Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText
Paul VI
Audience générale 30 avril 1975

IntraText - Concordances

(Hapax Legomena)


2-respo | resue-zwisc

                                                      gras = Texte principal
    Paragraphe                                        gris = Texte de commentaire
1 | 2 2 1 | au cœur de l’Eglise, la 22ème Assemblée plénière de leur 3 | 23 4 | 24 5 | 6 6 | 8 7 14 | fondo della vera Chiesa. Abbiate sempre in voi e sviluppate 8 13 | Comunidade diocesana! E a todos abencoamos com afecto, em nome do Senhor.~ ~ 9 3 | ses membres présents et absents qui œuvrent au rayonnement 10 14 | manifesta, nel vibrare di accenti distinti, la consonanza 11 14 | professione cristiana che accompagna la vostra vita, come dimostra 12 4 | Nous accueillons les pèlerins du diocèse 13 1 | catholiques de témoigner de l’action de l’Esprit du Seigneur 14 13 | E a todos abencoamos com afecto, em nome do Senhor.~ ~ 15 10 | love of Christ, we once again greet all Australia.~ 16 | ai 17 14 | persona, ma soprattutto al nostro servizio apostolico 18 9 | States: to the group from Alaska; to the pilgrims from the 19 14 | tutto quelli ufficiali di alcune Diocesi, i quali son venuti 20 13 | seu querido Bispo, a Nossa alegria por vê-los aqui; certos 21 14 | italiani, presenti quest’oggi all’udienza, ci piace menzionare 22 14 | venerazione, che va, sì, alla nostra persona, ma soprattutto 23 15 | Wahrheit« (Cfr. Io. 4, 23), vor allem jetzt im Heiligen Jahr, 24 15 | Herzens erteilen Wir euch und allen Anwesenden Unseren Apostolischen 25 10 | you we extend greetings also to your families, to all 26 14 | insegnato San Pietro nell’alta lezione liturgica di domenica 27 8 | of your Catholic faith. Always love the Sacrifice of the 28 12 | Santo, habeis emprendido, amadísimos hijos, una peregrinación 29 11 | dominion for ever and ever. Amen” (Apoc. 1, 6).~ ~ 30 13 | volvei mais arautos do amor de Deus, na vossa Comunidade 31 15 | zieht den neuen Menschen an, der nach Gott in wahrer 32 2 | situations objectivement analysées. Que la lumière de l’Année 33 14 | terre e regioni d’Italia, ma ancora più cara perché essa manifesta, 34 15 | Unseren Dank und Unsere Anerkennung aussprechen.~Von herzen 35 14 | poggia su Cristo, la « pietra angolare » dell’unica ed indivisibile 36 12 | otros peregrinos, todos animados por una misma caridad: la 37 12 | quede grabada en vuestros ánimos, corno una llamada perenne 38 2 | analysées. Que la lumière de l’Année Sainte imprègne vos échanges 39 14 | celebrare il Giubileo dell’Anno Santo, ma anche per portarci 40 12 | el impulso renovador de1 Año Santo, habeis emprendido, 41 15 | erteilen Wir euch und allen Anwesenden Unseren Apostolischen Segen 42 13 | lingua portuguesa, diremos aos dilectos peregrinos de Vacaria, 43 11 | for ever and ever. Amen” (Apoc. 1, 6).~ ~ 44 11 | at the Memorials of the Apostles. Your gesture has great 45 14 | con la nostra Benedizione Apostolica.~ ~ 46 12 | cristiana.~Con nuestra Bendición Apostólica para vosotros, para vuestros 47 14 | soprattutto al nostro servizio apostolico nella Chiesa. Come non ricordare 48 15 | allen Anwesenden Unseren Apostolischen Segen 49 6 | votre Association, pour apporter à vos frères et sœurs retraités, 50 13 | Nossa alegria por vê-los aqui; certos da Nossa estima 51 13 | do Jubileu, volvei mais arautos do amor de Deus, na vossa 52 15 | dass Wir Ihre stille, kluge Arbeit sehr schatzen und Ihnen 53 15 | ferner die Vertreter der Arbeitnehmer-Bewegung aus der Erzdiözese Köln 54 9 | to the pilgrims from the Archdiocese of Miami, Florida; and to 55 9 | You come from different areas and different backgrounds; 56 12 | Monseñor Bernardino Echeverría, arzobispo de Guayaquil, y Monseñor 57 14 | si tratta di collegamento assai profondo - membra vive della 58 1 | cœur de l’Eglise, la 22ème Assemblée plénière de leur Association. 59 11 | come in pilgrimage to pray at the Memorials of the Apostles. 60 6 | apprécions le témoignage de votre attachement que Nous savons fervent. 