IV. FEJEZET
SZILVÁSSYNÉ INTÉZETE ÉS A MEGZAVART IDILL
Aklit kellemesen
csiklandozta a császár ingerkedése, s megszerzé délutánra a
szőlőfürtöt, fel se kellett mutatni az uralkodó céduláját, amit a
tárcájába tett el emléknek öreg napjaira. Mert a császári nimbusz az egyetlen
az emberi bohóságok közt, ami közelről se veszti el teljesen a hatását.
Mindjárt kocsiba ült és
elhajtott az Ungargasseba, a Szilvássyné nevelő-intézetébe. Komornak,
felhősnek látszott az ég, pedig a nap sütött. Nyugtalan, sötét gondolatok nyomták
kedélyét. Máskor könnyű, vidám érzésekkel jött ezen az úton. A kis
leánnyal eltöltött csütörtök délutánok most úgy tűntek fel neki, mint
elmosódott édes álmok. Most kezdte érezni a becsüket. A leányka rendesen várta
már, meghallotta a kocsizörgést, és mire beért a közös váróterembe, már fel is
tette kis szalmakalapját a gesztenyeszín hajkoronája fölé. Aztán kirándultak a
zöldbe, labdával és lepkefogóval (az még az első évben volt) majd a
Wurstl-Prátert járták, a komédiás bódékat, a cirkuszt, a menazsériát, meg a
Ringl-Spielt; lóra vagy kecskére ült még maga Klipa is. Így rövidítette a
gyereklányka az Akli papa szót, lett belőle Klipa, a második évben
Klipi, a harmadikban Lipi; valóságos pajtások lettek; a leányka csak nőtt,
nőtt, mint egy pálma, a Klipi pedig nem nőtt többet, hát egyre
közeledtek egymáshoz. A csütörtöki mulatságok is változtak. A következő
epochában a kirakatokat nézegették a Grabenen, a tömérdek csecsebecsét, a
bábukat, a játékokat. Klipi a kezén vezette a leánykát (mintha egy meleg, puha
madárfészekben tartaná a kezét), s megérezte az erek gyorsabb lüktetésén, ha
valami megtetszett neki, bement a boltba és megvette. Ekkor azután nagy esemény
történt. Iluska hosszú szoknyát kapott, és a fülét is kifúrták. Bizony, nem is
az a régi leány már ő többet. Kikocsikáztak messze a városból a nyitott
mezőkre, jártak a füvek közt, nézték az ugráló szöcskéket, hallgatták a
békák brekegését a mocsáros helyeken, virágot szedtek és beharmatozták a
cipőiket, néha a szép batisztszoknyácska is csatakos lett. Jaj, mit szól
majd ehhez a madame? De mindegy, akármit szól is, azt, hogy pompásan mulattak,
el nem veheti többé tőlük.
Hanem egyszer megszólította
őket egy paraszt csősz gorombán, hogy miért tapossák le a füvet, és
szokás szerint zálogot akart tőlük venni.
A csősznek éppen ételt
hozott ki egy bögrében a felesége, hallván a férjét veszekedni, elkezdte
kérlelni az öreget:
- Ej, ej, mit bántod őket!
Láthatod, hogy egy szerelmes párocska, hadd mulassanak szegények.
Kigyúlt az Iluska arca, mint a
fáklya, Akli is zavarba jött. A leány szégyenlősen horgasztotta le szép
fejét. Akli hallgatag lett, félszeg és együgyű. Pedig milyen élénken,
pompásan tudott ezelőtt csevegni. Talán boszorkány volt a csőszné,
hogy elűzte egyetlen vigyázatlan szóval az eddigi könnyed, vidám, ártatlan
társalgási hangot. Hová lesz az ilyen? Próbálták, próbálták, de soha többé rá
nem akadhattak.
