|
Nagy eltökélés tõlem, ha én most Ferrara városába vezetem
olvasóimat, aki ott sohasem jártam.
A nemes város leírásába tehát bele se fogok, pedig
megtehetném, mert hogy miképp nézett ki 1486-ban, azt én éppen úgy tudhatom,
mint a mostani bennszülöttek. Hanem a kert, a ferrarai herceg kertje (az egész
Ferrarából csak erre a kertre van szükségünk) meglehetõsen szegényes kinézésû
volt. Maga a herceg sem úszott tejben-vajban; adósságai voltak és pénze nem.
Gyakorta szokta mondani:
- Minden reményem és minden bajom a rokonaim.
Amit úgy kelletik értelmezni, hogy egy csomó szegény rokon
élõsködött a nyakán s hogy egy pár gazdag nagy állású rokon viszont a lelket
tartotta benne.
Így élt õmagassága »közbül« a rokonainak. Patriarkális,
egyszerû udvart vitt, melynek igénytelenségérõl egész adomák keringtek a
Hradsinban, ahol Podjebrád székelt és Aachenben, ahol a római császár
udvaroncai faragták az élceket.
De ne induljunk el a csípõs nyelvek után, maradjunk az
elhanyagolt nagy kertnél, melybe a rozzant kerítésen át a városka összes
gyerekei ki- s be másztak pajkoskodni a herceg gyerekeivel. Volt ott aztán
hancúra, játék, lovasdi, búvósdi. Lepkét ûztek, fûzfasípot faragtak, rontották
a fákat, a virágpadokat, úgyhogy az idegen származású kertész, Poven apó,
sokszor bottal páholta el õket, és ilyenkor a kis hercegek is kaptak
egyet-kettõt az ütlegekbõl.
Azon a délutánon, mikor ez a történet kezdõdik, maga a
hercegné asszony zavarta meg a visító, nagy csatarát ütõ gyerek-zajt, hangosan
kiáltozva a fák közt:
- Hippolyt! Kis Hippolyt! Kedves fiacskám, hol vagy? Gyere
elõ!
A kis Hippolyt nemigen jelentkezett. Nyilván beljebb ment a
sûrû fák közé, hogy rá ne akadhassanak. Mert a kis Hippolyt éppen az
»a-bé-ab«-ot tanulgatta most, az pedig igen rossz mulatság a verekedésekhez
képest. Bizonyára az ábécés táblához szólítják.
Ezt a hercegasszony is így gondolta, következésképp jónak
látta hozzáragasztani a hívó szózathoz:
- Gyere elõ, fiacskám! Kapsz valamit.
A Hippolyt gyerek azonban még erre sem jelentkezett, mert
tudta a múltak tapasztalataiból, hogy ez a valami esetleg egy »barack« is
lehet, amit a fejére kap.
Végre is az történt, ami máskor, hogy Poven apó iramodott a
kis dezentor után, elcsípte valahol a filagória mögött és a fülénél fogva
vezette elõ.
- Poven, Poven! - mondá a hercegné boldog mosollyal. - Hogy
tartja azt a fiút? Ön jó keresztény, Poven. Félek, hogy ön nagy bûnbe esett.
Az öreg kertész bámész szemeket vetett úrnõjére:
- Nem tudom miért, asszonyom?
- Majd megtudja, jó Poven. De hogy nézesz ki,
szerencsétlen?!
A kis Hippolyt valóban furcsán reprezentálta magát, a
nadrágja ki volt szakadva vagy két helyen, csinos gömbölyû arca csupa piszok,
csupa maszat, csak a fekete szemei szépek és tiszták. A feje hátul be volt törve, s a haján megaludt
vér piroslott.
- Ej, ej,
édes kis szépségem, de csúnya vagy! Gyere hamar, mosakodj meg, mielõtt apádhoz
vezetnélek.
- Hát mit
kapok? - kérdé a fiú kedvetlenül. - Azt kiabáltad, hogy kapok valamit.
- Hát
hallottad, rossz kópé? No, megállj. Bizony mondom, kapsz valamit, aminek nagyon
megörülsz.