61 14 | rilevando in esso una chiara attestazione di venerazione, che va, 62 15 | und München-Freising wie auch die grosse Lesergemeinde 63 [Titre]| TEXTE DE L'AUDIENCE~ ~ 64 2 | poursuit dans le monde d’aujourd’hui pour y trouver des réponses 65 14 | rispettivi Pastori, con gli Ausiliari e con tanti sacerdoti e 66 15 | Dank und Unsere Anerkennung aussprechen.~Von herzen begrüssen Wir 67 12 | católica, corroborado por un auténtico testimonio de vida cristiana.~ 68 | aux 69 6 | témoignage, de votre prière! L’aventure de votre vie spirituelle 70 | avez 71 | avons 72 9 | different areas and different backgrounds; you represent communities 73 14 | Chiesa, sia per la grazia battesimale, che già inizialmente ed 74 11 | Jesus Christ. “ ... to him be glory and dominion for ever 75 4 | rayonnerez à votre tour dans vos beaux villages montagnards.~ 76 15 | Es bedeutet für Uns eine besondere Freude, 77 11 | has great meaning today before the entire world, and we 78 15 | Staat und Kirche ergeben, im beiderseitigen Interesse zum Wohl und wahren 79 5 | très cher: les pèlerins belges de l’Union chrétienne des 80 7 | Limerick and Ossory. Welcome, beloved sons and daughters from 81 12 | vida cristiana.~Con nuestra Bendición Apostólica para vosotros, 82 14 | suggelliamo con la nostra Benedizione Apostolica.~ ~ 83 12 | presididos por Monseñor Bernardino Echeverría, arzobispo de 84 6 | épanouissante. Comme l’Eglise a besoin, elle aussi, de votre sage 85 15 | Es bedeutet für Uns eine besondere Freude, heute den Leiter 86 12 | todos nuestra más cordial bienvenida.~Sintiendo dentro de vosotros 87 15 | Kommissariat der deutschen Bischöfe, Herrn Prälat Wilhelm Wöste, 88 13 | Brasil, com o seu querido Bispo, a Nossa alegria por vê-los 89 9 | Christ, and invoke God’s blessings on all the people of your 90 15 | Katholischen Büros« aus Bonn vom Kommissariat der deutschen 91 1 | discerner, au milieu de tant de bouleversements et d’incertitudes, les signes 92 13 | peregrinos de Vacaria, do Brasil, com o seu querido Bispo, 93 15 | Leiter des »Katholischen Büros« aus Bonn vom Kommissariat 94 11 | present with their wives. Led by Doctor Sven Silén, you have 95 | c 96 14 | volentieri, Fratelli e Figli carissimi, il vostro gesto d’omaggio, 97 12 | Guayaquil, y Monseñor Luis Carvajal, obispo de Portoviejo. A 98 8 | ever more the value of your Catholic faith. Always love the Sacrifice 99 12 | en vuestro derredor la fe católica, corroborado por un auténtico 100 | ce 101 14 | a Roma non soltanto per celebrare il Giubileo dell’Anno Santo, 102 1 | de « Pax Romana » venus célébrer à Rome, au cœur de l’Eglise, 103 12 | de encontraros en Roma, centre de la Iglesia universal, 104 1 | cette session de travail centrée sur le thème: « Crise des 105 13 | alegria por vê-los aqui; certos da Nossa estima em Cristo 106 | ces 107 | ceux 108 5 | groupe qui Nous est très cher: les pèlerins belges de 109 1 | Association. Nous savons, chers Fils, avec quelle intensité 110 14 | omaggio, rilevando in esso una chiara attestazione di venerazione, 111 14 | perché membra vive delle Chiese particolari, da cui provenite, 112 11 | Doctor Sven Silén, you have chosen to come in pilgrimage to 113 5 | pèlerins belges de l’Union chrétienne des Pensionnés.~ 114 1 | sociétés: interpellation des chrétiens ». Nous ne pouvons en ces 115 15 | der ganzen Lichtfülle des christlichen Ostergeheimnisses teilhaftig 116 9 | and universality of the Church of Christ, and invoke God’ 117 14 | l’esperienza stessa che ciascuno di voi ha voluto fare in 118 14 | da cui provenite, e per ciò stesso - e si tratta di 119 14 | Chiesa universale: siete cioè « pietre » viventi di quell’ 120 14 | stesso - e si tratta di collegamento assai profondo - membra 121 | Comme 122 4 | pardon du jubilé, la prière commune, l’expérience de l'Eglise 123 9 | backgrounds; you represent communities of multiple origin and diverse 124 14 | vi ha inserito nella sua compagine, sia per la professione 125 12 | perenne a la conversión y un compromise resuelto a irradiar en vuestro 126 13 | do amor de Deus, na vossa Comunidade diocesana! E a todos abencoamos 127 2 | imprègne vos échanges et vos conclusions.~ 128 1 | dans l’écoute humble et confiante de la prière?~ 129 8 | Strive to live in full conformity with the Gospel message. 