Amint ott ült a kocsiban,
elgondolkozva a múltakon, mind előugrottak ezek a kedves semmiségek,
bohóságok olyképpen, mint az imádságos könyvet forgató előtt a belépréselt
illatos levendulalevelek. Mennyi édes óra! Azaz, hogy mi is volt hát az az
édesség bennök? Isten tudja! Ment, ment a robogó fiáker, új alakok, új házak
következtek, új embertömegek hullámzottak egymást keresztezve, s mindaz olyan
idegen, kiállhatatlan volt most Akli előtt. Elgondolta, hogy ebben a nagy
Bécs városában semmi sem az övé. És mégis úgy siet, de úgy siet, hogy a kocsis
szürkéi mászni látszanak, mintha két teknősbéka húzná a járművet. De
hát hova siet? Mi elé siet?
Ej, bolondság, minden bolondság,
s hogy rá ne gondoljon a tömérdek bolondságra, hangosan olvasta útközben a
boltok cégtábláit: Müller, Meyer, Prohaszka, Wodka.
De hát ez mind nem használt. A
gondolatai sehogy se akartak befúlni ezekbe a nevekbe. Sőt vagy cipők
voltak a kirakatban és legott előtoppant az Iluska picike lába a
cipőhöz, vagy női kalapok piroslottak ki tarkabarka virágjaikkal az
üveg alól és akkor alájuk csúsztatta Akli fantáziája a leány szép arcát.
Konyhai eszközök, rézfazekak, üstök, kasztrolok csillámlottak a harmadik
helyen, s egyszerre elszorult a szíve. Honnan támadt, honnan nem, egy falusi
kastély állott az út közepén, abban egy nagy konyha, abban szakácsok, kukták
sürögtek, és egy kis báróné jött ropogós fehér kötényben megkóstolgatni az ételeket
a férje karján, aki nem volt más, mint a cinikus Szepessy István.
Madame Szilvássy intézete egyike
volt a legtökéletesebbeknek, pedig akkor annyi nőnevelőintézet volt
Bécsben, mint amennyi most a kávémérés. A hatóság nemcsak szívesen
engedélyezett újakat és újakat, hanem még azonfelül mindenféle kedvezményekben
részesítette. II. József mondta egyszer a minisztereinek: »A magyar úri
leányokat kell németekké nevelni, ebben van a dolog fogantyúja, s ha ez
sikerül, száz év múlva a szegedi tanyákon is németül fognak beszélni.«
És ez idők folytán szinte
végrendeletévé vált. Az uralkodók pártolták az eszmét, ami pedig a magyarokat
illeti, könnyű Katát táncba vinni. A német műveltségen kívül nem volt
más műveltség. A német irodalom korlátlanul befonta, lekötötte az érzelmes
női szíveket. A gonosz, vén pók egyedül volt a nagy pusztaságban, és
minden röpülő muslinca az ő kifeszített hálójában akadt meg.
A szegedi tanyákon ugyan nem
beszélnek még most, száz év múlva se németül, hanem az sikerült, hogy a
tehetős magyar családok leányai a birodalmi főváros intézeteiben
nevelkedtek s behozták a német szentimentalizmust. Hanem hát ez csak annyit
ért, mint az importált ischli víz. Kipárolgott otthon az ereje.
A Szilvássyné intézete különben
nem volt germanizáló. A derék asszonyság titokban, a nőnevelés nem
hivatalos részében a nemzeti érzéseket is piszkálta magyar növendékeiben, a
németre fordított »Hármas kis tükör«-t gyakoroltatva velök üres óráikban:
Pressburger Comitat mit der
Stadt von Pressburg.
Welche weit berühmt ist nach der Königs-Krönung.
Berühmt war auch Tyrnau mit der schönen Schule,
Lebt Bazin und Modor mit Freiheit in Ruhe.
Szegény, jó, öreg, bekecses,
csizmás Kis Tükör urambátyánk, olyan különösen vette ki magát tekintetességed
ebben a német köntöskében, azoknak a szép kis lánykáknak a mosolygó piros
száján!
