Índice: General - Obra | Palabras: Alfabética - Frecuencia - Inverso - Longitud - Estadísticas | Ayuda | Biblioteca IntraText
Tirso de Molina alias Gabriel Téllez
Amar por señas

IntraText CT - Texto

  • ACTO TERCERO
Anterior - Siguiente

Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias

ACTO TERCERO

 

 

Salen CLEMENCIA y ENRIQUE

 

 

CLEMENCIA:        Mi hermana me dijo a mí 

               que, interpretando razones

               de contrarias intenciones,

               la amáis.

ENRIQUE:                 Es, señora, ansí;

                  que, como Carlos procura

               con cartas, más negociadas

               que por el rey deseadas,

               desbaratar mi ventura

                  y no lo repugnáis vos,

               hallo en vuestro desengaño

               el remedio de mi daño;

               y, compitiendo los dos,

                  me parece que es prudencia

                -- antes que en celos me ofusque --

               que en madama Beatriz busque

               lo que peligra en Clemencia.

CLEMENCIA:        Cuando él, duque, os compitiera

               y entrada en mi pecho hallara

               que el paso os dificultara,

               ¿mejor salida no fuera

                   -- a ser amante de ley --

               sus ardides desmentir

               que por Beatriz competir

               con un infante y un rey?

                  Confesarlo ansí es forzoso.

               En efeto, hacéis alarde

               de ser el primer cobarde

               que se retira celoso;

                  aunque os tendréis por feliz

               si en tan loca competencia

               sois tímido por Clemencia

               y animoso por Beatriz.

ENRIQUE:          Cuando yo no interesara

               más medras de mis intentos

               que el causaros sentimientos

               con que mi amor se repara,

                  fue ardid, señora, discreto

               fingir haceros agravios;

               que tal vez suelen ser sabios

               los celosMostré, en efeto,

                  que a vuestra hermana servía,

               y fue admirable mi aviso,

               pues mi amor por su orden quiso

               probar lo que en vos tenía.

                  Ya que lo , a vuestros pies,

               dándoos gracias, perdón pido;

               sosegad vos mi sentido,

               porque os ame más después.

                  ¿De veras que no estimáis

               a Carlos?  ¿Que os resistís?

               ¿Que en fin, cuando me admitís,

               sois mujer y no os mudáis?

CLEMENCIA:        Mi inclinación no consiente

               mudanzas; que la firmeza

               es en mí naturaleza,

               si en las otras accidente.

                  Yo quise desde el instante

               que di principio al querer

               a quien mi esposo he de ser,

               y nunca mudé de amante.

                  Carlos  -- desvanezca o no

               promesas a su cuidado --

               persona trae a su lado

               que en mi pecho despertó

                  desvelos de más momento.

ENRIQUE:       ¿Cómo es eso?

CLEMENCIA:                  ¿Qué teméis?

               A don Gabriel le debéis

               amistades, que si os cuento,

                  dudaréis satisfacerlas

               en llegando a ponderarlas;

               el principio de pagarlas

               es, duque, el agradecerlas.

                  Haceldo ansí; que él ha sido

               a quien fe mi pecho da.

ENRIQUE:       ¿A don Gabriel?

CLEMENCIA:                    El será,

               si me entiende, preferido

                  a muchos...Quiero decir,

               en materia de consejos.

ENRIQUE:       Estaba de eso tan lejos,

               viéndole a Carlos servir,

                  que, aunque me lo certifique

               vuestro crédito, y sea ansí...

CLEMENCIA:     Cada cual hace por sí

               antes que por otro, Enrique.

ENRIQUE:          Pues él en eso ¿qué hace

               por sí?  ¿Qué es lo que medró?

CLEMENCIA:     ¿No es el amigo otro yo

               que a dos almas satisface

                  con sola una voluntad,

               si a un mismo fin se encamina?

ENRIQUE:       Ansí es bien que se difina

               el amigo.

CLEMENCIA:               Y su amistad

                  ¿no puede ser tal con vos

               que se verifique en él

               tal fineza?

ENRIQUE:                 ¿Don Gabriel

               contra su dueño?  Por Dios,

                  que ha de quedar asombrado

               quien tal imposible oyere.

CLEMENCIA:     Cuanto más por vos hiciere,

               os tendrá más obligado.