130 13 | Nossa estima em Cristo e confortados pelas graçs do Jubileu, 131 14 | di accenti distinti, la consonanza di fondo della vera Chiesa. 132 12 | una llamada perenne a la conversión y un compromise resuelto 133 12 | grabada en vuestros ánimos, corno una llamada perenne a la 134 2 | engagements précis qui puissent correspondre aux situations objectivement 135 12 | derredor la fe católica, corroborado por un auténtico testimonio 136 14 | le Diocesi di Vicenza, di Cortona, di Sovana-Pitigliano e 137 9 | on all the people of your country.~ 138 1 | Nous ne pouvons en ces courts instants que vous inviter 139 1 | centrée sur le thème: « Crise des sociétés: interpellation 140 14 | delle Chiese particolari, da cui provenite, e per ciò stesso - 141 6 | l’entraide et les moyens culturels qui leur permettent une 142 15 | und Ihnen hierfür Unseren Dank und Unsere Anerkennung aussprechen.~ 143 15 | lösen. Seien Sie überzeugt, dass Wir Ihre stille, kluge Arbeit 144 7 | Welcome, beloved sons and daughters from Ireland.~ 145 12 | vosotros el impulso renovador de1 Año Santo, habeis emprendido, 146 1 | la foi peuvent nous faire découvrir. N’est-ce pas votre responsabilité 147 12 | numeroso grupo de peregrinos del Ecuador, presididos por 148 1 | paternelle les nombreux délégués du Mouvement International 149 14 | Chiesa perché membra vive delle Chiese particolari, da cui 150 12 | cordial bienvenida.~Sintiendo dentro de vosotros el impulso renovador 151 12 | resuelto a irradiar en vuestro derredor la fe católica, corroborado 152 2 | dans cette recherche du dessein que Dieu poursuit dans le 153 13 | mais arautos do amor de Deus, na vossa Comunidade diocesana! 154 15 | Bonn vom Kommissariat der deutschen Bischöfe, Herrn Prälat Wilhelm 155 14 | portarci il loro saluto devoto.~Ecco, dunque, dinanzi a 156 12 | Habeis gustado sin duda la dicha de encontraros en Roma, 157 2 | recherche du dessein que Dieu poursuit dans le monde d’ 158 13 | portuguesa, diremos aos dilectos peregrinos de Vacaria, do 159 14 | accompagna la vostra vita, come dimostra l’esperienza stessa che 160 14 | saluto devoto.~Ecco, dunque, dinanzi a noi le Diocesi di Vicenza, 161 13 | Deus, na vossa Comunidade diocesana! E a todos abencoamos com 162 4 | accueillons les pèlerins du diocèse de Digne. Puissiezvous emporter 163 13 | presentes de lingua portuguesa, diremos aos dilectos peregrinos 164 1 | instants que vous inviter à discerner, au milieu de tant de bouleversements 165 14 | nel vibrare di accenti distinti, la consonanza di fondo 166 9 | communities of multiple origin and diverse ethnic strains. With paternal 167 11 | with their wives. Led by Doctor Sven Silén, you have chosen 168 14 | alta lezione liturgica di domenica scorsa (Cfr. 1 Petr. 2, 169 11 | to him be glory and dominion for ever and ever. Amen” ( 170 15 | Pilgerzüge von Münster, Essen und Dortmund; ferner die Vertreter der 171 12 | oratión. Habeis gustado sin duda la dicha de encontraros 172 14 | loro saluto devoto.~Ecco, dunque, dinanzi a noi le Diocesi 173 15 | Von herzen begrüssen Wir ebenfalls die Teilnehmer der Pilgerzüge 174 14 | sviluppate questo spiccato senso ecclesiale: è pensiero che vi proponiamo 175 14 | portarci il loro saluto devoto.~Ecco, dunque, dinanzi a noi le 176 2 | Année Sainte imprègne vos échanges et vos conclusions.~ 177 12 | por Monseñor Bernardino Echeverría, arzobispo de Guayaquil, 178 1 | réflexions, mais encore dans l’écoute humble et confiante de la 179 12 | grupo de peregrinos del Ecuador, presididos por Monseñor 180 12 | queridos y toda la gran familia ecuatoriana.~ ~ 181 14 | pietre » viventi di quell’edificio spirituale che poggia su 182 15 | Es bedeutet für Uns eine besondere Freude, heute 183 15 | langjährigen, unermüdlichen Einsatz, die vielfältigen und oft 184 12 | Sintiendo dentro de vosotros el impulso renovador de1 Año 185 4 | diocèse de Digne. Puissiezvous emporter de Rome le réconfort qu’ 186 12 | renovador de1 Año Santo, habeis emprendido, amadísimos hijos, una peregrinación 187 12 | gustado sin duda la dicha de encontraros en Roma, centre de la Iglesia 188 | encore 189 2 | Nous vous encourageons dans cette recherche du 190 2 | trouver des réponses et des engagements précis qui puissent correspondre 191 11 | meaning today before the entire world, and we know that 192 6 | frères et sœurs retraités, l’entraide et les moyens culturels 193 | entre 194 6 | permettent une vie digne et épanouissante. Comme l’Eglise a besoin, 195 15 | Heiligkeit erschaffen ist« (Eph. 4, 24).