|
PÁRIZS, DECEMBER 5-ÉN. Az a
helyhezet, midõn valaki a maga gyönyörûségére s tanuságára utazni indul, és
messze és mívelt országokba indul, ha nem hasonlít is azon érzésekhöz, melyeket
Montaigne a boldogság culminationis punctumának nevez, ha nem is hasonlít az
ifjúi elsõ szerelem órájihoz, de a boldogság csendes és tiszta örömeinek oly
helyhezetéhez hasonlít, melyet az életben, sem az ambíció ragyogása, sem a
hiúság képei, sem a gazdagság csiklándozó szomja nem adhatnak a szívnek. Vagy
az elmélkedés széles mezeje, vagy a szív érzelmeivel való foglalatoskodás, vagy
a kettõ egyesülve teszik a józan elme s el nem fásult szív örökös vágyait! És
az utazni indulónak elméjében és szívében egyaránt, ezer ismeretek szerzése,
ezer remények és érzetek valósítása derengenek kedves homályban. S indul, hogy
a jelenvalót minden nemben gyönyörûséggel használja s keresztül egész életére
visszaemlékezetének tárházat gyûjtsön.
Ezen érzések
és gondolatok lebegének lelkemben, midõn 1830-ban, november 3-án éjszaka,
Kolozsvárról, gróf Béldivel kiindultunk. Az õszi idõ nem volt kedves az elsõ
napokban, de midõn Párizst és Londont és Philadelphiát látni s ott mulatni
indul az ember, túlteszi magát lelkesedése minden sanyarúságon. 5-én estve
Pestre érkeztünk. A Pesttõl távollakók 1827 óta a Pesti Casinótól és a
literatoroktól várják a nemzeti szellem terjedését, s õk ebben magokat
diktátorokká is akarják tenni, és mely elcsüggesztõ érzés az erdélyi embernek,
midõn Pestnek minden utcáin, evõházaiban, társaságaiban és játékszínében mégis
csak mindent németül hall beszélni, éspedig ausztriai ízlésû németül.
Felfutottam
legelébb Budára Döbrenteihez, de õ az elõtt egy órával indult volt Pozsonyba az
ország gyûlésére, s a német és német-cseh és magyar-német Budán elcsüggedt
érzéssel lépdeltem végig, és eleink árnyékait bosszankodva képzeltem reánk
lenézni. Nov. 6-án és 7-én Pesten mulattunk. Legfõbben magára vonta figyelmem a
Casino intézete, mely gróf Széchenyinek köszönheti lételét, neki azt, hogy
ezáltal a nemzeti közérzést és magyar nyelv terjesztésének középpontját
alapította meg és hogy Magyarországban is már a közvélekedés erõre kap.
Elindulásunk elõtt megvártuk a gõzhajó indulását Vácra, melyet itt Aktziák
által egy angol épített.
November 9-én
estve Pozsonyba érkeztünk. Századok olta Pozsonyba foly az ország gyûlése. Itt
hozattak a nemzetiség elémozdítására s a magyar nyelv terjesztésére célzó
articulusok, s járd végig Pozsonynak utcáit, házait és hivatalait, és soholt a
nemzetiségnek semmi nyomára nem találsz! Háládatlan varos! mely a nemzet
kedvezõ törvényeit, zsírját és szabadságát használod, és a nemzetiséget
megveted! Ausztriaiaknak és cseheknek sepredék népe! A Lord Byron átka érjen
tégedet hálátlanságodért. Kizártad kebledbõl a magyarnak nyelvét és
játékszínét, visszaélsz a magyarnak gyengeségével, érjen tégedet az Izráél
népének sorsa!
Pozsonyban
legnevezetesebb volt nekünk magyar diaetát látni, hogy majd a francia és angol
parlamentummal hasonlatosságot tehessünk. November 10-én és 11-én circularis
gyûlések tartattak, a Regia propositióknak a kívánt ötvenezer újoncról való
tárgya folyt mind a két nap. Meglepõ volt az ország képviselõit együtt látni,
és hallani a távolról magasztalt beszélõket. Hosszas vitatás folyt az újoncok
adása felett. Az opposítiónak nehány derék emberei szólottak: Ragályi, Nagy
Pál, Borsitzki, Pázmándi s többek. Harmadnapján országgyûlésbe került a dolog,
s végre az izenet a Mágnások Táblájához küldetett.