-
Cseresznyét? - kérdé Hippolyt megvillanó szemekkel.
- Sokkal
többet, sokkal, de sokkal nagyobb dolgot.
Hippolyt
elgondolkozott, mi lehetne a cseresznyénél nagyobb dolog a világon.
- Tán egy
eleven lovat?
- Még annál
is különbet, csak gyere. De mi ez a nyakadban?
Hippolyt
nyakán egy pitypangból csinált lánc lógott. Az anya mosolyogva mondá, mintegy
magában: »Milyen elõérzet ez!« S örömizgatottságában lehajlott a fiához,
fölvette ölébe és százszor, meg százszor csókolta meg:
- Jaj, te
bolond gyerek, hiszen mind lenyaltam képedrõl a piszkot!
- Talán meg
se kellene mosakodnom.
- Óh,
hogyisne… Okvetlenül kicsinosítlak elõbb egy kissé.
A mama
valóban mindent elkövetett, hogy Hippolytot jó karba tegye, megmosdatta,
megfésülte, tiszta inget adott rá és a legújabb bársony öltözetét, amit csak
ünnepnapokon volt szabad fölvenni.
A fickó
megijedt:
- Mamám,
mamám, mi lesz ez? Csak nem
kell misét hallgatni mennem?
- Nem, nem! de
már készen vagyunk. Csak
még ez a fodor. No, gyere most!
A nappali
szobákon keresztül bevezette a terembe, melynek kék bolthajtása volt
csillagokkal, s hol csak ünnepélyes alkalmakkor szokott a család összegyûlni.
Együtt
voltak most is; körben ültek a nagy asztalnál; fönt az asztalfõn maga a
vékonyarcú, rideg, sovány kinézésû öreg herceg, komoly, ünnepélyes arccal.
- Hippolyt fiam - szólt -, lépjen elõ!
- Minek? - kérdé az ajtónál bámészkodva álló Hippolyt
makrancosan, mert sehogy se látszott elõtte barátságosnak a dolog. Az anyjának
kellett elõre tuszkolni a gyanakvót.
- Jer, jer, fiam - szólott a herceg nyájasabb hangon, s egy
nagy aranyláncot vett föl az asztalról, melynek közepén gyémántos kereszt
csüngött.
Hippolyt félénken sandított a lánc felé, el nem bírta
képzelni, mit akarhatnak vele. Hátha azzal a lánccal odakötik a lábánál fogva
az asztalhoz!
Az apa felállott most s a gyermek elé lépvén, a láncot annak
nyakába akasztá. A fiú csak nézte-nézte, s úgy látszott neki, mintha valami
nehéz, mázsányi tárgyat tennének rá, ami megzsibbasztja, lenyomja. A
gyémántkereszt leért a padlóra s ott csillogott szemkápráztatóan.
- Légy üdvözölve, Magyarország prímása!
A fiú csak bámult, egyre bámult a nagy, kerekre nyitott
szemeivel és nem szólt semmit. Nem értett õ ebbõl egy szót sem.
Az apa azután lehajolt hozzá és homlokon csókolta, majd a
hercegné ölelte meg, mire eleibe járultak sorba a rokonok, az Este-család
mindenféle retyerutyái, és kezet csókoltak Hippolytnak.
- Az isten éltesse fõmagasságodat sokáig!
Most megnyílt a szomszéd terem ajtaja, és két magyar lovag
lépett be, fényes, aranytól csillogó öltözetben.
- Ezek a földieid, Hippolyt!
Majd a magyar urakhoz fordult a herceg, fiára mutatva:
- Íme, az esztergomi érsek!
A lovagok meglepetve hökkentek vissza. Az esztergomi érsek?
Ez a kicsike, vézna fiúcska? De csak mégis összeszedte magát Keõvágó Simon, a
szószóló, s mélyen meghajolván a prímás elõtt, így szólott:
- Szent atyám! Mátyás király üdvözletét küldi nagyságodnak
és arra kéret általunk, hogy minél elõbb siess országodba, esztergomi
palotádba, nagy uradalmaidba, mert millió és millió fõnyi nyáj várja immáron pásztori
vezetésedet.