~Aus der Fülle des 196 15 | zwischen Staat und Kirche ergeben, im beiderseitigen Interesse 197 15 | den Worten der Schrift: »Erneuert euch in eurer geistigen 198 15 | Gerechtigkeit und Heiligkeit erschaffen ist« (Eph. 4, 24).~Aus der 199 15 | Aus der Fülle des Herzens erteilen Wir euch und allen Anwesenden 200 15 | Arbeitnehmer-Bewegung aus der Erzdiözese Köln und München-Freising 201 | Es 202 1 | incertitudes, les signes d’espérance que les yeux de la foi peuvent 203 14 | vostra vita, come dimostra l’esperienza stessa che ciascuno di voi 204 12 | hijos, una peregrinación en espíritu de fe y de oratión. Habeis 205 1 | témoigner de l’action de l’Esprit du Seigneur dans le monde 206 14 | ma ancora più cara perché essa manifesta, nel vibrare di 207 15 | Pilgerzüge von Münster, Essen und Dortmund; ferner die 208 14 | d’omaggio, rilevando in esso una chiara attestazione 209 1 | nous faire découvrir. N’est-ce pas votre responsabilité 210 12 | hermana a todos en Cristo.~Que esta visita quede grabada en 211 13 | vê-los aqui; certos da Nossa estima em Cristo e confortados 212 9 | multiple origin and diverse ethnic strains. With paternal affection 213 15 | Schrift: »Erneuert euch in eurer geistigen Gesinnung und 214 | faire 215 | fait 216 | faites 217 8 | the value of your Catholic faith. Always love the Sacrifice 218 9 | and to those from Great Falls, Montana. You come from 219 12 | queridos y toda la gran familia ecuatoriana.~ ~ 220 10 | extend greetings also to your families, to all your parishes, schools, 221 6 | cœur vos personnes et vos familles.~ ~ 222 14 | ciascuno di voi ha voluto fare in questi giorni? Siete 223 14 | e con tanti sacerdoti e fedeli. Noi ricambiamo volentieri, 224 15 | teilhaftig werden! Ostern feiern »im Geiste und in der Wahrheit« ( 225 15 | Münster, Essen und Dortmund; ferner die Vertreter der Arbeitnehmer-Bewegung 226 6 | attachement que Nous savons fervent. Nous apprécions aussi tout 227 14 | ricambiamo volentieri, Fratelli e Figli carissimi, il vostro gesto 228 | Fils 229 10 | You are the members of the first Holy Year pilgrimage from 230 9 | the Archdiocese of Miami, Florida; and to those from Great 231 1 | espérance que les yeux de la foi peuvent nous faire découvrir. 232 14 | distinti, la consonanza di fondo della vera Chiesa. Abbiate 233 11 | him be glory and dominion for ever and ever. Amen” (Apoc. 234 15 | Interesse zum Wohl und wahren Fortschritt Ihres Landes zu lösen. Seien 235 14 | Noi ricambiamo volentieri, Fratelli e Figli carissimi, il vostro 236 6 | Association, pour apporter à vos frères et sœurs retraités, l’entraide 237 15 | bedeutet für Uns eine besondere Freude, heute den Leiter des »Katholischen 238 15 | ist« (Eph. 4, 24).~Aus der Fülle des Herzens erteilen Wir 239 15 | Es bedeutet für Uns eine besondere Freude, 240 8 | of joy. Strive to live in full conformity with the Gospel 241 15 | Möge jeder von euch der ganzen Lichtfülle des christlichen 242 15 | begrüssen zu können. Sehr geehrte Herren! Wir wissen um Ihren 243 15 | werden! Ostern feiern »im Geiste und in der Wahrheit« (Cfr. 244 15 | Erneuert euch in eurer geistigen Gesinnung und zieht den 245 15 | der nach Gott in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit erschaffen 246 15 | euch in eurer geistigen Gesinnung und zieht den neuen Menschen 247 14 | Figli carissimi, il vostro gesto d’omaggio, rilevando in 248 11 | Memorials of the Apostles. Your gesture has great meaning today 249 14 | grazia battesimale, che già inizialmente ed organicamente 250 14 | ha voluto fare in questi giorni? Siete Chiesa perché membra 251 14 | soltanto per celebrare il Giubileo dell’Anno Santo, ma anche 252 14 | rispettivi Pastori, con gli Ausiliari e con tanti sacerdoti 253 11 | Christ. “ ... to him be glory and dominion for ever and 254 9 | Church of Christ, and invoke God’s blessings on all the people 255 8 | full conformity with the Gospel message. And remember that 256 15 | neuen Menschen an, der nach Gott in wahrer Gerechtigkeit 257 12 | Cristo.