A Députátusok
Háza és a Mágnások Táblája közt rettentõ nagy a különbség. A députátusoknál
energiával szóló, lelkes és szabad gondolkodású embereket látsz. Ezeknél az
initiatívum, s nehány tótokat kivéve mind magyarul beszélnek. A Mágnások
Táblája különös compositio. Ez csak a députátusoknál már megvitatott tárgyakot
recenseálja s initiatívuma nincsen. A députátusokkal egyidõben külön szálában
gyûlnek egybe, s míg a députátusoktól általjön az izenet, beszélgetéssel s
unalmaskodva töltik az idõt, s még pedig németül és deákul való beszélgetéssel,
ami a magyar históriában igen nevezetes. Végre megjelen a palatinus az oldalszobából,
a prímástól kísértetve, s az egész mágnásság, deáki félelemmel asztalhoz szalad
s csendesen leül. Temérdek püspökség fogja el a hosszú asztal egyik sorát, a
mást a dignitáriusok s hátul a regálisták. Végigtekint a palatinus rajtok, s
végigtekinti õket az idegen nézõ, s íme egy sor kegyes és istenfélõ és alázatos
és mindenre kész hív jobbágyok teszik a Törvényhozó Testnek másik részét. A
késõ maradékra és a többi európai nemzetekre nézve igen nagyon megjegyzésre
méltó dolog az is, hogy az új idõkbõl nehányat kivéve, a magyar nemzetrõl,
annak boldogságáról és törvényeirõl, és - nyelve elémozdításáról, a palatinus
és püspökök, a dignitáriusok és az arra vágyók, mindnyájan deákul beszélnek, és
igen nagy vétek s nagy törvénytelenség magyarul beszélni!
Vitatás alá
jön végre a tárgy, ha vitatásnak lehet nevezni az elölülõ akaratját és a
püspökök helybehagyó meghajlását - s megvan az Õfelsége eleibe terjesztendõ
alázatos és jobbágyi törvényjovallat, s bízatik az Õfelsége lelkiismeretére.
A magyar
törvényhozásnak ily elõismerete után a francia és angol s az amerikai
parlamentumok lebegvén elõttünk, minekelõtte Pozsonyt elhagytuk, Döbrentei
által felvezettettünk gróf Széchenyihez, a Hitel
lelkes írójához. Gróf Széchenyi éppen heves vetélkedésbe volt elfoglalva gróf
Andrássy, egyik deputátussal diaetai tárgyak felett, s kért, hallgassuk végig a
tárgyat, mely nemzeti lévén, minket is érdekel. Gróf Széchenyinek nyelve a
társalkodásban éppen az, ami a Hitelben.
Új fordulatok, meglepõ kitételek, idegenbõl általhozott szép virágok, halmozott
hasonlítások - s néha igen merész állítások, de az energiás nyelv miatt elõszer
mégis meglepõ állítások teszik az õ beszédjét. Meghívott estvéli társaságaiba,
de azt útunk miatt nem használhattuk. Báró Wesselényinél voltunk az utolsó
estvén, Döbrenteivel és Helmeczivel, s másnap Bécsnek indultunk.
Bécsbe
[november] 13-án érkeztünk, s itt négy nap mulattunk. Bécsbe a régi gondolkodás
módját találtam, azt a gondolkodás módját, melyen sok esztendõk olta, sem az
idõ haladó Géniusza, sem a franciaországi júliusi napok semmit sem tudtak
változtatni.
Bécsbe
legkedvesebb óráimot Fekete Ignác barátom házánál éltem. Nyolc esztendeje nem
láttuk volt egymást, õ azolta megházasodott, haladtunk az idõben, változott
helyhezetünk és gondolkodásunk, de õ mégis az maradt szívében és érzésében, ami
hajdon volt, s engem ez a meg nem változása s barátságának még egy-más jele
sokkal forróbban hozzá kötöttek, mint hajdan voltam. Minekutána Sina úrnál
pénzünk dolgát eligazítottuk, 17-én estve elkísért Fekete barátom a
postahivatalhoz, hogy a gyorsszekérrel Bavariába, Münchenbe induljunk.