A latin szónoklatból semmit sem értett a prímás, az apja
magyarázta meg neki olaszul. A kis érsek mindössze azt felelte rá:
- Elmehetek már?
- Hova akarsz elmenni?
- Hát játszani, a kertbe.
Az apa szigorú ráncokba vonta homlokát és azt felelte a
magyar uraknak:
- Az esztergomi érsek mély alázattal mond köszönetet a
felséges magyar királynak és felséges hitvesének, mélyen szeretett
nagynénjének, legmagasabb kegyelmökért, s nemsokára felkészülvén az útra,
örömmel költözik hazájába. De addig is király õfelségének arcképét küldi és
jobbágyi hódolatát.
A ceremónia ezzel véget ért. Most már mehetett Hippolyt
játszani.
- Magammal
vihetem a láncot is, apám?
- Amit
fölséges nagynénéd küldött? Hogyisne? Hát mire való volna az?
- Gyeplõnek! - kiálta a kis Hippolyt és ugrándozva rohant ki
a pajtásokhoz.
*
Ejh, hát igazán megtörtént ez a bolondság? Vagy tán csak az
író gondolta ki?
Dehogy. Egy írónak nincs ekkora fantáziája. Ezt csak egy asszony gondolhatta ki.
Az egésznek
abban van a nyitja, hogy Hunyadi Mátyás túlságosan szerette a feleségét,
Beatrix királynét, s mikor már mindent legyûrt széles Európában, akkor ez az
asszony ült a nyakába, s lenyûgözte az akaratát.
Egykorú
képek pufók arcú, vaskos, termetes asszonyságnak ábrázolják, hogy mi tetszhetett
rajta õfelségének, azt nem tudja sem Horváth Mihály, sem Fraknói,
következésképp én se tudom. A fölséges asszony egész kinézésébõl csak azt
látom, hogy meglehetõs jó koszt lehetett a Mátyás udvarában.
De a király
szerette nejét, annyi bizonyos; a legendák Mátyásához, tudom, nem hasonlít ez a
vonás, a boroszlói szerelmi kaland révén százat komponált ki a népfantázia. Ha
mind igaz volna, a sok csókolózás miatt bizony rá nem ért volna az õ vitézi
dolgaira. Mint a csóka, a nép minden fényeset összeszed és egy helyre hordja.
Amennyi asszonyt Mátyás elcsábított a poéták csácsogásai szerint, éppen kettõ
jutott volna neki minden napra, (mert rövid ideig élt), s honnan maradt volna
ideje még azonfölül a cinkotai kántorral iszogatni, meg az urakat kapáltatni
Gömörben?
Hát csak
költemény lesz alkalmasint az is, hogy itt járt, hogy ott járt, diáknak öltözve
vagy kereskedõnek, hogy ott ült a fejérvári vásáron a lacikonyhán, a csizmadiák
közt, furmányos tót gúnyájában gurítgatta a kereket Bécs ostroma alatt, hogy
õzekre vadászott Véglesen és édes regényt szõtt az erdõmester leányával, hogy a
Venetur lencséjébõl lakmározzék Háromszéken és a többi meg a többi.
Ennyi
elpocsékolt idõ az õ nagyravágyó lázas terveinek közepette! Ennyi idõt elszedni
Mátyástól az õ akarata nélkül! Ahhoz olyan nagy hatalom kellett, mint a mese.
Mert a mese nagyobb úr a történelemnél is, aki pedig ítélõbírája a királyoknak.
- De a mese a történelmet se respektálja, azt gyúr a királyokból, ami neki
tetszik.
A nagy
intrikák, a merész tervek, melyekkel egész Európát behálózta, még aludni sem
hagyták, nem hogy unalmában országot ment volna próbálni gyalogszerrel,
különféleképpen átöltözve.
Szerette a
saját népeit, dicsõséget szerzett nekik sokat, de a pénzüket leleményesen
elszedegette a háborúzásokra. A népek szeretik a dicsõséget, de a népek a pénzt
is szeretik.