~Que esta visita quede grabada en vuestros ánimos, corno 258 13 | Cristo e confortados pelas graçs do Jubileu, volvei mais 259 12 | seres queridos y toda la gran familia ecuatoriana.~ ~ 260 | grand 261 14 | anche voi Chiesa, sia per la grazia battesimale, che già inizialmente 262 10 | Perth. Through you we extend greetings also to your families, to 263 15 | München-Freising wie auch die grosse Lesergemeinde der Wiener-Kirchenzeitung. 264 5 | Nous avons ici un groupe qui Nous est très cher: 265 12 | entre nosotros a un numeroso grupo de peregrinos del Ecuador, 266 14 | Tra i numerosi gruppi di pellegrini italiani, 267 12 | Echeverría, arzobispo de Guayaquil, y Monseñor Luis Carvajal, 268 12 | fe y de oratión. Habeis gustado sin duda la dicha de encontraros 269 10 | We are happy to have pilgrims from Western 270 11 | the Apostles. Your gesture has great meaning today before 271 15 | 23), vor allem jetzt im Heiligen Jahr, heisst mit den Worten 272 15 | wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit erschaffen ist« (Eph. 4, 273 15 | jetzt im Heiligen Jahr, heisst mit den Worten der Schrift: » 274 7 | Present here this morning are pilgrims 275 12 | caridad que nos une y nos hermana a todos en Cristo.~Que esta 276 15 | zu können. Sehr geehrte Herren! Wir wissen um Ihren langjährigen, 277 15 | der deutschen Bischöfe, Herrn Prälat Wilhelm Wöste, mit 278 15 | Anerkennung aussprechen.~Von herzen begrüssen Wir ebenfalls 279 15 | 24).~Aus der Fülle des Herzens erteilen Wir euch und allen 280 15 | Uns eine besondere Freude, heute den Leiter des »Katholischen 281 15 | sehr schatzen und Ihnen hierfür Unseren Dank und Unsere 282 12 | habeis emprendido, amadísimos hijos, una peregrinación en espíritu 283 11 | Lord Jesus Christ. “ ... to him be glory and dominion for 284 10 | the members of the first Holy Year pilgrimage from Perth. 285 11 | intentions are to render homage to our Lord Jesus Christ. “ ... 286 10 | your parishes, schools, hospitals and other institutions. 287 12 | Tenemos hoy entre nosotros a un numeroso 288 2 | dans le monde d’aujourd’hui pour y trouver des réponses 289 1 | mais encore dans l’écoute humble et confiante de la prière?~ 290 | ici 291 12 | encontraros en Roma, centre de la Iglesia universal, junto a otros 292 15 | Arbeit sehr schatzen und Ihnen hierfür Unseren Dank und 293 15 | Sie überzeugt, dass Wir Ihre stille, kluge Arbeit sehr 294 15 | geehrte Herren! Wir wissen um Ihren langjährigen, unermüdlichen 295 15 | Wohl und wahren Fortschritt Ihres Landes zu lösen. Seien Sie 296 2 | lumière de l’Année Sainte imprègne vos échanges et vos conclusions.~ 297 12 | Sintiendo dentro de vosotros el impulso renovador de1 Año Santo, 298 1 | de bouleversements et d’incertitudes, les signes d’espérance 299 14 | proponiamo a ricordo dell’incontro e che suggelliamo con la 300 14 | angolare » dell’unica ed indivisibile Chiesa, come ci ha insegnato 301 14 | grazia battesimale, che già inizialmente ed organicamente vi ha inserito 302 14 | udienza, ci piace menzionare innanzi tutto quelli ufficiali di 303 14 | indivisibile Chiesa, come ci ha insegnato San Pietro nell’alta lezione 304 14 | inizialmente ed organicamente vi ha inserito nella sua compagine, sia 305 1 | ne pouvons en ces courts instants que vous inviter à discerner, 306 10 | schools, hospitals and other institutions. And in the love of Christ, 307 1 | chers Fils, avec quelle intensité vous avez préparé cette 308 11 | world, and we know that your intentions are to render homage to 309 15 | ergeben, im beiderseitigen Interesse zum Wohl und wahren Fortschritt 310 6 | maintenant qu’elle se fait plus intérieure, plus profonde. Nous bénissons 311 1 | nombreux délégués du Mouvement International des Intellectuels Catholiques 312 1 | thème: « Crise des sociétés: interpellation des chrétiens ». Nous ne 313 1 | courts instants que vous inviter à discerner, au milieu de 314 9 | the Church of Christ, and invoke God’s blessings on all the 315 15 | und in der Wahrheit« (Cfr. Io. 4, 23), vor allem jetzt 316 7 | sons and daughters from Ireland.~ 317 12 | un compromise resuelto a irradiar en vuestro derredor la fe 318 15 | und Heiligkeit erschaffen ist« (Eph. 4, 24).