|
Még állnak a kúriák a falvakban, már amelyek még le nem
dõltek. Azokon bizony már csak a meredezõ kémény kormos lyuka beszél
értelmesen, mintegy panaszkodva, hogy több ment ki rajta, mint amennyi a csûr
felõli kapun bejött. Hja, a trakták… a trakták!
Amelyik kúria azonban megmaradt, az most sokkal csinosabb,
mint azelõtt. A fényûzés nagyobb hódító Napóleonnál. Amit az emberiség
célszerût, szépet vagy kényelmeset kigondol, abból belopja magát lassan-lassan
valamicske mindenüvé. Ma már a hajdú is villával eszik, Mátyás király az
ujjaival cselekedte. A falusi jegyzõ olyan pamlagon heverészik, amirõl Gara
nádornak fogalma se volt. Egyszóval, a pompa növekszik, egyre növekszik.
A kúriák kéménye most is füstöl, vendég is van elég.
Körülüli a szépen megterített asztalt. Az ezüst kandeláberekben négyszer annyi
gyertya ég, mint hajdanta. A régi búbos kemence helyén finom majolika-kandalló
terjeszt meleget; szürke bekecses, torzonborz alakok nem ülnek az asztalnál,
minden elegáns és egyöntetû. A bútorok, a ruhák, a porcelánok, a kristályok.
Minden az elõkelõ jólétet leheli. A férfiak frakkot viselnek, mert ez már nem
afféle régimódi összeröffenés, hanem diner, melyre meghívók mentek ki; a
hölgyek nyaka és fél melle csupasz, és a suhogó selyemderék csak ott kezdõdik,
ahol már muszáj neki. Ez az egyetlen takarékossági jel. De menjünk tovább. Nem
érdemes sok szót vesztegetni egy-két tenyérnyi helyecskéért.
Nincs itt pusztulás. Mit pusztulás? Ellenkezõleg. Ha az
elõdök föltámadván egy percre, körülnéznének kúriájukon, összecsapnák a
kezeiket: »Oh, milyen fény - mondanák -, mennyi ízlés, mennyi gyönyörû,
hangulatot ébresztõ dolog. De nini, mintha a legszebb csecsebecse hiányoznék az
asztalnál.«
Hát igen, valami csakugyan hiányzik. Valami olyan, amit nem
szokás észrevenni. Hiányoznak az elszegényedett rokonok.
Azelõtt mindenüvé jutott belõlük. Nem is volt úri ház, ahol
nem ült ilyen. Ha a vendég meg akarta határozni, hogy milyen derék családnál
járt, ilyenképpen formulázta:
- Nagy ott a pompa. Csak szegény rokon van vagy hat a
háznál.
Jobban fénylettek az asztalnál azok a fölszedett árvák és
haszontalan léhûtõ rokonok, mint mostan az ezüst tálcák, a kristályserlegek és
a nagy virágbokréták.
Egy egész külön kaszt voltak. Nélkülük sivár lett volna a
ház és visszariasztó. Boróka-ág jelezte a korcsmán, hogy ott pénzért enni-inni
valót kap az ember. A szegény rokonok sokasága jelezte magánháznál, hogy ott
magyar szívesség fogadja a vendéget.
És hát ez a genre most kiveszett. Nincsenek többé szegény
rokonok a kúriákon. Elfogytak, mint a bölények.
Talán a szegénység tûnt el Magyarországról? Dehogy. Inkább
jön, egyre csak jön, jön a rettenetes talpaival: tip-top, tip-top, és a hosszú
keze mindinkább összeszorítja a nemes famíliákat, megropogtatván a csontjaikat,
- de szegény rokonok ennek dacára sincsenek.
Én még tudtam, vagy tudni véltem kettõrül, de mikor nemrégen
meglátogattam Hettyessy Kristóf barátomat és képviselõtársamat Vidolyon õsi
kúriájában, már nem találtam nála a két árva lánykát, akik azelõtt az asztal
szélén szoktak ülni kurta szoknyácskáikban, asztalkendõvel a nyakukban, s
akikrõl azt állította Kristóf, hogy vagyontalan távoli rokonai.