S azért
Mátyás király nemigen volt népszerû, amíg élt. Annál szerencsésebb az utódok
elõtt, akik nem érezték már az õ hatalmas tenyerét a zsebük körül, de a
megmaradt dicsõségben jólesett sütkérezniök.
Különös
azonban, hogy bár bõven rászolgált a »nagy« vagy az »igazságos« címre is, az
igazságos mellékneve éppen egy igazságtalanságból ragadt rá; Szilágyi Mihály
elfogatása csinálta meg a nagy effektust a köznemességnél:
- De iszen,
derék ember Mátyás, még a saját bátyját is megbünteti.
S milyen szerencse, hogy úgy él emberöltõk emlékében, mint
aki kunyhóról kunyhóra járt a nép baját tanulmányozni és orvosolni. Éppen õ! Õ,
akinek sastekintete olyan messze kalandozott, hogy a közelségre nem látszott
ügyet vetni.
Két kedvenc terve volt, melyet nem tévesztett soha szem
elõl: hogy õ maga valamikor megkapja a császári trónt, és hogy fiának, Corvin
Jánosnak biztosítsa az öröklést.
Beatrix királyné csak az egyiket akarta ezekbõl: a német
császári koronát. Nem is volt éppen rossz ízlése. De hogy Mátyás után ki
örökölje a jogarát, arra neki más jelöltje volt; s nem is titkolta valami
nagyon, hogy az éppen õ maga.
- Lehetetlen az, fiam, - mondogatta az okos király -, téged
nem szeretnek a magyarok; de ha szeretnének, sem volna a te kis kezedben erõ,
azt a gyeplõt fogni, ami halálommal az én kezembõl kiesik. Trónod összedõlne.
De ami a magyarok szeretetébõl hiányzott, azt mind
kárpótolta az õ szeretete saját maga irányában. Hiába volt neki minden okos
tanács. Örökké szõtte ebben az ármányait a király háta mögött is. S bizony nagy
szerencse, hogy a király olyan bolondul a papucsa alá került, s ahelyett, hogy
kolostorba küldte volna, vagy haza pokolba, Olaszországba, becézgette,
kényeztette, s ajándékokkal, apró kedveskedésekkel igyekezett mintegy elaltatni
a terveit.
Egy ilyen »apró kedveskedésrõl« szól ez a történet is.
Önök persze most azt gondolják, hogy valami gyémánt
nyakláncot hozott õfelsége a nejének, drága csipkéket vagy aranyos keleti
szöveteket, de nem, õfelsége így szólt a reggeli után a királynéhoz:
- Amire tegnap kértél, Beatrix, megteszem.
- Tehát én tölthetem be a széket tetszésem szerint?
- Természetesen.
- És a pápa?
- Az eszembe se
jutott. De reménylem, nem fog ellenkezni.
- Én nem vagyok
benne bizonyos, mert akit akarok…
- Igaz, a
személy, errõl még nem is szóltál, Beatrix.
A király egy
aranyozott székbe ült, melynek négy lába oroszlánlábakat ábrázolt, s azt
közelebb húzta Beatrixhez.
Az õszi nap
bágyadt fénye, mely a bécsi vár ablakain át beszûrõdött, megaranyozta a Beatrix
kibontott nagy haját, melynek a király - Galeotti szerint - nem tudott
ellentállni. Most is e haj egyik tekercsét megfogta és áthajította a maga
nyakára. Valószínû, hogy ez kellemesen csiklandozta a király nyakát.
- Igen - folytatta
Beatrix -, tegnap csak azt kértem, hogy az érseki szék betöltését reám bízd, de
most már a személyt is megnevezhetem. Az unokaöcsém. Estei Hippolyt.
A király
fölnevetett.
- A kis Hippolyt!
Tréfálsz, Beatrix. Hiszen ha jól tudom, az még gyerek. Hány éves?
- Már hét.
- Ezt te
»már«-nak mondod? Hét éves esztergomi prímás! Ugyan, ugyan Beatrix! Nevetni fog
az egész ország.
A királyné
tréfával akarta elütni az ellenmondást.
