Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina
La mejor espigadera

IntraText CT - Texto

  • JORNADA SEGUNDA
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

JORNADA SEGUNDA

 

 

Salen el REY de Moab, RUT, ORFÁ, TIMBREO,

NISIRO y otros

 

 

REY:              ¿Es posible, hija querida,

               que cuando para consuelo

               de mi vejez afligida

               en ti creí darme el cielo

               un báculo en que mi vida

                  sustentase al grave peso

               de mi edad y la grandeza

               que con el reino intereso,

               quieres con esa tristeza

               quitarme el descanso y seso?

                  ¿No me bastaba, el cuidado

               que en mi larga edad se ve?

               ¿Cómo de un reino pesado

               la carga sustentaré

               sobre un báculo quebrado?

                  ¿Qué interior melancolía

               eclipsa la luz hermosa

               de esa cara que es mi día?

               ¿Qué cierzo seca la rosa

               de esa primavera mia?

                  ¿Qué riguroso pirata,

               hurtando al gusto el tesoro,

               te aflige y matarme trata,

               cuando tus cabellos de oro

               daban valor a mi plata?

                  Un mes ha que en dilaciones

               suspendo tu casamiento,

               y fingiendo ocupaciones

               doy ziguroso tormento

               a enamoradas pasiones.

                  ¿Cuándo tras la noche oscura

               de ese escondido pesar,

               tirano de tu hermosura,

               volverá el sol a alumbrar

               de tu cara mi ventura?

                  ¿Cuándo del hermoso espejo

               en que mis penas engaño

               y mi amor cifrado dejo,

               quitarás el triste paño

               para mirarse este viejo?

                  ¿Cuándo en tu rostro gentil

               cobrarán su resplandor

               Rut, el coral y el marfil?

               ¿Cuándo poblará de flor

               tus mejillas el Abril?

                  ¿Y cuándo, en fin, mi deseo

               su vejez remozará,

               y en los brazos de Himeneo

               seguro dormir podrá

               el firme amor de Timbreo?

TIMBREO:          No es digna mi suerte dura

               que goce sin contrapeso,

               señor, tan grande hermosura.

               Quíteme su amor el seso,

               y su desdén la ventura,

                  seré amante desdichado,

               y tendré que agradecer

               menos al amor vendado,

               que el pesar con el placer

               de mis bodas ha mezclado.

ORFÁ:             ¿Es posible, prima mía,

               que no sabremos el mal

               que destierra tu alegría,

               la enfermedad más mortal,

               la mayor melancolía?

                  Remedio buscar procura

               y el tormento que hay más grave,

               conocido se asegura,

               porque el mal que no se sabe

               con dificultad se cura.

                  Habla, que quien comunica

               su mal, los dolores mengua,

               porque remedios aplica.

               La enfermedad toda es lengua

               que sus tormentos aplica.

                  Habla el pulso, la color,

               hablan las manos, los ojos,

               el destemplado calor,

               los suspiros, los enojos,

               los desvelos, el dolor.

                  Solamente en ti se muda

               este orden, pues del modo

               que tu vida has puesto en duda,

               en ti ha enmudecido todo

               viendo que padeces muda.

REY:              Por mi vida, si es de estima

               en ti quien el ser te dió,

               por la de tu esposo y prima,

               Rut mía, que sepa yo

               la pasión que te lastima.

                  Aclara la confusión

               que mi vejez atropella.

ORFÁ:          Danos de tu mal razón,

               cara prima.

TIMBREO:                  Esposa bella,

               si yo he sido la ocasión

                  de ese pesar, que tirano

               a dos en uno atormenta,

               y sientes darme la mano,

               a trueque que estés contenta

               quiero perder lo que gano.

                  Piérdase el reino que espero

               por ti esperar; tu belleza

               pierda mi amor verdadero,

               la esperanza que ya empieza

               a secar tu rigor fiero;

                  la vida que en ti confía

               y el gusto que puse en ti;

               que, aunque es en ofensa mía,

               más quiero perderte a ti

               que tú pierdas la alegría.

REY:              ¿Qué callando, mi Rut, quieres

               dar a mi vejez enojos?

RUT:           Padre, siempre en las mujeres

               pueden livianos antojos

               tiranizar sus placeres.

                  ¿Quién, padre y señor, creyera,

               cuando de tus reinos soy

               y tesoros heredera,

               que de la pena en que estoy

               la causa una joya fuera?