ENRIQUE:          Poco abona su opinión

               quien esa cuenta da de ella.

CLEMENCIA:     Como por eso atropella,

               si es viva, una inclinación.

                  Experimentad la mía,

               disculpando a don Gabriel,

               que yo os juro que por él

               dejara una monarquía.

ENRIQUE:          ¿Cómo por él?

CLEMENCIA:                    Pues ¿no dejo

               la herencia casi de Francia

               con el de Orliens, a su instancia?

               Inclínome a su consejo,

                  de suerte, duque, os prometo,

               que toda mi libertad

               pende de su voluntad.

ENRIQUE:       El español es discreto,

                  y si yo alcanzo por él

               que os inclinéis a mi amor,

               le seré eterno deudor.

CLEMENCIA:     Id, Enrique, hablad con él;

                  experimentad verdades

               que antes de mucho admiréis;

               solicitadle, y veréis

               prodigios entre amistades,

                  que no poco han de importaros.

               Decid que siga la traza

               que amor y su ingenio enlaza;

               que alguna vez saldrán claros

                  los cielos, hasta aquí obscuros,

               pues para los animosos

               principios dificultosos

               prometen fines seguros;

                  y que esto le aviso yo

               para vuestro buen suceso.

ENRIQUE:       Pues ¿no sabré yo algo de eso?

CLEMENCIA:     Por agora, Enrique, no.

ENRIQUE:          Pues ¿es razón que el tercero

               alcance más que el amante?

CLEMENCIA:     El medio que es importante

               para los fines que espero,

                  con vos me requiere muda,

               y toda lenguas con él.

               Si os regís por don Gabriel,

               presto saldréis de esa duda;

                  que hemos dispuesto los dos

               cierta traza sin testigos,

               con que quedéis muy amigos

               mi padre, Carlos y vos.

                  Sólo este fin me reporta

               en los labios el secreto;

               vos veréis, duque, en efeto,

               lo que a los dos nos importa.

ENRIQUE:          Alto; si por don Gabriel

               se han de allanar competencias,

               voy a alentar sus agencias.

CLEMENCIA:     Nuestro amor estriba en él.

                  Diréisle, pues le confío

               que os industrie y aconseje,

               que por señas no lo deje,

               pues hartas con vos le envío.

ENRIQUE:          Obedecer y callar.

               Voy.

CLEMENCIA:          ¿Oís? y que en los dos

               sabrá aquello, yendo vos,

               de acertar y no acertar.

 

Vase ENRIQUE

 

 

CLEMENCIA:        Confuso parte, No es mucho

               que, si imita mis acciones,

               participe confusiones,

               cuando yo con tantas lucho.

                  Si señas tienen de ser

               del gallardo español prueba,

               señas Enrique le lleva

               con que me pueda entender.

                  ¿Qué modo hallara yo agora

               para sosegar desvelos

               y conocer de mis celos

               la oculta competidora?

                  Si yo conociese el dueño

               que inadvertida perdió

               el papel que ocasionó

               los riesgos en que me empeño,

                  facilitara el cuidado

               que confusa dificulto;

               porque el enemigo oculto

               más daña que el declarado.

                  Ahora bien, aquí le hallé;

               vuélvole al mismo lugar;

               que escondida he de sacar

               quién la perdidosa fue.

 

Echa el papel en el suelo

 

 

                  Dudo en mi hermana y mi prima,

               si bien con más fundamento

               en la segunda; mi intento

               a nuevas cosas me anima.

                  Cualquiera que pase de ellas,

               en viéndole le ha de alzar;

               y, si le perdió, ha de dar

               muestras de gusto, y por ellas

                  quedaré informada yo.

               Las dos estaban agora

               en esa cuadra; no ignora

               trazas quien celosa amó.

 

Sale FELIPO

 

 

FELIPO:           Clemencia, de tu elección

               pende la paz de mi estado;

               palabra a Enrique le he dado;

               Carlos te tiene afición;

                  ama a Beatriz el de Francia;

               ya tú sabes su poder;

               consultar es menester

               cosas de tanta importancia.

                  De tu entendimiento fío

               riesgos que a tu arbitrio dejo.

CLEMENCIA:     En el tuyo mi consejo,

               siendo tuyo, será mío.

FELIPO:           Ven, y estudiemos los dos

               lo que se ha de hacer en esto.