Hanem azért igazi szabadelvű
intézet volt, mely sokban előtte járt a mostaniaknak. Most is bizonyos
egyenlőségi irányzat van, mert egyenruhát viselnek a növendékek. Csakhogy
mit ér az egyforma kalap és szoknya, ha az egyiknek vagy másiknak hét vagy
kilenc ágú koronával van a zsebkendője hímezve és baronesznek vagy
kontesznek szólítják, míg a másik szürke polgári nevet visel. Madame
Szilvássynál el voltak törülve a nevek, következésképp a rangok is. A francia
forradalom még igen közel esett. A guillotine pengéjének fénye még vakítóbb
volt, mint a nemesi címerek...
Az ember, vagyis a kis bakfis az
intézetbe belépve, családi nevét ideiglenesen elvesztette, beírták ugyan egy
könyvbe (ez volt a tudás könyve), de ezt a titkos levéltárban őrizték s
csak az igazgatóné tudott róla, a növendéklánykák maradtak pusztán Mariskák,
Katalinok, Erzsébetek és Kornéliák. A családi név szerint való megkülönböztetés
tiltva volt Szilvássynénál. Ez a kis köd, ez a titokzatosság persze csak
annyira takart, mint a fátyol az arcon, hogy a valóság vissza van fejlesztve
sejtelemmé, mert így sokkal, de nagyon sokkal ingerlőbb. A kis fruskák
akkor se tudtak már titkot tartani; titoktartás pecsétje alatt elfecsegték, kik
ők, mik ők otthon, de ez lehetett egy kis füllentés vagy nagyzolás
is, bajos volt ellenőrizni, minélfogva nem is csinált akkora válaszfalakat
a növendékek közt, mint a nyílt tudás. A legszebb gyémántgyűrű se
idéz fel irigységet és vágyat, ha kesztyű alatt viselik. Mindez
természetesen a legmagasabb pedagógiai szempontból történt. Szegény Pestalozzi
Henrik János meg sem fordulhatott a sírjában - mert még akkor nem halt volt
meg.
Hanem hát a vetélkedés a
lelemények szülőanyja. Annyi tömérdek ilyen nőnevelő-intézet
keletkezett, hogy ha meg akartak élni, ilyen specialitásokat kellett
kigondolniok. A névtelen bakfisok! Hm, érdekes! Mint ahogy a regruta leveti a
ruháját, amit otthonról hozott s a magazinból kap aerarialis köpenyeget, a
bakfisok közt is neveket osztottak ki, melyek jelezték az illetők
előhaladását, szorgalmát, tehetségét és magaviseletét is. Három országból
voltak véve a nevek: a mennyországból a csillagnevek jártak ki a jelesebb
növendékeknek. Volt például Venus Mária, Saturnus Magdolna, Jupiter Nina, stb.
Kisebb dekorumot jelentett a növényországból vett virágnevekbe jutni, s itt
aztán megint sok fokozat következett a növények pompája és ritkasága szerint:
Akác Malvinnál ugyanis följebb állott Tulipán Ágnes vagy Viola Matild. De hát
még Agavé Hedvig vagy Pálma Judit! A harmadik fokon az állatnevek szerepeltek.
Kacsa lett Mici (ha el akarták szoktatni a csúnya járástól), Szarka Juliska (ha
a szertelen csacsogást kifogásolta a madame), Róka Borbála (ha ravaszkodó volt
a kicsike), Rozsomák Klementina (ha torkos volt), Medve Verona (ha sokat
aludt), Macska Zsófia (ha cicomáskodni szeretett). Szóval, jó volt az
megcsinálva. Azonfelül finoman is. Mert az élesebben kidomborodó tanügyi
állatok, mint a szamár, ökör és liba, teljesen száműzve voltak az
előkelő intézetből. És az is okos dolog volt, hogy
megfelelően az akkori lélekvándorlási tanokhoz, a kis süldő
kisasszonyok az egyik névből belevándoroltak egy szebb névbe, ha üresedés
támadt és ha arra az intézetben eltöltött idő alatt érdemeket szereztek - s
valóban érdekes volt észlelni, hogy ez ártatlan teremtések mily stréberi
dicsvággyal, milyen lihegő epedéssel törtek egyre följebb-följebb, a
csillagokig. És nem volt köztük olyan kis kacsa, vagy pillangó, amelyik nem
álmodott néha arról, hogy ő egyszer, valamikor Jupiter, Mars legyen, vagy
legalább cickóró.