Szerettem nézni õket, mikor ettek, mert minden olyan új volt
a szájukban, a szép fehér rizskásaszem-fogacskák, a piros nyelvecske, a
rózsaszínû íny.
- Hol a Tinka, Böske? - kérdeztem az ismerõsöket.
- Hja, azok már megnõttek és…
- Férjhez mentek - egészítettem ki.
- Dehogy - mondták. - Úgy áll a dolog, hogy Kristóf se gyõzi
a nagy háztartást, hát bedobta õket abba a nagy közös verembe, ahova a magyar
ember az efféle portékát rendesen belöki.
- Miféle verembe, az istenért?
- Ej, hát rásózta õket az államra, hogy az tartsa el. Az
egyik telegrafista, a másik postáskisasszony.
- Szegény kicsikék! - sóhajtottam föl.
- Inkább a szegény államot sajnálnád - jegyzé meg az, aki
fölvilágosított.
Valószínûleg úgy gondolta, hogy sajnálatra méltó az állam,
mellyel harcban állnak a polgárai. Ungorkodnak ellene és kijátsszák a
koporsótól a sírig.
A lakoma után a különbözõ vonatok indulása szerint vitetett
ki bennünket Kristóf az állomáshoz.
A huszár, aki a bakon ült, csempészett dohányt szítt, a szél
felém hozta füstjét, megéreztem; a kocsis gubájának ujjában valami eleven dolog
mozgott, kivallotta, hogy egy pár csirkét visz a városban lakó anyjának, és
azért dugta oda, hogy a fináncokat becsapja a vámnál. A mellettem ülõ tisztes
aggastyán, a Hettyessy-család egyik rokona, egész úton a szentírásból
idézgetett argumentumokat az állam törekvései ellen. Vajon mit véthetett neki
az állam, hogy olyan nagyon haragszik rá? Hát semmit. Egy nagy dominiumot adott
neki. Mert aki jobbról ült mellettem, az egy püspök volt, aki a legközelebbi
pásztorlevele tartalmát ösmertette.
- Szegény állam! - sóhajtottam föl hangosan.
A könnyû bricskát két bús fekete lovacska húzta. Föltûnt,
hogy Kristóf úr éppen a püspököt vivõ kocsiba fogatott két ilyen gyenge
kiállítású állatot.
- Nem igás lovak ezek? - kérdeztem a kocsist.
- Honvéd-lovak - felelte egykedvûen.
- Soványak - tettem hozzá.
- Nem érdemlik meg a jobb kosztot - magyarázta. - A
legnagyobb munkaidõben rendesen bekéri õket az állam; éppen csak hogy velünk
tartatja ki.
- Mégis csak botrány - pattant föl a püspök -, hogy az állam
ennyire becsapja a polgáraikat.
Oh jaj, hát az állam is? A háború kölcsönös. No, persze.
Minden vonalon folyik a vetélkedés, egymás nyakába, varrni a terhet. Kieszelni,
hogy ki miben árthat a másiknak.
- Méltóztatott valami mondani? - kérdé értelmetlen
dünnyögésemre maliciózus mosollyal a püspök.
- Nem, nem, semmit se mondtam.
Valósággal nem mondtam semmit, de egyre azon gondolkoztam az
állomásig, hogy a régi világ mégis csak õszintébb és szebb volt.
Mikor még a magyar nemesúr maga tartotta el a saját
elszegényedett rokonait és mikor még az állam is maga tartotta el a saját
lovait.
*
Az elszegényedett rokonoknak bizonyos Lengyel Fili volt a
legkiemelkedõbb prototípusa. Gyerekkoromban úgy is híttuk a környéken: a »dupla
lengyel«.