A Münchenbe
menõ gyorsszekérbe négyen ültünk fel. A sötétbe nem láthattuk egymást, kik
vagyunk, s szótalanul tölt el az éjszaka virradtig. Minekutána reggel megláttuk
társainkot, kivizsgáltuk egymás ábrázatját, kezdettünk szóba ereszkedni. Az
egyik társ egy hannaui juvellér, a más egy Odesszába lakó genevai francia
voltak. Minél inkább távoztunk Magyarországtól és Bécstõl, annál inkább
látszott, nevezetesen Felsõ-Ausztriában, a hely soványsága és a lakosok
szorgalma. Legunalmasabb az Ausztriában utazónak az, hogy akárhol kedve tartja
a políciának, mindjárt passzusért zaklatja az utazót. Végre beérkeztünk Bavariába,
s harmadnapján reggel Münchenbe értünk.
Elsõ
kimenetelünk Münchenben Báró Hormayrhez volt. Báró Hormayr hajdon soká lakott
Bécsben, mint udvari historiographus, s nevezetessé tette magát a magyarok
elõtt is Vaterländisches Taschenbuchjával
és az Archiv für Geschichte, Litteratur
etc. Mindenik folyóírásába több magyarok dolgoztak, többnyire magyar históriai
tárgyakról, de azok közt legnevezetesebben dolgozó társ volt báró Mednyánszki
és egy ideig gróf Bethlen Elek Erdélybõl. Nevezetes magyar história-tárgyak,
életírások, és több magyar nagy emberek képeinek kiadásokot a báró úrnak lehet
köszönni. Míg Bécsben lakott, nehányszor utazott Magyarországon, s nevezetesebb
literariai fõkkel egybeköttetésben állott. Tíz esztendõk múlva félbe kelle
hagyni hazánkra nézve nevezetes folyóírásait, s el kelle hagynia az udvart s el
kelle hagynia Bécset, s Münchenbe telepedett meg, a „Mûvész király” szárnyai
alá. - A báró úr minket szívesen fogadott, s vágyva kérdezõsködött a magyar
dolgokról, emberekrõl és a mostani diaetánkról. Úgy látszik, históriánkban
nagyon jártas, s nemzetünk iránt való hajlandóságát itt is azzal mutatta meg,
hogy az 1831-i Taschenbuchjában két
nevezetes diaetai követeinknek: Nagy Pál és Ragályi Tamásnak képeiket adta ki.
Tisztelet a lelkes és a szabad gondolkodású férfiú emlékének!
Nov. 21-én
elvezetett a báró úr a Glyptothekába. A mostani bavarus király, I. Lajos, még
ifjúkorában gyûjteni kezdette az antik mûvészség maradványait. Görögországban,
nevezetesen Oginéban és Itáliában is, egybevásárolta a plasztikai mûvészet sok
darabjait. Még mint koronaherceg a maga költségén 1816-ban megvetette a
Glyptotheka fundamentumát, abba rakatta le a mûvészet darabjait, s az idén
októberbe megnyílt a közönség számára. A Glyptotheka peristiluma 12 jóniai
márványoszlopokot számlál. Márvánnyal kirakott kilenc pompás szálában vannak
lerakva a mûvészet maradványai. Szent érzés lep meg, midõn e pompás szálában a
görög istenek és hõsök közé lép az ember. Legnevezetesebb az úgynevezett
Niobidák szálája. A görög mûvészségnek ennyi eredeti darabját Európának egy
fejedelme sem bírja. Nemsokára ide mûvészi utazásokat fognak tenni az idegenek.
Nevezetes vonás a királyban ezen Glyptothekára s egyéb mûvészi intézetekre
nézve az is, hogy itt a felvigyázóknak és cselédeknek nemcsak hogy semmi
honoráriumot nem szabad kérni, mint Bécsben, hanem el sem szabad venni a
nézõktõl. Mely kitetszõ jele annak, hogy õ [a] mûvészet terjedését mindeneknek
könnyíteni akarja.
Nem messze a
Glyptothekától épülendõbe van a Pinakotheka is, hová a Képes Galériát fogják
költöztetni. Most a Kép Galériája az udvari kert árkádjai felett van, melyet
hasonlólag végignéztünk.
Másnap az
Udvari Kertet és annak pompás árkádjait és az Angol Kertet néztük meg, mely
valóban megfelel az angol kert nevezetnek. Az Angol Kert közepén van a híres
Rumford emlékoszlopa. Nálunk a Rumford név a szerencsétlen 1817-i éhség
esztendejérõl elég szerencsétlenül emlékezetes.