CLEMENCIA:     (¿Hay estorbo más molesto         Aparte

               que el presenteCiego dios,

                  mal podréis averiguar

               quién es mi competidora,

               si dejo el papel agora

               y me obligan a ausentar.

                  ¿Alzaréle?  Pero no;

               que si mi padre lo ve,

               el crédito arriesgaré

               que mi recato ganó.

                  ¿Qué he de hacer?  Poco dichosa

               soy en amores.

FELIPO:                      ¿No vienes?

CLEMENCIA:     Sí, señor.

FELIPO:                  Discreción tienes,

               que es milagro, siendo hermosa;

                  busquemos los dos salida

               a confusión tan crüel.

CLEMENCIA:     (Volveos a perder, papel;          Aparte

               que más que vos voy perdida.)

 

VanseSale BEATRIZ

 

 

BEATRIZ:          Perdíle y, sin él confusa,

               desvanezco mi sentido.

               ¿Si acaso se me ha caído

               por aquí?  No tiene excusa

                  mi descuidoEchéle menos

               agora; guardéle aquí.

 

Señalando la manga

 

 

               No cuándo le perdí;

               mi desgracia a lo menos.

                  ¿Si le halló mi padre?  ¡Cielos!

               ¿Si alcanzó a saber por él,

               con riesgo de don Gabriel,

               mi osadía y sus desvelos?

                  Negaré disimulada,

               aunque la vida me cueste.

               Mas ¡válgame Dios!  ¿No es éste?

 

Álzale

 

 

               ¡Ay prenda tan mal guardada

                  cuanto con gusto adquirida!

               No saldréis más de mi pecho.

               ¡Qué de agravios que os he hecho!

               Vos seáis bien parecida.

                  Cuando agora por aquí

               con Armesinda pasé,

               se me cayó; ya podré,

               temores, volver en mí.

 

Salen CARLOS y don GABRIELHablan aparte a la

puerta

 

 

CARLOS:           Yo que, dándome celos,

               la he de volver a adorar.

GABRIEL:       Tu estraño modo de amar

               tendrá pocos paralelos.

CARLOS:           Gabriel, madama está aquí.

GABRIEL:       Comencemos tu quimera;

               yo la llego a hablar.

CARLOS:                             Espera;

               déjame primero a mí

                  que con ella te introduzga

               en España poderoso,

               y que me muestre celoso

               porque a tu amor se reduzga,

                  y tú después llegarás.

GABRIEL:       Voyme, pues.

CARLOS:                  Ve y vuelve luego.

GABRIEL:       Más que el amor eres ciego.

CARLOS:        ¿Qué quieres?  No puedo más.

 

Vase don GABRIEL

 

 

CARLOS:           Madama, si os desobligo

               y a vuestra hermana pretendo,

               es porque ofendido entiendo

               que truje mi mal conmigo.

               Quiero de suerte a un amigo,

               y queréisle tanto vos,

               que, puesto que sabe Dios

               lo que me cuesta olvidaros,

               no os he he amar, por amaros

               y daros gusto a los dos.

BEATRIZ:          Duque, ¿qué decísVolved

               por vuestro seso y por mí;

               no os precipitéis ansí,

               y en más mi opinión tened.

               Vuestra mudanza ofended,

               pero no, Carlos, mi fama.

               ¿Qué amigo es ése?

CARLOS:                       Madama,

               no disimuléis conmigo;

               [................-igo]

               y él correspondiente os ama.

                  Pródigo intento y cortés

               lograr con él una hazaña;

               tendrá que envidiar España

               desde hoy el valor francés.

BEATRIZ:       Acabemos ya; ¿quién es

               sujeto tan ponderado?

CARLOS:        Duque que a Castilla ha dado

               sangre real; duque, en efeto,

               de Nájara, que en secreto

               es mi igual y es mi criado.

BEATRIZ:          ¡Válgame Dios!  ¿Don Gabriel

               es duque?  ¿Es tan gran señor?

CARLOS:        En los ojos vuestro amor

               os lleva el alma tras él.

BEATRIZ:       A lo menos, si es más fiel

               que vos y menos mudable,

               fuera ingratitud culpable

               no amarle, cual presumís;

               mas vos ¿de qué colegís

               defecto en mí tan notable?

CARLOS:           (Mintamos un poco, amor;        Aparte

               que va hallando esta quimera

               más celos que yo quisiera.)