Nagy termetû, szép ember volt, kinek a természet csodálatos
erõt adott a karjaiba és fogaiba. Az ezüst hatosokat olyan könnyedén harapta
ketté, mint más ember a kukoricaszemeket, de minthogy hatosai nem igen voltak a
produkcióhoz, hát öreg hámistrángokat harapdált szét a nézõk nagy bámulatára,
karjával pedig akármikor megfogta a rohanó bika szarvát és megállította: »Hopp,
egy szóra, hékás!«
Hogy minek adta a természet e roppant erõt Lengyel Fülöpnek,
azt senki sem tudja. Alkalmasint el akarta ásni, mint ahogy az ember sokszor
elássa az értékeit olyan helyre, ahol senki sem találja meg. Fili nem dolgozott
sohasem és nem emelt egyebet, mint poharat, a lakomákon ide vagy oda szállván.
Nem dolgozott pedig nyilván azért, mert nem akaródzott neki.
Ami szerintem, elég ok, mert az a természet ujjmutatása. Ha a természet azt
akarta volna, hogy Fili dolgozzék, beleoltotta volna a munka vágyát. De a
természet nem akarta.
Ostoba beszéd az, hogy mindenkit ki kell tanítani valamire
és ki kell használni valaminek. Hát kell-e az erdõ minden fájából okvetlenül
szerszámot faragni?
Csak abból, amelyik már a gyökerén kínálkozik rá. Arra is
kell a fa, hogy a mókusnak legyen hol fölszaladni, leszaladni. Arra is kell
egy-két gally, ahová a madár a fészkét lerakja, arra is, ahová a vándorló
legény a tarisznyáját, kis pók a hálóját akassza. Szóval, mindenféle fa kell.
Sõt olyan fa is legyen az erdõben, melynek még ennyi szerep se jut. Csak éppen
hogy ott van. Megnõ, susog, zörög, hajladozik egy-kétszáz esztendeig, aztán visszarothad
a földbe. Ami erõt, zsírt kiszítt onnan, visszaadja annak a saját szétmálló
testével. És hát minden úgy van a végén, mintha semmi se történt volna. Se a fa
nem vesztett, se a föld nem vesztett.
Sohase ítéltem meg a szegény Filit szigorúan. De már
kisgyerek koromban föltûnhetett a helyzete, mert jól emlékszem, egyszer azt
kérdeztem anyámtól, hogy Fili bácsi mi voltaképpen?
Anyám elnevette magát.
- Fili bácsi rokon és semmi egyéb.
- Jó állás az? - tudakoltam.
- Hogy érted?
- Lovon jár-e a rokon vagy gyalog? (Így értettem még akkor
az állásokat.)
- Attól függ, fiacskám, ki kinek a rokona.
- Hát a Fili bácsi kinek a rokona?
- Sok nevezetes, jeles famíliának; a Rédekyeknek, a
Laszlyaknak, a Hettyessyeknek, Hajdúknak, Vajdáknak és Liszkayaknak.
- De a királynak csak nem rokona?
- Eredj, te bohó, hiszen nincs is királyunk.
- Hát miért nincs?
- Kicsiny vagy te még arra, nem érted még te azt!
De én csak nem eresztettem el a témát, mint a kis kutya a
csontot.
- Hát nekünk is rokonunk a Fili?
- Nekünk nem rokonunk.
- Mért nem rokonunk?
- Mert õ nagyobb famíliából való, tehát az elõkelõbb
famíliákkal van rokonságban.
- Hogy lehet azt megösmerni, mama, melyik az elõkelõbb
família?
- A címek és az életmód után. Azonfelül a nevek hangzása is
sokat tesz.
- Furcsa! Az ember a fülével veszi észre az elõkelõséget.
- Sok más is kell hozzá. A Fili apja például királyi
konziliárus volt, az anyja is nagy dáma. Majd még eleget hallasz róluk.
Hallottam is azután budetini Lengyel Mihály konziliáriusról,
aki szegény ember volt és éppen a Hettyessy-féle kúriát bérelte Vidolyon a
Kristóf barátom atyjától, ott valami évi járadékból éldegélt nejével, egy
elõkelõ tartású, hajporozott dámával, akinek a testvérhúga udvarhölgy volt az
anhalti hercegnél.
A kiterjedt atyafiság a szokottnál is jobban összetartott,
mert egy közös nagy pört folytattak Esterházy herceg ellen valami puszta miatt.
Bár csak azt adná az Isten, hogy megnyernék!