Nem is volt egészen tréfa, mert
privilégiumok jártak a dologgal: a csillagországnak kétszer volt kimenője
hetenként a rokonokhoz vagy a rokonokkal, a virágországnak egyszer, az
állatországnak ellenben egyszer sem; az állatország csak minden két hétben
kapott egy kimenőt.
Pompás, verőfényes májusi
délután volt, éppen szerda, és mind a három ország künn labdázott a szép, téres
kert pázsitján. A kisebb leányok Szent András majmát játszották. Mások
ismét a hintán hajsókálták magukat. Némelyek szaladgáltak, kergetőztek.
Bogárszemű villik, vásott kis ördögök birkóztak, mintha fiúk volnának.
Ezeket hívták spártai szerdáknak. Feledhetetlen gyönyörűség lett
volna férfiszemnek ez a látvány, - de hát éppen azért van rosszul berendezve a
világ, hogy minden volt itt, csak férfiszem nem. A szerda délutánok a
legszentebb belügy. A női test fejlesztésének ünnepe, a bűbáj
fokozása, az összegyűlt pajkosság, életkedv csapra eresztése, hogy
kicsurogjon, elfolyjon a semmibe, az elfeledésbe. Ehhez háborítatlan magány
kell. Az intézetben mindig fogadnak sürgős látogatókat. Csak szerdán
délután nem. A szerda délután még a sürgősség alól is ki van véve.
Annál meglepőbb volt tehát,
hogy türelmetlen csengetés hangzott fel a kapunál élesen. Az épület egész
zárdaszerűen, magas kőfallal volt körülvéve. Átbeszélni bajos lett
volna, hanem egy kis lék volt csinálva a kis tölgyfaajtón, azon át lehetett
valahogy látni és beszélni is.
Az öreg kapus, Dimitri, betegen
feküdt ma, helyette az oldalbordája, Frakáti (Frau Kati) végezte ezt a
tisztet, férje papucsában csoszogva jött jelenteni a madamenak:
- Egy fiatal ember akar az
asszonysággal beszélni.
Ohó, egy fiatal ember! Villámként
terjedt a hír szájról-szájra, s ahogy fegyveréhez nyúlt veszély idején a
katona, minden lány a toilettejét kezdte igazgatni.
- Az lehetetlen. Pláne egy fiatal
embernek. Mért nem mondta neki, hogy most nem lehet? - förmedt rá Szilvássyné.
- Mondtam, de nem akar tágítani.
Az asszonysággal akar beszélni.
A madame gondolkozott. Hiszen
megeshetik, hogy valamelyik növendéknek apja, anyja haldoklik, tehát sietve
hazaviszik.
- Nem mondta az illető, mit
akar?
- Nem mondta. De azt hiszem,
valami nagy úr lehet.
- Honnan gondolja? - kérdé
Szilvássyné kíváncsian.
- Mert két pofont ígért, ha be
nem eresztem; az egyiket hogy majd ő adja, a másikat pedig, hogy az
asszonyság adja.
- No, én az enyimet elengedem,
Frakáti - szólt mosolyogva a tulajdonosnő -, mert a szabályok szerint járt
el; ami a másikat illeti, hát majd meglátjuk.
S egy királynéhoz illő
méltósággal emelkedett fel karszékéből, mely oda volt állítva a pázsitos
hely közepére, mint egy trónus. Sovány, magas, kevély termete volt, s okos,
éles arca, melyet ősz hajfürtök körítettek matrónai egyszerűségben.