                  El día que a divertir

               salí al campo con Timbreo

               penas que suelo sufrir,

               que en el mundo no hay deseo

               que llegue el gusto a cumplir,

                  dormida al sonoro acento

               de la música süave,

               di treguas al pensamiento,

               que cerrar los ojos sabe

               de un Mercurio el instrumento.

                  Todos sola me dejaron,

               y apenas en varios sueños

               mis esperanzas pintaron

               gustos agora pequeños,

               que al cielo entonces volaron,

                  cuando perdiendo el decoro

               al valor que en mí se ve,

               a un extranjero que ignoro

               vi que cuando desperté

               con más codicia del oro

                  que de mi cuello pendía

               que de mi honor, que temió

               su ofensa, mientras dormía

               la cadena me quitó

               que en más estima tenía.

                  Quise dar voces, temí

               la muerte que amenazaba;

               dejésela en fin, y huí

               adonde mi gente estaba,

               y tanto ha podido en mí

                  su atrevimiento y mi pena,

               que entretanto que el ladrón

               darme la suerte no ordena,

               que me robó el corazón,

               quiero decir la cadena,

                  no hay, padre, para qué trates

               que cobre el gusto perdido

               por más que el tiempo dilates.

               Mira lo que en mí han podido

               mujeriles disparates.

REY:              Pues, Rut, ¿por causa tan poca

               a perder la salud vienes?

               ¿Eso a pesar te provoca,

               cuando mis tesoros tienes

               haciendo ley de tu boca?

TIMBREO:          ¿Una cadena te agravia,

               siendo bastante a impedir

               tu alegría y eres sabia?

               Traslada a Moab a Ofir;

               pide a los montes de Arabia

                  de sus partos abundantes

               el acendrado metal;

               déte el Asia sus diamantes,

               y entre perlas y coral

               sus crisólitos brillantes;

                  bálsamo Egipto destile,

               y de ámbar te ofrezca pomas

               con que tu pena aniquile;

               plata Tarsis, Saba aromas,

               seda el persa gusano hile

                  que teja el medo con oro,

               y el múrice después tiña,

               y en fe de lo que te adoro

               para que tus sienes ciña,

               el sol te su tesoro,

                  que una cadena es bajeza

               que eclipse el hermoso Oriente

               de tu divina belleza.

RUT:           Luego yo discretamente

               os callaba mi tristeza.

                  No la materia, Timbreo,

               cuando sucedo a mi padre,

               de la cadena deseo,

               sino el dármela mi madre

               y el hurtármela un hebreo

                  de mi pena es la ocasión;

               que soy mujer te confieso,

               cuya leve inclinación

               hace que unas coman yeso,

               y que estimen el carbón

                  otras más que el néctar puro

               que a Jove da Ganimedes.

               Venganza tomar procuro

               de un ladrón que buscar puedes,

               y vive en Moab seguro.

                  ¿Qué vellocino a Jasón?

               ¿qué manzanas de oro pido,

               si no en fe de tu afición,

               a mi amor agradecido,

               que me busques un ladrón?

TIMBREO:          Si en eso no más estriba

               tu tristeza, alégrate,

               que aunque el vil hebreo viva

               en los cielos, subiré,

               por servirte, más arriba.

                  Venid, y en Moab no quede

               casa, posada o mesón,

               que si hospicio le concede,

               no busquéis, pues mi pasión

               y amor a su industria excede.

 

Vase TIMBREO

 

 

REY:              ¡Que por cosa, hija, tan poca

               te entristeces siendo cuerda?

RUT:           Volveráme el pesar loca

               de que una joya se pierda

               que a venganza me provoca,

                  y que un bárbaro robusto

               me lleve, padre, con ella

               robada el alma y el gusto,

               fue de mi madre, y perdella

               sin que lo sienta, ¿no es justo?

                  Si como a hija me quieres

               déjame sola entretanto

               que al ladrón no me trujeres.

REY:           Es niño Amor, no me espanto

               que le imitéis las mujeres.

 

Vase el REY

 

 

ORFÁ:             ¿Tú lloras por niñerías?

RUT:           La soledad, prima Orfá,

               alivia las penas mías.

ORFÁ:          Mi amor consolar podrá,

               prima, tus melancolías.

                  No pienses; si eres discreta,

               que persuadirme podrás,

               en la pasión que te aprieta,

               que de la pena en que estás

               no haya otra causa secreta

                  más que el oro, que no estimas.

               Lo que con la lengua callas

               dicen los ojos, enigmas

               que Amor sabe adivinallas,

               aunque a ocultarlas te animas.