               Fïado de mi valor,

               hasta el mínimo favor

               me comunica.

BEATRIZ:                     En efeto,

               ¿no hay entre los dos secreto?

CARLOS:        A persuadirme se anima

               que fue por él el enigma

               de "entiéndame el más discreto."

                  Presentóme por testigo

               del amor que le mostráis

               señas que disimuláis,

               y él conjetura conmigo.

               Si algunas de éstas os digo,

               ya graves y ya risueñas...

BEATRIZ:       Duque, ¿qué decís de señas?

CARLOS:        Señas le apuran el seso.

BEATRIZ:       Pues él ¿alábase de eso?

CARLOS:        (Mentira, en mucho me empeñas.)   Aparte

BEATRIZ:          ¿Señas os ha dicho a vos

               que en mí alientan su esperanza?

CARLOS:        La amistad todo lo alcanza,

               y es mucha la de los dos.

BEATRIZ:       ¿Yo señas? (¡Válgame Dios!          Aparte

               En hombre que es tan perfeto

               ¿puede caber tal defeto?)

CARLOS:        Por él, en fin, determino

               que mude mi amor camino;

               tanto su amistad respeto.

BEATRIZ:          Sois vos todo gentilezas

               que él os podrá agradecer,

               mas no yo, pues llego a ver

               mi agravio en vuestras finezas.

               ¡Ay cielos!  Si da en flaquezas

               como ésas, presumirá

               señas que dicho os habrá.

CARLOS:        Muchas me contó, aunque oscuras,

               y por esto no seguras,

               que averiguando en vos va.

BEATRIZ:          ¿Muchas y oscuras decís?

CARLOS:        Todo su pecho me fía.

BEATRIZ:       (¿Qué escucháis, desdicha mía?    Aparte

               Necias industrias, ¿qué oís?)

CARLOS:        Parece que lo sentís

               como ofendida.

BEATRIZ:                      ¿Qué mucho,

               si mis desdoros escucho

               en quien ansí os engañó?

CARLOS:        O le amáis, madama, o no.

BEATRIZ:       (¡Con qué de congojas lucho!)          Aparte

                  En fin, ¿es duque?

CARLOS:                             Y marqués

               de Aguilar.

BEATRIZ:                 No qué hiciera

               de mi libertad, si fuera,

               en vez de español, francés.

CARLOS:        (Alto, celoso interés,            Aparte

               ya os hizo mi amor lugar.)

BEATRIZ:       Pero podréisle afirmar

               que alcanzara ventajoso

               suertes que merece airoso,

               y pierde por no callar.

 

Vase

 

 

CARLOS:           Buscaban celos mis daños

               que a mi amor diesen desvelos

               y, andando a caza de celos,

               encontré con desengaños.

               El que por medios estraños

               en nuevos riesgos se arroja,

               cuando coja

               el fruto que yo cogí,

               échese la culpa a sí;

               porque siempre el que se ofusca

               en peligros que aborrece,

               si desdichas apetece,

               halla más de las que busca.

 

Vase. Salen FELIPO y ARMESINDA

 

 

FELIPO:           Esto es lo consultado

               por Clemencia, y de ti tiene cuidado

               de suerte que te estima

               con afectos de hermana más que prima.

               Condesa de Bles eres;

               si al duque Enrique por esposa adquieres,

               y yo le persüado

               que, olvidando a Clemencia, trueque estado

               y amor en ti, podemos

               mudar en paces guerras que tememos.

ARMESINDA:     Señor, en vueselencia

               libré, muertos mis padres, la obediencia

               que a ellos les debía;

               mi voluntad es tuya más que mía;

               mas cosas de ese porte,

               no es justo que la prisa las acorte.

               Consúltelas despacio,

               pues sobran consejeros en palacio,

               que mirarán prudentes

               si se atajan con eso inconvenientes;

               y yo del mismo modo

               entretanto veré si me acomodo

               a disponer deseos

               tan libres en mi edad de esos empleos.

FELIPO:        Tu discreción, sobrina,

               merece admiración por peregrina.

               Yo voy a consultarlos;

               tú eres la paz del rey, de Enrique y Carlos.