Sietve ment a kapuhoz és kinézett
a kémlőlyukon, de úgy látszik, nem ismerte föl a jöttet.
- Ki van odakünn? - kérdé.
- Akli Miklós.
- Ön van ott, uram? De talán
eltévesztette a napot? Holnap lesz a kisasszony kimenője.
- Még ma óhajtanék vele beszélni.
- Ma nem lehet - vágott szavába
Szilvássyné -, a szabályok értelmében.
- Valakinek a megbízásából,
madame - hangzott újólag kívülről. - Nem akarom nevén nevezni ő
Valakiságát. De hisz tudja a madame.
- Oh, mindenesetre, mindenesetre
- sietett felelni a madame. - Meghajlok Valaki előtt. Azonban az
időpont alkalmatlan. A növendékek mind itt künn vannak, labdáznak,
játszadoznak és a toilettek hiányos volta... hisz tetszik tudni.
- Inkább behunyom a szemeimet,
madame, míg az udvaron átmegyek.
- Nem jobb volna, ha magával vinné a kisasszonyt?
- De jobb volna.
A madame odaintett egy pápaszemes, köpcös nevelőnőt, aki két
kampaverő fát vitt a kezében:
- Küldje ide kérem, Búzavirágot!
- Búzavirág! Búzavirág! - hangzott egy perc múlva szerte a kertben. -
Búzavirág kerestetik.
A Búzavirág e percben egy sűrű hársfa egyik ágán himbálódzott
láthatatlanul, ahová egy fészek kedvéért mászott fel. Ügyes volt a Búzavirág,
mint a mókus, és fogadott a Levendulával (Szepessy Klárával) egy
hőscincérbe (mert Levendulának kettő volt), hogy ő feljut a
fészekig és megnézi, mi van benne. Hát fel is jutott, felhajtva fehér virágos
batiszt-szoknyáját térden felül s ott görcsbe kötve, hogy ne legyen alkalmatlan
útközben a mászásnál, everlaszting cipőit levetette s úgy harisnyában
kúszott fel a fészekig, ahol, képzeljék csak, öt apró, tarka tojást talált.
Jaj, milyen picinyek, milyen édesek, milyen tarkák! No, lett nagy riadalom.
Tojást talált a Búzavirág! Mutasd csak, szívecském, mutasd csak!
Szaladtak hatan is a fa alá a nagy csodára.
- Hajíts le egyet, Búzavirág!
- De megengedi-e a madame?
- A madame éppen nincs itt most, hívatták a kapuhoz.
- De megengedi-e a madáranya?
- Oh, te bohó! Hiszen az sincs
itt. Ki tudja, hol röpköd. Valahol Magyarországon. Aztán a tojásnak nincs
anyja, kis oktondi, a tojásnak csak gazdasszonya van. A tojás még nem fiók,
tudd meg azt!
A Búzavirág ki volt pirulva a
mászástól, meg a fölfedezés örömétől, éppen olyan volt az arca, mint az
almafa virága, a haja pedig fölakadt valami gallyban, kioldózott, s mint a
napsugarak aranykévéje csillámlott, világított a zöld lombok közt.
- Hát jól van - szólt lihegve -,
lebocsátok egyet, de nem fáj-e az a tojásnak?
Nevettek aggodalmán társnői,
s kifeszítettek négyen egy nagy kendőt a fa alatt, hogy abba hulljon.
Potty! Az egyik leesett. Egy nagy sikoltás hallatszott, majd fölharsant az
öröm. Hopp, nem tört el! Enyim. De biz az enyim. Aki kapja, az marja! Hajítsd
le a többit is...
Ebben a percben indult meg a
keresés a Búzavirág után. Hol a Búzavirág? Keresik a Búzavirágot. Hamar, hamar,
Iluska! Hivat a madame. Valaki itt van. Ereszkedj le íziben.