Szûkecskén éltek a konziliáriusék, - mégis nagy rollét játszottak. A rokonság kevély volt rájuk s a tenyerén hordozta.
Hogyne? Egy konziliáriust, aki azonfelül egy udvari dámának a tulajdon
édestestvérét bírja nõül. Nem tréfa ennek a fele se. De ami igaz, igaz, meg
kell adni, hogy õk is ragaszkodtak a rokonokhoz és váltig látogatóban voltak.
Az egyiktõl ki, a másikhoz be, Filit is magukkal cipelvén. Õnáluk Vidolyon csak
egyetlenegyszer gyûlt össze évenként a rokonság ebédre: Szent Mihály napján.
Hanem akkor aztán kivágták a rezet, s volt mit beszélni a környéken. Ki hol
ült? Mi volt az elsõ étel, mi a második, mi a harmadik és így tovább? Milyen
mártást adtak ehhez vagy ahhoz? Hogyan volt összehajtogatva a szalvéta?
Eszerint igazodott a környék. Ez lett a »nobel«. Hát még az
ülés rendje! Mennyi keserûség lett ebbõl! Mert nagy dolog volt az illetõre. Ha
például Rédekynét ültették elõre, akkor ebben az évben Rédekyné vitte a szót
mindenütt. A konziliárusék osztályozása vérré vált és akceptálta minden fórum.
Nagy jelentõségû nap volt tehát Szent Mihály. Kívánatos, kecsegtetõ és mégis
borzalmas, bizonytalan. Ha valaki feljebb ült, mint tavaly, akkor jó, de ha
valaki lejjebb került, annak lõttek. Az egész vármegye gúnyosan suttogta, hogy
ez vagy az a família kezd lemenni.
Maradt is aztán a diner után tömérdek apprehenzió, mint
ugyanannyi akta, amit az egykori referendárius bizonyos sablonos formulák
szerint intézett el, útra kerekedvén feleségestõl, fiastól, inasostól. Maguk
közt a konziliáriusék »reperáló utak«-nak nevezték ilyetén kirándulásaikat, és
az otthon maradt házõrzõ szolgáló is azt mondta, ha valaki õnagyságáék felõl
tudakozódék:
- Reperációban vannak.
A dolog pedig abból állott, hogy látogatást tettek a
rokonoknál megfordított sorrendben, ahogy az asztalnál ültek. Aki leghátul ült,
az kapta az elsõ »vizittát«, a leghosszabbat, néha két-három hétig tartót, mert
a legnagyobb sebre kell a legnagyobb flastrom, és az ott töltött idõ mennyisége
jelzi igaz, a sérelem nagyságát is, de fõképp a konziliáriusék
nagyrabecsülését. Innen átmentek a következõ rokonhoz, de ide már rövidebb
idõre, és így tovább-tovább, ahogy kellett, - mert hát nagyon jószívû emberek
voltak a konziliáriusék.
A reperáció szinte eltartott az egyik Szent Mihály-naptól a
másikig. Ebben nem kíméltek se idõt, se fáradságot, mert ilyen a finom lelkek
gyöngédsége. De hasztalan. Az ütött sebek mégse gyógyultak be teljesen. A
mihálynapi ebéd ülési rendje mint valami változhatatlan törvény nehezedett az
illetõkre, s néha ki-kitört a szemrehányás.
- Ej, vigye az ördög az etikettet! - pattant föl ilyenkor a
nagyságos úr. - Valakinek mindig elöl kell ülnie és valakinek hátul. Ez az
egész. A perpetuum mobilét talán ki lehetett találni, de hogy mindenki elöl
üljön, azt nem lehet kitalálni.
Hanem az elégedetlenség nõttön-nõtt a famíliákban, s egyik
attak a másikat érte emiatt.
- Hiszen mindig megreperálom - dörmögte a konziliárius
méltatlankodva.
- Mit ér, ha a világ mégis csak a szentmihálynapi ebédet
veszi mértékül?
- Hát jól van. Majd tanulmányozom a kérdést.