- Eleget
megríkatjátok országaitokat, ti királyok, illõ, nevettessétek is meg néha-néha.
De a király
komoran, kedvetlenül nézett maga elé, felállt és lerázta magáról a királyné
haját.
- Ez
meggondolatlanság lenne - mormogta.
A királyné
ingerülten emelkedett föl a rokkája mellõl, melyen font (bár mindig csak a
rokkán font volna!).
- Egyébiránt, ha
fölséged jónak találja visszavenni szavát - szólt sértõdve -, én megadom
magamat.
Mátyás szeretett
volna átcsapni az enyelgõ hangba:
- Az én
királynémnak megárt a mérgelõdés, rendeljük tehát Isten által reánk ruházott
hatalmunknál fogva, hogy tovább is mosolyogjon, mert az jobban is illik neki.
- Igazad van -
felelte a királyné eléggé jól palástolt ingerültséggel. - Tévedtem, barátom.
Tudnom kellett volna, hogy olyasmit kérek szegény Mátyásomtól, amire az nem
elég erõs.
- Beatrix!
- Amiért voltaképpen
õszentségéhez kellett volna fordulnom.
A király
bosszúsan dobolt ujjaival az asztalon. Meg volt fogva. (Azok a hajdankori
asszonyok is tudtak ám zongorázni - a férjeik idegein.)
- Egy szót se
többet! Meglesz a kívánságod!
Az asszony arcát
az öröm fénye önté el:
- Megírhatom
neki?
- Természetesen.
Így ment el a
levél a nagy aranylánccal s a király üzenetével Ferrarába; vitte a két levente,
Keõvágó Simon és Vizsolyi István.
Azok hozták
vissza a kis Hippolyt arcképét is, hozzájuk csatlakozván Valentini Caesar, a
ferrarai herceg ügynöke.
Már akkor a
királyi udvar Budán volt, s éppen ebédnél ültek õfelségeik, mikor a követek
audienciára jelentkezének.
A király élénken
kiáltott föl:
- Jöjjenek be
azonnal! Mit üzen vajon a mi kis magyarunk?
A királyi
táblánál jelenlevõ urak gúnyosan néztek össze, mert nagy ingerültség volt
elharapózva az országban, Hippolyt kinevezése miatt. A püspökök duzzogtak,
morogtak. Ujlakyék, Czoborék pedig izgattak is a terv ellen mindenfelé:
- Pelenkás
gyereket ültet be a király az esztergomi érseki székbe, melyhez az õsz haj is
tapasztalatokért szokott fordulni.
A követek átadták
a prímás arcképét. A király élénk kíváncsisággal nyúlt utána.
- Csinos és
kedves - szólt megelégedetten, s aztán legmagasabb ajkaival érinteni
méltóztatott a képet. - Nézzék meg kegyelmetek is!
Átnyújtotta Szapolyainak, aki hasonlóképpen megcsókolá.
Szapolyai átadta Czobornak - s mit tegyen, bár forrt benne a méreg, õkegyelme
is egy csókot cuppantott rá, s így tovább a hosszú táblán sorba vándorolt a
kép, le egészen Drágffy Pálig, átnedvesedve a sok csóktól és bepiszkolva a
különféle kunkorodó és lelógó szittya bajuszoktól.
Meg kell adni, hogy már az akkori õseink is értettek
valamennyire a mameluksághoz.
Majd a bizalmasabb jellegû megbízásaikat adták át a követek
ebéd után az uralkodó párnak.
- A hercegné, a felséges asszony nõvére, arra kéri
felségedet, titkon adta ezt az üzenetet, hogy annak idején követeket küldjön a
prímásért.
A király mosolyogva nézett Beatrixra.
- Természetesen - szólt Beatrix. - Miért ne mehetne el,
teszem azt, Kanizsay János és Dersffy Gábor.
A király keze intésével elbocsátá a követeket.
- Nem úgy lesz az, Beatrix. Nem úgy értette azt nõvéred. Két
követ nem elég. Én kétezret szándékozom küldeni.
- Kétezer követet?
- De mind körmöci
születésût.