                  Misterio tiene el ladrón.

               que tanto apeteces ver.

RUT:           No pienso que es discreción

               ni amistad querer saber

               lo que oculta el corazón.

                  No acrecientes mi pesar.

ORFÁ:          Músico el amor parece,

               que haciéndose de rogar

               para que a cantar empiece,

               después no sabe acabar.

                  Voyme, que aunque agora estés

               de esa opinión, tu tristeza

               me buscará, si amor es,

               y una vez, si el canto empieza,

               no sabrá acabar después.

 

Vase ORFÁ

 

 

RUT:              ¿De qué ha servido --¡ay de mí!--

               el hüir de mi enemigo,

               pues que le truje conmigo?

               ¿Si en el alma le admití,

               para qué mando que aquí

               me le vuelvan en prisión?

               ¿Si vive en mi corazón,

               cómo con su ausencia pena?

               y si le di la cadena,

               ¿por qué le llamo ladrón?

                  ¿Cómo, Amor, te llaman ciego,

               si te engendras de mirar?

               ¿Por qué tiemblas al hablar,

               si te dan nombre de fuego?

               ¿Par qué quitas el sosiego,

               si el mundo paz te ha llamado?

               ¿Cómo eres rey sin estado?

               ¿Cómo dios, y estás desnudo?

               ¿Cómo elocuente, si mudo?

               ¿Cómo cobarde, si osado?

                  Si blasona tu poder

               que eres deidad atrevida,

               ¿cómo acometes dormida

               el pecho de una mujer?

               ¿Quién definirá tu ser,

               si de repugnancias nace;

               ni de ti quien caudal hace

               que en breve no se consuma,

               si eres nieto de la espuma

               que el viento en el mar deshace?

                  Pero sin provecho empleo

               injurias que en vano gasto,

               pues a obligarte no basto

               a que alivies mi deseo.

               ¡Ay, encantador hebreo!

               Como yo te vea presente,

               para que Amor no se afrente,

               confesaremos los dos

               que es vida, que es rey, que es dios,

               que es luz, que es paz, que es clemente.

 

Sale MASALÓN, vestido de sayal muy

pobre

 

 

MASALÓN:          Discreta necesidad,

               después que contigo estoy,

               lo que eres , y lo que soy.

               Necia es la felicidad,

               contigo anda la verdad;

               la mentira y la abundancia

               acompanan la arrogancia

               con la afectada belleza.

               Mientras serví a la riqueza

               fui siervo de la ignorancia.

                  Mas ya que pobre me veo,

               como de un confuso abismo,

               conociéndome a mí mismo

               a mí mismo me poseo.

               Libró el cordel a Teseo

               del intrincado vergel,

               y yo también salgo de él

               para que librarme pueda,

               que del engaño que enreda

               es la verdad el cordel.

                  Mas, pensamiento atrevido

               ¿dónde entrando me desvelas?

               ¿Qué tienen que ver las telas

               con el sayal abatido?

               Amor, aquí me has metido,

               que abatiendo me levantas;

               mas ¿cómo osarán mis plantas

               pisar reales pavimentos,

               ni mis pobres pensamientos

               osar pretender infantas?

                  Mas, Amor, ella está aquí.

               ¡Ay, imposibles quimeras!

               ¡Pluguiera a Dios que durmieras

               como la vez que te vi!

               ¿Habrá atrevimiento en mí

               para hablarla, cielos? No;

               ella es rica, y pobre yo.

               ¿Qué osadía habrá que cobre

               ánimo, si siempre el pobre

               delante el rico tembló?

                  Vuélvome..., pero en el sueño

               que fingí ¿no supo Amor

               el no esperado favor

               con que me llamó su dueño?

               De su semblante risueño

               mi esperanza vi crecer;

               pero si me llega a ver

               pobre mendigo extranjero,

               ya sin hacienda ¿qué espero,

               si es mudanza la mujer?

                  Mas ¿no me dijo deseo,

               por más que el temor te ofusca,

               "el que bien ama bien busca,

               busca si amas bien, hebreo?"

               Si lo que buscaba veo,

               ¿por qué apartándome dudo?

               Igualar el Amor pudo

               el burel al real ornato;

               del mismo Amor soy retrato,

               pues vengo como él desnudo.

                  Si le engendra semejanza,

               y su semejanza soy,

               Amor es rey, Amor soy,

               no hay de qué tener mudanza.