Ebben az ígéretben aztán megnyugodtak egyelõre a
deklasszifikált rokonok. Szerencsés mondat, mely még referendárius korából vált
vérévé. Majd tanulmányozom a kérdést. Ah, isteni erejû bûvige. Magyarok
balzsama. Nemzeti klenódium. Majd tanulmányozom a kérdést. Krisztus urunk
nehány száraz keszeggel és valamely csekély kenyérrel elégített ki négyezer embert,
de hát az mégis hal volt és kenyér, a halat fogni kellett, a kenyeret sütni
kellett, de a »majd tanulmányozom a kérdést« örökös készenlétben van és nálunk
százezer embert szoktak vele kielégíteni.
A konziliárius úr legalább megtette, amit ígért: tanulmányozta
a kérdést és arra az eredményre jutott, hogy a spanyol etikett nem
alkalmazható, mert a nemes atyafiaknak nincsenek különbözõ címeik és
rendjeleik. Itt volna most már a származás. De mind olyan régi nemesnek tartja
magát, hogy a káoszba vesznek el az õsei. Itt van, teszem azt, Laszly Ferenc
uram, aki azt állítja, hogy az egyik ükapja annak idején a Caligula lovának
bõrébõl viselt volna csizmát és valami húsz esztendeig nem bírta elnyûni.
Próbálta kontemplálni kor szerint, hanem ez ostobaság. Kor szerint csak a bor
elõkelõsége állapítható meg jogosan. Végre is addig törte ravasz fejét, hogy
sikerül egy célszerû metódust megalkotni, s elmondta az atyafiságnak aperte:
- Mivel pedig ungorkodtok, apprehendáltok egymásra és énrám,
édes atyámfiai, valamint vetélkedtek, melyiteket ültetjük asztalfõre és így
tovább, ennek most már más módját ejtem. Mert nem járja, hogy úri személyek és
famíliák sértõdjenek meg, amikor kikerülhetõ. Egyszerûen átviszem a kérdést az
oktalan állatokra. Azok mérlegeltessenek immár, ne pedig ti. Ennélfogva az ül
ezentúl az én asztalomnál Szent Mihály-napkor legfelül, aki nekem a
legsúlyosabb malacot küldi évközben. Ámen.
Hanem iszen ezzel még csak beljebb verte a rangkórság
tüskéjét a talpukba. Szelíden indult meg ugyan a versengés, de elõreláthatólag
nem sokáig maradt meg csendes medrében. Hettyessyék még csak egy szopós malacot
küldtek, amit a konziliárius megmért és nyugtát küldött a súlyáról Fili pedig
bevezette ezt és az utána következõket egy hiteles protokollumba. (Ez az egy munkája
maradt fenn.) Hajdúék már egy süldõt hajtattak be a Lengyel udvarára, Laszlyék
egy kant, Vajdáék egy hízott mangalicát, úgyhogy a következõ Szent
Mihály-napkor, mikor már ezen az alapon ültek az asztalnál, Vajdáné
asszonynéninek jutott az elsõ hely, ami tekintve, hogy Vajdáné egy gazdag budai
szappanoscsaládból származott s a házasság mint mésalliance szerepelt a
közhitben, kínos benyomást keltett az atyafiságban.
A konziliárius mosolyogva vonogatta vállát a panaszkodó
célzásokra és csípõs megjegyzésekre.
- Hja, édes lelkeim, megmértem a müncéren, és a mérték
mérték. A müncérrel nem lehet szóba állani, csak a sertés testének. A sertés
teste beszél, a müncér csak tolmácsolja.
No, ha a sertés teste beszél, hát egyszerre rávetették
magukat az atyafiak a tagbaszakadt nagy csontú fajokra, amelyekre sok hús és
zsír fölfér. Különösen Rédekyék és Liszkayék keresték ki jól a »fundamentumot«,
és minthogy tényleg a setések teste fog beszélni, elnevezték az egyiket
Cicerónak, a másikat Demosthenesnek. Rédeky uram tejbe fõzette a Cicero
kukoricáját (csoda lesz ebbõl, majd meglássátok); Liszkayné asszonynéni pedig
minden áldott nap két óra hosszat vakartatta szolgálókkal a Demosthenes hátát
és lapockáit, ami annak látható gyönyörûséget okozott, - úgyhogy azt okvetlenül
meg kell hálálnia a gyarapodásával, ha van benne becsület.