Bár a király komolyan vette is a dolgot, még azért Hippolyt
át nem ment a gázlón. Rómába követekül küldé Szirmai Jánost és Veronai Gábort,
az egri bíbornok-püspököt, hogy dolgozzanak Hippolyt javára. Képzelhetni,
milyen kelletlenül tették. De nem is volt sikere.
VIII. Incze egy kérdéssel válaszolt a király
elõterjesztésére:
»Mivel igazolhatná
fölséged Isten elõtt az egyház kormányzásának egy csecsemõre való bízását?«
Mire a
király is visszavágott egy kérdéssel. Kérdésre kérdés: »Szentséged-e Magyarország királya vagy pedig én?«
Hónapokig
folyt a feleselgetés. A pápa is fenyegetõzött, a király is.
A pápa
megírta kurtán: »Nem fogom megerõsíteni, mást nevezek ki.«
Mátyás is
visszafelelt kurtán: »Azt nevezhet ki
szentséged, akit akar, de a prímási székben csak az fog ülni, akit én akarok,
és a prímási jövedelmeket is az kapja. Ma küldtem ebbõl kétezer aranyat
Hippolytnak.«
De már erre
megadta magát a pápa. A Mátyás argumentumai csakugyan erõsebbek. Ha a kétezer
arany útnak indult már, akkor Mátyással nem lehet többé tréfálni. Az okosabb
enged. Az okosabb az erõsebbnek.
A pápa
végre beleegyezett, s a kétezer darab körmöci arany, melyeket Mátyás Ferrarába
indított, éppen jó volt útiköltségnek.
A kis
Hippolytot felkészítették, útra kelt nagy pompával, fénnyel. Hat társzekér
vitte a holmit, de még az öszvéreken is volt málha.
Két nemes
lovag kísérte, Angelo Colonna, a ferrarai herceg legjobb vitéze, hadban
oroszlán, bárány amúgy, és Fulvio Nelluno, a legszebb tartású, finom
beszélgetésû dalia egész Itáliában. Ezektõl csak jót tanulhat. Hátha még
hozzáadjuk a páter Moretti nagy tudományát és politikai érzékét, ki mint
mentor, nevelõ és udvarmester adaték az érsek mellé.
Egész tábor volt
az, mikor elindultak. Elöl egy kürtös lóháton, utána két lámpásvivõ (az éjjeli
utazásokra) aztán az érsek jármûve jött, oldalánál ült dadája, a vén Anetta.
Mellette a két nemes vitéz lovagolt, utána a kis póni-lovát vezette egy
csatlós. Éppen tegnap hozták Milánóból, hogy megédesítse némileg az elválást.
Csak úgy csillog-villog rajta az ezüst szerszám.
Aztán a páter jön
hatalmas izmos öszvéren; utána tizenkét katona lándzsákkal. Az egyik
társzekéren ül a szakács és két kuktája; a többi szekerek tetején egy mosóné,
aki az érsek fehérnemûjét kitakarítsa útközben (mert csak három inget vitt
magával õmagassága), egy fráj, aki bevarrja, ami elszakad. De nincs ennek vége
hossza, három futár könnyû méneken, akiket elõre-hátra üzenettel lehet küldeni.
Egy mindenes, két íjász, egy pecsenye-forgató - ah, gyõzné õket az ördög
elsorolni.
A prímás örült a
törpe lovacskának, örült még tegnap, mikor hozták, majd kiugrott a bõrébõl.
Kedvére voltak az új érseki ruhák is, melyek Velencében készültek, - de ma,
mikor búcsúzni kellett, egyszerre elszorult a kis szíve, s neki ágaskodott a
makacs akarata, a földre vetette magát, hogy õ bizony nem megy sehova;
erõszakkal emelte be a kocsiba az erõs páter Moretti, rúgott, kapart, de csak
mégis el kellett mennie, itt hagynia édesapját, anyját, a testvért, a játszó
pajtásokat, mindent, mindent és örökre. Szegény kis prímásnak majd meghasadt a
szíve a keserûségtõl.