~Aus der Fülle 319 14 | tante terre e regioni d’Italia, ma ancora più cara perché 320 14 | numerosi gruppi di pellegrini italiani, presenti quest’oggi all’ 321 15 | allem jetzt im Heiligen Jahr, heisst mit den Worten der 322 15 | Söhne und Töchter! Möge jeder von euch der ganzen Lichtfülle 323 11 | render homage to our Lord Jesus Christ. “ ... to him be 324 15 | Cfr. Io. 4, 23), vor allem jetzt im Heiligen Jahr, heisst 325 8 | strength, it is your source of joy. Strive to live in full 326 4 | offre le grand pardon du jubilé, la prière commune, l’expérience 327 13 | confortados pelas graçs do Jubileu, volvei mais arautos do 328 12 | de la Iglesia universal, junto a otros peregrinos, todos 329 15 | Freude, heute den Leiter des »Katholischen Büros« aus Bonn vom Kommissariat 330 15 | sich zwischen Staat und Kirche ergeben, im beiderseitigen 331 15 | überzeugt, dass Wir Ihre stille, kluge Arbeit sehr schatzen und 332 15 | Arbeitnehmer-Bewegung aus der Erzdiözese Köln und München-Freising wie 333 15 | Mitarbeiter begrüssen zu können. Sehr geehrte Herren! Wir 334 15 | Katholischen Büros« aus Bonn vom Kommissariat der deutschen Bischöfe, 335 | l’ 336 15 | wahren Fortschritt Ihres Landes zu lösen. Seien Sie überzeugt, 337 15 | Herren! Wir wissen um Ihren langjährigen, unermüdlichen Einsatz, 338 8 | many men and women who must learn through you to know Christ.~ 339 11 | present with their wives. Led by Doctor Sven Silén, you 340 15 | vielfältigen und oft nicht leichten Probleme, die sich zwischen 341 15 | besondere Freude, heute den Leiter des »Katholischen Büros« 342 15 | München-Freising wie auch die grosse Lesergemeinde der Wiener-Kirchenzeitung. 343 14 | insegnato San Pietro nell’alta lezione liturgica di domenica scorsa ( 344 15 | jeder von euch der ganzen Lichtfülle des christlichen Ostergeheimnisses 345 15 | der Wiener-Kirchenzeitung. Liebe Söhne und Töchter! Möge 346 7 | morning are pilgrims from Limerick and Ossory. Welcome, beloved 347 13 | saudar todos os presentes de lingua portuguesa, diremos aos 348 14 | Pietro nell’alta lezione liturgica di domenica scorsa (Cfr. 349 8 | source of joy. Strive to live in full conformity with 350 12 | vuestros ánimos, corno una llamada perenne a la conversión 351 15 | Fortschritt Ihres Landes zu lösen. Seien Sie überzeugt, dass 352 11 | to render homage to our Lord Jesus Christ. “ ... to him 353 14 | ma anche per portarci il loro saluto devoto.~Ecco, dunque, 354 12 | de Guayaquil, y Monseñor Luis Carvajal, obispo de Portoviejo. 355 11 | respect we greet the group of Lutheran pastors from Sweden, who 356 | maintenant 357 14 | ancora più cara perché essa manifesta, nel vibrare di accenti 358 8 | remember that there are still many men and women who must learn 359 12 | Portoviejo. A todos nuestra más cordial bienvenida.~Sintiendo 360 8 | love the Sacrifice of the Mass; it is your strength, it 361 3 | ceux qui le soutiennent matériellement, tous ses membres présents 362 11 | Your gesture has great meaning today before the entire 363 10 | Western Australia. You are the members of the first Holy Year pilgrimage 364 3 | matériellement, tous ses membres présents et absents qui 365 11 | pilgrimage to pray at the Memorials of the Apostles. Your gesture 366 8 | that there are still many men and women who must learn 367 15 | Gesinnung und zieht den neuen Menschen an, der nach Gott in wahrer 368 11 | With special mention and great respect we greet 369 14 | oggi all’udienza, ci piace menzionare innanzi tutto quelli ufficiali 370 8 | conformity with the Gospel message. And remember that there 371 9 | from the Archdiocese of Miami, Florida; and to those from 372 | milieu 373 12 | todos animados por una misma caridad: la caridad que 374 15 | Wilhelm Wöste, mit seinen Mitarbeiter begrüssen zu können. Sehr 375 15 | Liebe Söhne und Töchter! Möge jeder von euch der ganzen 376 4 | dans vos beaux villages montagnards.