Az ördögbe is - egy párbaj sertésekkel! Ilyen sem volt még a
világon. A fél vármegye lázasan várta a bekövetkezõ eredményt; bulletinek
keringtek szájról-szájra a nevezetes sertések legutolsó állapotáról s fogadások
történtek mindenfelé.
De míg Cicero és Demosthenes a természet rendje szerint
lassan, de szépen emelkedtek súlyban és hírben, egyszer csak - sic transit
gloria mundi - a »Jelenkor« címû lap azt a néhány sornyi hírt hozta, hogy
Debrecenben Bujdosó Mátyás nevû hentesmester ötödfél mázsára hizlalt föl egy
sertést és hogy immár pénzért is mutogatja egy bekerített helyen a
Péterfia-utcában.
Soha még ilyen szenzációs hír nem érkezett erre a vidékre a
nagy Napóleon elbai menekülése óta. Egy ötödfél mázsás sertés! Súlyosabb a
híres angol Murphi-nál, melyet a szép Viktória koronázására öltek a londoni
hentesek.
…El tudom képzelni, miképpen ragyogott a nénikék szeme. A
Rédeky bácsi homloka ellenben redõkbe vonódott s elhatározta, hogy megveszi a
sertést. Készül tehát az útra, de olyan ürüggyel, mintha Pestre menne betegen a
híres Stáhly doktorhoz. Mire aztán elment éj idején egyenest Debrecenbe, s az
etetéseket kivéve, meg sem állott csak a Bikában, vagyis annak az ebédlõjében,
de ott aztán úgy állt meg az ajtónál megmerevedve, mint egy sóbálvány, a
látományra, ami eléje tárult.
Egy nagy kerek asztal körül ültek Liszkay János, Vajda Pál,
Hajdú György, Laszly Ferenc, Hettyessy Péter, Lengyel Márton, szóval az otthon
hagyott nemes atyafiak, és ferbliztek.
Azonnal elérté a szituációt… No, hát ezek most idejöttek
külön-külön, megvenni a sertés-Góliátot, de egymásra bukkanva, meghõköltek a
következményektõl. Hisz itt egy õrült licitáció talál kiütni a hentesmester
zsebe javára. Nosza, leültek elõbb családi tanácsot tartani, ahol is (mintha
hallaná Rédeky Gábor uram) fölvetették az érveket. Uraim, atyafiak, minthogy
csak egy sertés van, abból logikailag az következik, hogy azt csak egyikünk
veheti meg, a többiek legfölebb az árát verhetnék föl. Legokosabb tehát, ha az
a pénz, ami elpocsékoltatnék, az oktalan ráígéréseknél, megmarad a családnál
(mert hiába, a családhoz való ragaszkodás a legelsõ a világon). Mindezeknél
fogva csak egy modus vivendi mutatkozik, ha a fátumra bízván a dolgot, a
magunkkal hozott összegekkel leülünk kártyázni, és aki leghamarabb letörik,
hazamegy, míg lassan-lassan mind elpotyogván, a legszerencsésebbik másodmagával
(t. i. a sertéssel) teheti tiszteletét visszamenet a konziliáriuséknál.
Rédeky nevetve lépkedett a kerek asztalhoz:
- Osszatok, urak, nekem is!
…És hát folytathatnám e különös sertésháború rajzát, mely
még sok esztendeig tartott, de nem folytatom. Hisz csak arra kellett
bizonyítéknak, hogy Lengyel Fili bácsi már gyerekkorában ilyen sertéshúsokon
táplálkozott. Ezekbõl szedte a nagy erejét.
Szülei halála voltaképpen kevés változással járt ránézve. A
rokonok megmaradtak és a sertések is megmaradtak. A rokonokra ellenben
változással járt, mert megszûntek a szentmihálynapi ebédek. És a sertésekre is
változással járt, mert ezek most már otthon éltek és otthon haltak.