Hiába biztatták,
hogy így lesz, hogy úgy lesz. Magyarország Tündérország. Palotája lesz
Esztergomban, lovai, ökrei, tehenei, még katonái is, igaziak, elevenek. Mit ér
az, mit ér az? Az érsek csak egyre sírt, sírt az egész úton, hiába kerültek
eléje új hegyek, új völgyek, új fák, új városok, a szegény kis érsek csak arra
a kis ágyacskára gondolt, hol az édesanyja reggelenkint csókjaival ébresztette,
hol az édesanyja estelenkint csókjaival elaltatta. Mit ér minden kincse, mit ér
a sok látnivaló, ha nincs ott mellette a kis bátyácskája, akinek mondaná: »Nézd
csak, nézd, Ferdinánd!«
Hát a palota is
mit ér Esztergomban, ha végig nem szaladgálhatják a szobáit, folyosóit
Ferdinánddal, hiába röpködnek aranyszárnyú lepkék a palotakertben, ha nem
dörmög ott ásójával a kavicsos utakon a vén Poven apó.
Nem kellettek
neki az új vidékek, csak a napot nézte folytonosan. Azt a nagy aranytányért az
égen. Az édes ismerõst. Azt most a mama is látja és õ is látja; folytonosan
vele megy - és mégis ottmarad a mamáéknál is, besüt a mama szobájának ablakán,
ráveti sugarait a Poven apó kopasz fejbúbjára, s verejtékcsöppeket sajtol ki a
homlokából… De furcsa is ez, istenem.
Ám egyszer aztán
a nap is elhagyta, lecsúszott az égrõl, egy hegy mögé. - Most már egészen árván
volt, egyedül. Leszállt az este, és sátort vertek egy erdõ közepén.
A dada lerakta a
társzekerekrõl a hercegprímás dunyháit és ágyat vetett neki a sátorban.
- Hát a
játékszereket ne szedjem le? Nem akar magasságod játszani?
- Ne bántsd,
Anetta, nem játszom - mondá szomorúan. - Nincsenek játszótársaim.
- Ne meséljek
valamit?
- Ahogy neked
tetszik, Anetta.
Az öreg dada a
prímás lábaihoz ült, s elmondta neki a sárkányos õsmesék egyikét.
Künn a sátor
elõtt a tûznél a két lovag elegyedett beszédbe Moretti atyával. A csatlósok,
cselédek a szekereknél csináltak maguknak vackot, a három úr pedig meleg
pecsenyére vágyván, bárányt süttetett nyárson és sûrûn hörpentgetett a
kulacsból is, melyben jóféle szicíliai bor kotyogott.
- Szegény
Hippolyt, nem irigylem - szólt Angelo. - Kenyérbe jutott, de nincs köszönet
benne.
- S ki tudja, mi lesz a vége - felelte Fulvio - a magyarok
nem hiszem, hogy örülnének e furcsaságnak. Szegény kis urunk megjárhatja.
Olvastam valahol, kegyelmed, szent atyám, talán tudja is: hol, hogy a magyarok
mint szoktak elbánni fõpapjaikkal. Az egyiket ledobták egy nagy hegyrõl a
folyamba.
- Az Szent Gellért volt - mondá Moretti.
- De mi is
indíthatta Mátyást, hogy ilyet tegyen?
- Hát nem
tudjátok - szólt közbe a pap gúnyosan. - A halhatatlan szerelem. Igen, a
»halhatatlan szerelem« neje iránt. Ezt írta a király urunknak és a pápának.
- S a pápa
beadta a derekát?
- Meghiszem
azt, Fulvio. Nem kicsi dolog az, ha a nagy király azt üzeni valahova: »Így
akarom«, hát az akkor úgy is lesz.
A lovagok
elábrándozva nézték a hamvadó tûznek a szürkeségen átpirosló
zsarátnok-belsejét. Moretti a botjával megpiszkálta néha.
- Szeretném
már azt a híres halálfejû seregét látni - sóhajtott föl Angelo.
- Én
Visegrádra vagyok kíváncsi. Mondják, hogy a paradicsom se szebb.
- Hm -
sóhajtott föl < |