Búzavirágnak semmi se volt
lecsúszni, egy pillanat és topp, lent volt a gyepen, leoldotta, lesimította a
szoknyáját, megigazította a haját és nagy ugrándozással futott a madame-hoz,
mint egy szétszilajodott, szétjátszott bárány.
- Búzavirág, lelkem - mondta a
madame -, csinálj hamar odabent a szobádban egy kis toilettet, mert itt van
érted Akli úr. Beszélnivalója van veled.
- Akli úr van itt? - kiáltott fel
Búzavirág élénken. - Hol van?
- Kívül van a kapun.
A leányka szelesen futott a
szobája felé, de a folyosó lépcsőjéről átkiáltott Aklinak:
- Jövök, jövök, Klipi-Lipi. Csak
egy kis türelmet kérek.
Búzavirág gyorsan öltözött.
Mintha csak maguktól szaladtak volna rá a ruhák. S mikor aztán odasimultak, ki
a vállaihoz, ki a csípőjéhez, úgy látszott az egész, mintha vele
nőttek volna, ahogy a madárnak a tolla. Akkor az a bolondos szoknya volt
divatban, amiből a derék mindjárt a hónaljánál kezdődött, hanem azért
ebben is szép volt a Búzavirág.
Föltette a rózsabimbókkal
díszített kalapját, megkérdezte a tükröt, s a tükör azt felelte: »Csinos vagy,
Búzavirág, kimehetsz.«
Még a szemöldökén simított egyet,
fölkapta a csipkés mantilláját és vidám menuette-lépésekben lebegett ki az
udvarra, ahol legott kinyitotta a kapu kis ajtaját Frakáti.
- No hát, itt vagyok, Klipi-Lipi,
mit akar? - S meghajtotta magát pajkos hódolattal.
Az az enyelgő hang, az a
természetes, vidám és tréfás bizalmaskodás varázslatos melegséggel szokta át-
meg átjárni az Akli lelkét, de hasztalan, ma ott nagy zúzmara lehetett, mert el
se mosolyodott a kedélyes beköszöntésre.
- Egy kis komoly beszélgetésem
volna önnel, kisasszony.
- Komoly beszélgetés? Maga
tréfál. Hát szokás énvelem komolyan beszélni? Igazán kíváncsi vagyok. No,
kezdje meg hát!
- Majd ha alkalmas helyre érünk,
itt az utcán nem lehet. Hát hová menjünk?
- Hiszen mondta már, hogy
alkalmas helyre.
- Mit nevez maga alkalmas
helynek?
- Én az olyat, ahol fagylalt van.
- Én meg az olyat, ahol emberek
nincsenek.
- Az egyik kizárja a másikat,
mert ahol emberek nincsenek, ott nem lehet fagylalt.
- Maga javíthatatlan nagy gyerek,
üljön fel.
Mind a ketten felültek a kocsira,
s Akli azt parancsolta a kocsisnak, hogy hajtson a Stadtparkba.
Teljes pompával sütött a nap, szinte
szúrt, de ilyenkor még nem bágyasztó, mert a természet fiatal. Bécsnek ezt a
parkját abban az időben nagyon elhanyagolták, még a békák is kuruttyoltak
az előző napok esőzéseitől támadt pocsolyákban. Az utak se
voltak kavicsokkal, homokkal meghintve, mint most: porzót a régiek csak a tinta
felszárítására használtak a leveleken és aktákon, imitt-amott egy kis sár is
akadt, s a szép nyúlánk leány mindkét kézzel fölfogta a szoknyáját útközben. A
sárosabb helyeknél pedig, ahol a kis topánka esetleg bennragadt volna vagy
pedig ugrani kellett, úgy kívánta az etikett, hogy a kísérő, se szó, se
beszéd, átkapja finom illendőséggel a derekát s áttegye a túlsó oldalon a
szárazra. Nem tartotta ezt senki szemérem elleni vétségnek vagy szemtelen
tolakodásnak. A régi, becsületes világ nem úgy ítélt, mint ez az új. Bár közel
járt is valaki a tiloshoz, még azért nem volt tolvaj. A látszat is csalt akkor, ma már a nem látszat
is gyanús.