Az öregúr után nem maradt semmi vagyon; haldokolva
megsimogatta a fiú fejét és így szólt hozzá:
- Pompás rokonokat hagyok neked, Fili. Ragaszkodj hozzájuk,
édes fiam.
És Fili csakugyan örökölte ezt a ragaszkodást. Járt az
egyiktõl a másikhoz és sohase unta meg õket. Évek múltak el évek után, de õ
állhatatos maradt. Apja furfangos eszét nem örökölte, se a rangját; õt hát nem
is fürösztötték tejbe-vajba, de nem is pretendált õ ilyet. Õ csak Fili volt, az
egész világ Filije; azt szerette legjobban, ha észre se veszik, hogy ott van.
Végtelenül csekélynek tartotta magát és ebben volt egy kis kedvesség. Kitért a
ház komondorának és nem merte a macskát elkergetni, ha ölébe ült. Azonfelül
egész nap tett-vett a Fili valamit, dohányt vágott vagy sárgarépát tett közé,
hogy nedves legyen, a pamutot tartotta hosszú évekig a néninek, azután hosszú
évekig a húgoméknak, cserebogármalmokat csinált a gyerekeknek, írótollat
faragott a penecilusával, birkákat bélyegzett odakünn, borért ment a pincébe,
kendermagot adott a kanárinak, az ebédnél kihúzta a palackokból a dugókat, - de
már nagyobb dologra nem volt alkalmas. Még vadászni se járt. Az ördög cipelje a
nehéz puskát.
Lágy, érzékeny szívû ember volt, ami mindjárt látszott
szelíd arcán és merengõ szemein. Nagyon könnyen meg lehetett sérteni - de ki
bántotta volna a szegény Filit?
Rossz arcokat vágni a vendég elõtt, csípõs célzásokkal
megnyilazni, nem tartozott a régi erkölcsök közé. Micsoda szégyen lenne az? Még
azt hinné, hogy nem szívesen adják neki azt a kis ételt. Isten ments attól!
A Fili háta mögött hiszen volt elég kritika:
- Mire veszi az életét ez a boldogtalan Fili? Hát így akar
ez maradni örökké? Nem szégyenli magát, hogy innen-onnan vén kutya lesz és még
semmi? Pedig milyen jeles ember volt az apja. Hogy nem lát valami után! Nem tud
elvenni egy vén saraglyát, akinek nem kong a ládája. Hiszen annyi özvegyasszony
van, hogy házat lehet velök zsindelyezni. Szép ember, jó ember és végre nem
valami nagy szamár, mégis ilyen mihaszna.
Valamelyik asszony gondolom, a szép Liszkayné közbeszólt,
amikor egy rokoni összejövetelen fölhánytorgatták ezeket:
- Hát mért nem mondjátok meg neki? Rédeky sógor, maga elég
okos ember, beszéljen vele. Hátha lesz foganatja.
- Elösmerem, kedves húgomasszony, hogy elég okos ember
vagyok, de mit ér, ha nem vagyok elég bátor ember, hogy én mondjam ezt meg a
Filinek.
- Nem bátor ember? Ön, aki már hat medvét ölt meg?
- Hja, az csak medve volt, húgomasszony - felelte Rédeky -,
aki engem is visszaölhetett volna.
Ezen a nyelvbotláson aztán nagyot nevettek, a nevetés
elfújta Fili feje felõl a felhõt.
Ámbár felhõ se volt. Csak üres beszéd volt. Hogy ezt Filinek
mondaná meg valaki? Majd bolond ugye? A gazdag rokonnak hiszen meg lehet
mondani mindent, ha úgy kerül a sor, még ki is lehet dobni a házból, mert az
nem szorul az emberre; visszavághat, bosszút állhat. De a szegény rokon
immunis. Azt ilyennel inzultálni lehetetlen. Idegen mondhatja, de rokon nem.
Így volt ez akkor és szép volt így. A szegény rokonnal és a
viselõs asszonnyal gyöngéden bántak a régiek. Az utóbbival azért, mert többje
van a többinél (szíve alatt van a gyermeke), az el&otild |