 

Vase

 

 

ARMESINDA:        Examine voluntades   

               y haga Felipo experiencia,

               entretanto que en Clemencia

               mis celos sacan verdades

                  si quiere al español más

               que obedecer a mi tío;

               que después, pues no soy río,

               bien puedo volverme atrás.

 

Sale BEATRIZ sin ver a ARMESINDA

 

 

BEATRIZ:          ¿Es posible que tan grave,

               tan cuerdo, tan ententido,

               tan discreto y bien nacido

                -- cuando lo que importa sabe --

                  duque don Gabriel Manrique

               el secreto encomendado

               y en fe de noble jurado

               con Carlos le comunique?

                  No, sospechas, no lo creo;

               miente Carlos; conjeturas

               serán las que, mal seguras,

                -- porque mude de deseo --

                  le inquietan la voluntad.

               Como en mis ojos ha visto

               lo que en la lengua resisto,

               querrá sacar la verdad

                  con mentiras que le impone.

               Anda el español buscando

               las señas con que le mando

               que sus dichas ocasione;

                  ocupa, cuando le asisto,

               los ojos y el alma en mí;

               y saca Carlos de aquí,

               porque a los dos nos ha visto

                  con descuido cuidadoso,

               celos de causas pequeñas.

               Mas ¡decir lo de las señas!

               Aquí el culparle es forzoso.

                  Lo mismo que acuso abono;

               y, entre el sí y el no confusa,

               hallo el agravio en la excusa

               y, condenando, perdono.

 

Sale CLEMENCIA sin ver ni a BEATRIZ ni a

ARMESINDA

 

 

CLEMENCIA:        Si Armesinda lleva bien

               el dar a Enrique la mano,

               salió mi recelo vano;

               poco mis sospechas ven.

                  Si rehusa este concierto,

               dándose por ofendida,

               don Gabriel la trae perdida

               y mi temor salió cierto.

ARMESINDA:        Prima, en notable cuidado

               hoy mis aumentos te ven;

               darte puedo el parabién

               de consejera de estado.

                    Tu padre, que dificulta

               riesgos que nacen de nuevo,

               me afirma lo que te debo;

               quedaréle a tu consulta

                  deudora, que es circunstancia

               mucha que a Enrique se rinda

               la libertad de Armesinda

               porque Beatriz reine en Francia.

BEATRIZ:          (¿Cómo es esto de reinar?           Aparte

               ¿Otra vez vuelve este miedo?

               Desde aquí escucharlas puedo.)

CLEMENCIA:     ¿Qué quieresSéte afirmar

                  que te estimo de manera

               que por ti me desposeo

               del duque.

ARMESINDA:               ¿Ya yo no veo

               que eres mi casamentera?

                  Débote voluntad tanta

               que no admites y te pesa

               ser con Enrique duquesa,

               por ser con Carlos infanta.

CLEMENCIA:        Prima, reales intereses

               efectuólos la ambición;

               prométote que no son

               mis pensamientos franceses.

ARMESINDA:        Serán españoles, prima.

CLEMENCIA:     ¿Cómo?

ARMESINDA:            Pues ¿no han de tener

               alguna patria?

CLEMENCIA:                    ¿Es querer

               pedirme celos?

ARMESINDA:                    Enigma

                  es ésta que tu amor traza,

               y cuando piensas que está

               secretísima, anda ya

               a pregones por la plaza.

CLEMENCIA:        ¿Estás en ti?

ARMESINDA:                     No te asombres;

               que debe ser tu beldad

               alcalde de la hermandad

               que prende en los campos hombres.

BEATRIZ:          (¡Ay cielos!  Todo se sabe.      Aparte

               El español fementido

               pródigo indiscreto ha sido;

               perjuro dejó sin llave

                    secretos y confïanzas.)

ARMESINDA:     Alcaide fue tu cuidado

               del cuarto en que, retirado,

               diste a riesgos confianzas.

                  ¡Qué ingeniosa te apercibes

               de torno, tiniebla y salas!

               ¡Qué sazonada regalas,

               qué misteriosa que escribes!

                  Ya yo he visto los papeles,

               cifras de tu estraño amor.

BEATRIZ:       (Todo lo ha dicho el traidor.)     Aparte

ARMESINDA:     No hay para que te receles;

                  que ya el español me fía

               secretos encomendados,

               porque tercie en sus cuidados.

               Luego ¿piensas, prima mía,

                  que no me reveló