~ 377 9 | those from Great Falls, Montana. You come from different 378 8 | that you Will realize ever more the value of your Catholic 379 7 | Present here this morning are pilgrims from Limerick 380 6 | retraités, l’entraide et les moyens culturels qui leur permettent 381 15 | der Erzdiözese Köln und München-Freising wie auch die grosse Lesergemeinde 382 15 | Teilnehmer der Pilgerzüge von Münster, Essen und Dortmund; ferner 383 9 | represent communities of multiple origin and diverse ethnic 384 8 | still many men and women who must learn through you to know 385 13 | arautos do amor de Deus, na vossa Comunidade diocesana! 386 15 | den neuen Menschen an, der nach Gott in wahrer Gerechtigkeit 387 14 | di Sovana-Pitigliano e di Nardò con i rispettivi Pastori, 388 | ne 389 14 | cara perché essa manifesta, nel vibrare di accenti distinti, 390 14 | ha insegnato San Pietro nell’alta lezione liturgica di 391 15 | Gesinnung und zieht den neuen Menschen an, der nach Gott 392 15 | die vielfältigen und oft nicht leichten Probleme, die sich 393 1 | affection paternelle les nombreux délégués du Mouvement International 394 13 | abencoamos com afecto, em nome do Senhor.~ ~ 395 12 | Tenemos hoy entre nosotros a un numeroso grupo de peregrinos 396 14 | rappresenta e ripresenta ai nostri occhi tante terre e regioni 397 14 | persona, ma soprattutto al nostro servizio apostolico nella 398 13 | Num cordial saudar todos os 399 14 | Tra i numerosi gruppi di pellegrini italiani, 400 12 | hoy entre nosotros a un numeroso grupo de peregrinos del 401 | o 402 12 | Monseñor Luis Carvajal, obispo de Portoviejo. A todos nuestra 403 2 | correspondre aux situations objectivement analysées. Que la lumière 404 14 | rappresenta e ripresenta ai nostri occhi tante terre e regioni d’ 405 3 | présents et absents qui œuvrent au rayonnement de la pensée 406 4 | de Rome le réconfort qu’offre le grand pardon du jubilé, 407 15 | Einsatz, die vielfältigen und oft nicht leichten Probleme, 408 14 | italiani, presenti quest’oggi all’udienza, ci piace menzionare 409 14 | carissimi, il vostro gesto d’omaggio, rilevando in esso una chiara 410 | on 411 10 | in the love of Christ, we once again greet all Australia.~ 412 9 | we greet you all in the oneness and universality of the 413 12 | peregrinación en espíritu de fe y de oratión. Habeis gustado sin duda 414 14 | che già inizialmente ed organicamente vi ha inserito nella sua 415 9 | communities of multiple origin and diverse ethnic strains. 416 13 | Num cordial saudar todos os presentes de lingua portuguesa, 417 7 | pilgrims from Limerick and Ossory. Welcome, beloved sons and 418 15 | Lichtfülle des christlichen Ostergeheimnisses teilhaftig werden! Ostern 419 15 | Ostergeheimnisses teilhaftig werden! Ostern feiern »im Geiste und in 420 10 | schools, hospitals and other institutions. And in the 421 12 | Iglesia universal, junto a otros peregrinos, todos animados 422 11 | are to render homage to our Lord Jesus Christ. “ ... 423 4 | réconfort qu’offre le grand pardon du jubilé, la prière commune, 424 10 | your families, to all your parishes, schools, hospitals and 425 1 | traces, non seulement dans le partage de vos réflexions, mais 426 14 | membra vive delle Chiese particolari, da cui provenite, e per 427 1 | Nous saluons avec une particulière affection paternelle les 428 14 | di Nardò con i rispettivi Pastori, con gli Ausiliari e con 429 11 | greet the group of Lutheran pastors from Sweden, who are present 430 9 | diverse ethnic strains. With paternal affection we greet you all 431 1 | une particulière affection paternelle les nombreux délégués du 432 1 | Intellectuels Catholiques de « Pax Romana » venus célébrer 433 13 | em Cristo e confortados pelas graçs do Jubileu, volvei 434 14 | Tra i numerosi gruppi di pellegrini italiani, presenti quest’ 435 3 | œuvrent au rayonnement de la pensée de l'Eglise dans le monde.~ 436 14 | spiccato senso ecclesiale: è pensiero che vi proponiamo a ricordo 437 5 | de l’Union chrétienne des Pensionnés.~ 438 9 | God’s blessings on all the people of your country.~ 439 12 | emprendido, amadísimos hijos, una peregrinación en espíritu de fe y de oratión. 440 12 | ánimos, corno una llamada perenne a la conversión y un compromise 441 6 | moyens culturels qui leur permettent une vie digne et épanouissante. 442 14 | che va, sì, alla nostra persona, ma soprattutto al nostro 443 6 | bénissons de tout cœur vos personnes et vos familles.