Akli is átemelte egy-két
helyen a kis bakfist, míg végre is eljutottak az első magános padhoz, egy
nagy platán alá, melynek koronája szelíden lehajolt a pad fölé, amibe annyi
név, annyi kezdőbetű volt befaragva, hogy szeri-száma nincs. Az Ámor rovás-írása
a legegyszerűbb; mindenki látja, érti, el tudja olvasni a padokon, a fák
beforrt kérgein és mégis külön titok minden betűje.
- Itt háborítatlanul
beszélgethetünk - mondá Akli -, erre kevesen járnak.
Leültek egy padra egymás
mellé.
- Nini, nini! - kiáltott
fel élénken a leány, egy mókust látva fölszaladni az átellenes fára.
Aklit azonban ebben a
pillanatban egy csöppet se érdekelte a fürge mókus; komolyan, szomorúan nézett
a leány szeme közé.
- Hagyjuk most az efféle
bolondságot, Iluci. (Akli így nevezte őt becéztetőn.) Maga most már
nagyleány lett és jövendőjéről kell gondoskodni. Az életnek egy
fontos mozzanata előtt áll, s azért mindenekelőtt vágjon egy kissé
komolyabb arcot és figyeljen rám.
- Iszen figyelek már. No,
nézzen meg!
S ezzel felhúzta
szemöldjeit, összeráncolta homlokát, kimeresztette a szemét, megcsucsorította a
piros szájacskáját úgy, hogy félreérthetetlenül a madame-ot mímelte. Olyan
megennivaló volt azonban így is, hogy Akli elfordította tőle a fejét és
így beszélt hozzá:
- Mindenekelőtt
őszinteséget kívánok öntől. Ígérje meg, hogy az lesz.
- Ígérem - felelte a leány,
szakasztott a madame hangján.
- Önnek egy titka van,
kisasszony.
Kémlő tekintetet
vetett rá, lopva.
A leány összerezzent, arca
fölvette a saját jellegét, és piros lett, mint a rózsa, fejét szégyenlősen
lehajtotta.
- Honnan tudja? - kérdé
fojtott hangon.
- Tehát igaz! - szisszent
fel Akli fájdalmasan. - Ön szereti?...
- Egy kicsit! - vallotta be
szemérmetesen.
- Szent isten!
lehetséges-e? - fakadt ki Akli önkéntelenül.
A leány vállat vont.
- Hát olyan nagy bűn
az? - kérdé dacosan.
Akli nem válaszolt, szemei
elhomályosultak, a fák forogni kezdtek vele, és messze túl a fákon a házfedelek
is futásnak eredtek a füstölgő kéményeikkel, és úgy látszott neki,
egymásnak rohannak, mint az összetülekedő bikák. Halántékai lüktettek,
feje szédült.
- Ezt akartam csak tudni -
motyogta zavartan, sápadtan -, csak ennyit, és ez elég ... éppen elég, és ...
Elhallgatott, tompán,
hülyén bámult maga elé, miközben megijedt, hogy talán elárulta, ami lelkében
forr, s erőt véve magán tettetett egykedvűséggel folytatá:
- És hát mikor történt ez?
- Most a télen.
- A Szepessy kisasszony
közbenjöttével...
- Igen. Ő is tud róla.
De csak én vagyok a
bűnös.
A férfi egy sóhajtást nyomott el,
s aztán, mint egy fájdalmas műtéthez, hozzálátott a kötelességéhez.
- Fel vagyok hatalmazva,
kisasszony, jelenteni önnek - szólt ünnepélyesen -, hogy ő ma ott volt a
Burgban.