               Rico vengo de esperanza,

               aunque pobre de riqueza.

               El poder y la grandeza

               al más humilde levanta.

               Ánimo, pues, que la infanta

               sublimará mi bajeza.

RUT:              Hombre, ¿qué buscas aquí?

               ¿Sabes que estás en palacio,

               y que es prohibido este espacio

               sino a mi padre y a mí?

MASALÓN:       Perdona si te ofendí.

               La ignorancia en todo yerra.

               Como no soy de esta tierra

               entré donde no sabía;

               aquí de la patria mía

               la pobreza me destierra.

                  Mas voyme por no ofenderte.

RUT:           Espera.

MASALÓN:                Servirte trato.

RUT:           (¿No es éste, Amor, el retrato    Aparte

               que a mi honor hizo atreverte?

               Sí; ¿mas pobre de esta suerte

               un príncipe de Efratá?

               Disfraz sin duda será

               con que a verme habrá venido,

               que si el pobre es atrevido,

               ¿en que parte no entrará?)

 

                  ¿De dónde eres?

MASALÓN:                        De Belén.

RUT:           ¿Qué buscas?

MASALÓN:                  Mi traje es lengua

               y te contará mi mengua,

               que yo no lo diré bien.

RUT:              ¿Por qué?

MASALÓN:                   La necesidad

               cuando a combatir comienza

               al noble causa vergüenza,

               y al plebeyo libertad.

RUT:              ¿Pues tú eres noble?

MASALÓN:                              Sí.

RUT:           ¿Y tu hacienda?

MASALÓN:                     Hela perdido.

RUT:           ¿Jugado?

MASALÓN:                Yo el juego he sido.

RUT:           ¿De quién?

MASALÓN:                  Del tiempo y de ti.

RUT:              ¿Robáronte?

MASALÓN:                    Alarbes crueles.

RUT:           ¿Nada vales?

MASALÓN:                   Es verdad.

RUT:           ¿Quedóte algo?

MASALÓN:                    Voluntad.

RUT:           ¿Qué más?

MASALÓN:                  Pensamientos fieles.

RUT:              ¿Y eso tiene valor?

MASALÓN:                              Sí.

RUT:           ¿Sin hacienda?

MASALÓN:                    Es pobre Amor.

RUT:           En fin, ¿amas?

MASALÓN:                    Con temor.

RUT:           ¿Pues de quién temes?

MASALÓN:                            De ti.

RUT:              ¿Soy fea que espanto?

MASALÓN:                              Obligas.

RUT:           ¿A qué?

MASALÓN:                Al culto que mereces.

RUT:           Piadosa soy.

MASALÓN:                   Favoreces.

RUT:           Pero hija de un rey.

MASALÓN:                         Castigas.

RUT:              ¿Pides limosna?

MASALÓN:                         Sí pido.

 

Dale una cadena

 

 

RUT:           Toma.

MASALÓN:             Con otra me has preso.

RUT:           ¿Preso yo?

MASALÓN:                 La vida y seso.

RUT:           ¿Tú eres pobre?

MASALÓN:                     Y atrevido.

RUT:              ¿Qué aguardas?

MASALÓn:                        Morir aguardo.

RUT:           ¿Por quién?

MASALÓN:                  Por quien me condena.

RUT:           ¿Con qué?

MASALÓN:                Con esta cadena.

RUT:           Guárdala allá.

MASALÓN:                    Ya la guardo.

RUT:              Otra vez te he visto yo.

MASALÓN:       Y en fortuna diferente.

RUT:           ¿Dónde fue?

MASALÓN:               Junto a una fuente

               mi amor dormida te halló.

RUT:              Cortés fuiste.

MASALÓN:                       No heredé

               dicha como cortesía.

RUT:           Lo que entonces te debía

               mi honor ya te lo pagué.

                  ¿Una joya no te di?

MASALÓN:       Otra cadena me diste.

               Todo es prision.

RUT:                           ¿Qué la hiciste?

MASALÓN:       A una madre socorrí

                  con ella y a un pobre hermano,

               que dando a mi padre muerte

               vivos me dejó la suerte,

               y del despojo tirano

                  de los bárbaros quedó

               segura por escondella,

               que solo, señora, en ella

               nuestro caudal se cifró.

                  Venderánla para hallar

               con qué vestir y comer,

               y yo viniéndote a ver

               quise atrevido probar

                  si como ejecutas pagas.

RUT:           ¿Pues yo qué ejecuto en ti?