~ ~ 444 10 | Holy Year pilgrimage from Perth. Through you we extend greetings 445 14 | domenica scorsa (Cfr. 1 Petr. 2, 4-8).~Ci è cara la vostra 446 6 | non plus terminée, c’est peut-être maintenant qu’elle se fait 447 1 | espérance que les yeux de la foi peuvent nous faire découvrir. N’ 448 14 | quest’oggi all’udienza, ci piace menzionare innanzi tutto 449 14 | che poggia su Cristo, la « pietra angolare » dell’unica ed 450 14 | universale: siete cioè « pietre » viventi di quell’edificio 451 14 | come ci ha insegnato San Pietro nell’alta lezione liturgica 452 15 | ebenfalls die Teilnehmer der Pilgerzüge von Münster, Essen und Dortmund; 453 14 | regioni d’Italia, ma ancora più cara perché essa manifesta, 454 1 | Eglise, la 22ème Assemblée plénière de leur Association. Nous 455 14 | quell’edificio spirituale che poggia su Cristo, la « pietra angolare » 456 14 | Anno Santo, ma anche per portarci il loro saluto devoto.~Ecco, 457 12 | Luis Carvajal, obispo de Portoviejo. A todos nuestra más cordial 458 13 | todos os presentes de lingua portuguesa, diremos aos dilectos peregrinos 459 2 | recherche du dessein que Dieu poursuit dans le monde d’aujourd’ 460 | pouvons 461 15 | deutschen Bischöfe, Herrn Prälat Wilhelm Wöste, mit seinen 462 2 | réponses et des engagements précis qui puissent correspondre 463 1 | quelle intensité vous avez préparé cette session de travail 464 13 | cordial saudar todos os presentes de lingua portuguesa, diremos 465 14 | di pellegrini italiani, presenti quest’oggi all’udienza, 466 3 | matériellement, tous ses membres présents et absents qui œuvrent au 467 12 | peregrinos del Ecuador, presididos por Monseñor Bernardino 468 15 | vielfältigen und oft nicht leichten Probleme, die sich zwischen Staat 469 14 | sua compagine, sia per la professione cristiana che accompagna 470 6 | fait plus intérieure, plus profonde. Nous bénissons de tout 471 14 | tratta di collegamento assai profondo - membra vive della Chiesa 472 14 | ecclesiale: è pensiero che vi proponiamo a ricordo dell’incontro 473 14 | Chiese particolari, da cui provenite, e per ciò stesso - e si 474 2 | des engagements précis qui puissent correspondre aux situations 475 4 | pèlerins du diocèse de Digne. Puissiezvous emporter de Rome le réconfort 476 14 | ufficiali di alcune Diocesi, i quali son venuti a Roma non soltanto 477 12 | Cristo.~Que esta visita quede grabada en vuestros ánimos, 478 14 | cioè « pietre » viventi di quell’edificio spirituale che poggia 479 | quelle 480 14 | menzionare innanzi tutto quelli ufficiali di alcune Diocesi, 481 13 | Vacaria, do Brasil, com o seu querido Bispo, a Nossa alegria por 482 12 | vosotros, para vuestros seres queridos y toda la gran familia ecuatoriana.~ ~ 483 14 | pellegrini italiani, presenti quest’oggi all’udienza, ci piace 484 14 | di voi ha voluto fare in questi giorni? Siete Chiesa perché 485 14 | sempre in voi e sviluppate questo spiccato senso ecclesiale: 486 14 | la vostra visita perché rappresenta e ripresenta ai nostri occhi 487 3 | et absents qui œuvrent au rayonnement de la pensée de l'Eglise 488 4 | Cette lumière, vous la rayonnerez à votre tour dans vos beaux 489 8 | We pray that you Will realize ever more the value of your 490 2 | encourageons dans cette recherche du dessein que Dieu poursuit 491 4 | Puissiezvous emporter de Rome le réconfort qu’offre le grand pardon 492 1 | seulement dans le partage de vos réflexions, mais encore dans l’écoute 493 14 | nostri occhi tante terre e regioni d’Italia, ma ancora più 494 8 | the Gospel message. And remember that there are still many 495 11 | that your intentions are to render homage to our Lord Jesus 496 12 | dentro de vosotros el impulso renovador de1 Año Santo, habeis emprendido, 497 2 | aujourd’hui pour y trouver des réponses et des engagements précis 498 9 | different backgrounds; you represent communities of multiple 499 11 | special mention and great respect we greet the group of Lutheran 500 1 | découvrir. N’est-ce pas votre responsabilité d’intellectuels catholiques


2-respo | resue-zwisc

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by Èulogos SpA - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License