- Ki? Szepessy kisasszony? -
kérdé a leány, fehérre válva.
- Dehogy. Ő.
- A madame? - folytatá a
faggatást hüledezve.
- Dehogy. Ő maga.
- Ő maga? Hogyan?
- Igen, igen, ő, akit szeret, és vallomást tett a császár őfelsége
füle hallatára is.
De már erre felugrott a leány, csengő kacagással.
- Jaj, ne bolondozzon, Klipi-Lipi. Hogy elrémített, rossz ember, a rettenetes tréfáival. Hát most látom
csak, hogy évődik velem.
- De becsületemre mondom,
hogy ott volt.
- Hát ki vitte volna oda?
- Magától jött és olyan lármát csapott...
- A lekváros bödön?
- Miféle lekváros bödön?
- Hát amiről én beszélek.
- Nem értem - motyogta Akli zavartan.
- Most már én sem. Hát nem arról beszéltünk?
- Persze, nem.
- De hisz ön a titkomat kérdezte, s nekem csak ez az egy titkom van. Hát nem
tudja? Oh, maga gonosz lélek, hogy rászedett, s milyen csacsi voltam, hogy
elmondtam.
Nevetett is, haragudott is, az ajkát fölbiggyesztette és haragosan fenyegette
meg Aklit az öklivel.
- Megálljon! Visszaveri ezt Ludas Matyi!
(Éppen a múlt csütörtökön olvasta fel neki Akli a Ludas Matyi történetét.)
Akli pedig úgy örült ennek a fordulatnak, mintha csöpögtetett mézzel
kenegették volna a száját.
- Dehogy volt csacsi, dehogy volt. Sőt valóságos kicsike bölcs. Úgy,
úgy. Magam is észreveszem már, hogy két malomban őröltünk. Majd csak
eligazodunk lassan, lassan. De lássuk előbb egész mivoltában az egyik
malmot. Hát mi az a lekváros bödön, mondja csak?
- Nem mondom! - toppantott
a leányka a lábával. - Most már azért se.
- De ha nagyon, nagyon kérem.
- Akkor se.
- Jó szóért jót várj. Nem kívánom
ingyen. Nézze csak, mi van itt.
Kitakarta finom
selyempapirosokból azt a fürt szőlőt, amit magával hozott. A szőlő
csábítóan nevetett a bakfisra. Ő is majd elnyelte a szemével.
(Nem kell még ennek a
főkötő - gondolta magában megnyugodva Akli.)
- Ezt a császár küldte magának,
de én csak úgy adom oda, ha vall.
Próbált ellentállni,
gondolkozott, miközben lopva nézte a góhér fürtöt, aztán elnevette magát.
- No, adja hát ide, maga kíváncsi!
- No, hát itt van, maga paskorta.
- De kikötöm, hogy soha senkinek se szól róla, mert halálra szégyellném, ha
azt valaha idegen ember megtudná.
- Nem szólok senkinek.
- Lelkére mondja?
- Lelkemre.
- Van is magának lelke!
- Persze, most már lelkem sincs, amióta szőlőm nincs, amióta
odaadtam.
- No, hát hallgasson ide, hadd rázzam le hamar a nyakamról.
- Csupa fül vagyok.
- Várjon, előbb megkóstolom. Ej, menjen a szőlőjével! Hiszen
még nagyon savanyú. Hát úgy volt az ... de nincs-e itt közelben valaki? Mintha
az előbb is megzörrent volna a bokor, mintha valaki lesne ránk.
- Képzelődik. Ürügyeket keres. Nem, nem, csak végezzünk, kisasszony,
végezzünk, tessék gyónni.
- De mikor olyan nagyon szégyellem, hogy talán meg is halok szégyenletemben.
Bizony nagy lelki küzdelmébe került a szegény kis bakfisnak. Kékült,
zöldült, akadozott, eltakarta szemét a mantillejával és az alól beszélt ki,
hogy kész komédia volt már az is.
Pedig |