MASALÓN:       La libertad que perdí;

               ¿a quién no es bien satisfagas

                  siendo del alma tesoro,

               con el más rico metal,

               pues nunca fue paga igual

               de la voluntad el oro?

                  La mía se llama a engaño.

RUT:           ¿Yo qué libertad te debo?

MASALÓN:       Si ante Amor el pleito llevo,

               no sentenciará en mi daño.

                  El contrato se deshaga,

               pues soy pobre y acreedor;

               amor te di, dame amor,

               que amor con amor se paga.

RUT:              ¡Hay igual atrevimiento!

               Loco, ¿aquí para eso entraste?

MASALÓN:       Vine a hacer lo que mandaste.

               Testigo el prado y el viento.

RUT:              ¡Buenos testigos te abonan!

               ¿Yo qué te mandé jamás?

MASALÓN:        Si en vano las voces das

               que tu inconstancia pregonan,

                  mudable fue tu deseo

               cuando dijo, aunque te ofusca,

               "El que bien ama, bien busca;

               busca si amas bien, hebreo."

                  Bien amé, mal he buscado,

               pues hallándote te pierdo.

RUT:           ¿Loco estás?

MASALÓN:                     Mal seré cuerdo

               si tal deuda me has negado.

RUT:              ¿A dónde vas?

 

Hace que se va MASALÓN

 

 

MASALÓN:                         A morir.

RUT:           ¿Quién te fuerza?

MASALÓN:                       Tu mudanza.

RUT:           Espera.

MASALÓN:               No hay esperanza.

RUT:           Yo te la doy.

MASALÓN:                    Por fingir.

RUT:              ¿Tú me injurias?

MASALÓN:                          Tengo celos.

RUT:           ¿Pues hete yo amado?

MASALÓN:                          Sí.

RUT:           ¿Cuando?

MASALÓN:               Soñando te vi.

RUT:           ¿Qué soñaba?

MASALÓN:                   Mis desvelos.

RUT:              ¿Yo amarte?

MASALÓN:                    Como a la vida.

RUT:           Fue sueño.

MASALÓN:                Fue cosa cierta.

RUT:           ¿Durmiendo?

MASALÓN:                 Estando despierta,

RUT:           ¿Enamorada?

MASALÓN:                  Y perdida.

RUT:              ¿Qué hacías tú?

MASALÓN:                        Dormir fingía.

RUT:           ¿Para qué?

MASALÓN:                Para escucharte.

RUT:           ¡Oh, traidor!

MASALÓN:                    Amor es arte.

RUT:           Ya me mudé.

MASALÓN:                  Suerte es mía.

RUT:              Cásanme.

MASALÓN:                Mi muerte aguardo.

RUT:           Vete.

MASALÓN:            Impídelo mi pena.

RUT:           ¿Quién te estorba?

MASALÓN:                        Esta cadena.

RUT:           Guárdala allá.

MASALÓN:                      Ya la guardo.

RUT:              Hebreo, que hablando hechizas,

               monstruo, que mirando matas,

               pobre, que reyes maltratas,

               guerra, que almas tiranizas,

                  ¿de qué conjuros te armas?

               ¿Sin llamas, cómo me enciendes?

               ¿Desnudo, cómo me ofendes?

               ¿Cómo me vences sin armas;

                  Mas --¡ay!--que ignorante dudo

               de Amor las leyes discretas,

               que trayendo armas secretas

               conquiste ciego y desnudo.

                  En fin, ¿me tienes amor?

MASALÓN:       Testigo mi pena ha sido.

RUT:           ¿Luego serás atrevido?

MASALÓN:       No sabe Amor el temor.

RUT:              ¿Pues osarás ser mi esposo?

MASALÓN:       Imposibles de amor sigo.

RUT:           Tienes un fuerte enemigo.

MASALÓN:       Amor es más poderoso.

RUT:              Eres de contraria ley.

MASALÓN:       No hay ley que al Amor le cuadre.

RUT:           Es rey de Moab mi padre.

MASALÓN:       Amor es Dios, si él es rey.

RUT:              Agraviaráse su corte.

MASALÓN:       No agravies tú mi firmeza.

RUT:           Cortaráte la cabeza.

MASALÓN:       A todo da el Amor corte.

RUT:              ¿Si te mata?

MASALÓN:                    Muerto estoy.

RUT:           Loco estás.

MASALÓN:                  Estoy sin seso.

RUT:           ¿Si te prenden?

MASALÓN:                    ¡Qué más

preso!