Nov. 22-én a
város nevezetesebb épületeit s nevezetesen az újonnan épülendõ királyi
rezidenciát néztük meg. Mindaz, amit a mostani királynak atyja, Maximilián
József, és ez építettek, a legszebb görög és római ízléssel, s a legpompásabb
stílusból vannak építve. München mekkoraságához képest, háromszorta több szép
épületet számlál, mint Bécs. A privát új házak is mint megannyi római paloták.
De minden épületek koronája Münchenben az új theátrum, s az utazók állítása
szerint, egész Európában csak a St. Carlo Theatrum Nápolyban vetélkedhetik a
münchenivel, pompára, ízlésre, szépségre és nagyságra nézve. Kívülrõl a legszebb
görög templomot képzeled, s a belsõ pompás két márványgrádics, a Capitolium
dicsõ lépcsõit juttatja eszedbe. Macbethet,
mint operát játszodták ottlétünk alatt, s a temérdek nézõ, a játékszín belsõ
pompája, s énekesek igen pontos eléadása egyaránt elbámítottak.
A
históriákból úgy látjuk, hogy akármikor valamely nemzet konstitúciót szerzett
magának, ott mindig elõrement a nemzetnek nagy megrázkódása, s nyomattatása, és
vagy alkudt a nép királyával, vagy kényszerítette szabadsága privilégiumát
megerõsíteni. S ezen tapasztalás alól szinte egy nemzet törvényhozása sem ment.
De Bavariában egészen példátlan vonást talál a história, mert Max[imilán]
József, mint absolutus király, sem a környülményektõl, sem népétõl nem
kényszeríttetve, nemes magamegtagadással lemondott az önkényû uralkodásról, s
az elnyomott, az aristokratia és papság apró faktióitól elszaggatott népnek
szabad konstitúciót adott. A személyes és vagyonbeli szabadságnak garanciát
adott, vallásos, gondolkodásbeli és nyomtatás-szabadságot engedett, és ezen
konstitúciót a mostani popularis és „Mûvész Király” is szentül megtartja.
Tisztelet az ily királyok emlékének.
Elhagytuk
Münchent november 24-én, és ebédre Augsburgba érkeztünk. Miolta Augsburg
megszûnt imperiális város lenni, alább szállott ott azután a kereskedés is, s a
vallásbeli vetélkedésekrõl, tudományokról és kereskedésrõl hajdon híres
Augsburgnak régi stílusú nagy épületei most szinte puszták. Elmentünk délután a
nevezetes Allgemeine Zeitung kiadója,
Stegmann úr nyomtató mûhelyét meglátogatni. Maga Stegmann úr éppen szekerezni
ment volt ki, s a nyomtatóba mentünk, hol egészen elbámított a gõz által forgó
sok kerekek csörgése. Az Allgemeine
Zeitung temérdek árkusait s az itt kijövõ más munkákot csak három sajtó
nyomja; oly nagy elsõsége van a gõzzel dolgozó sajtónak a régi kézzel nyomó
sajtó felett, hogy amíg a kézzel nyomó csak mintegy hatvan árkust nyomhat ki
egy óra alatt, ez ezeret nyom ki. Az árkusokot gyermekek igazgatják, feljül az
egyik gyermek béteszi az üres árkust, mint a garatba, egy 8 szám forma
fordulást teszen, s alatt a mind a kétfelõl kinyomott árkus kifordul.
Betûszedõk és nyomtatók, többen száznál foglalatoskodnak a mûhelyben.
Mentünkben azon régi templomon jöttünk keresztül, hol hajdon Luther és
Melanchton vallásbeli disputákot tartottak. Azon nap estve Stuttgartba
érkeztünk, de már késõ lévén, Schiller hajdani lakhelyét nem láthattuk meg.
Karlsruhén reggel kellett keresztül mennünk, mindenütt a gyorsszekérrel.
[November] 25-én a Hohenstaufenek régi, de már puszta vára mellett mentünk el.
Elérkeztünk végre a híres Rastattba, melynek neve a magyar nevet bepiszkolta.
Elpirul az ember, midõn a Franciaország históriájában reáakad azon sorokra,
hogy a székely huszárok gyalázatosan megölték Rastattban a francia követet. A
megölés cselekedete igaz, de el kell jönni az idõnek, midõn a még titkos akkori
politika intrikája felvilágosodik a historikus elõtt, s a székely névrõl
lemosódik ezen gyalázat!
Míg a
Württembergi és Badeni Hercegségeken keresztül jön az ember, sovány földet,
szigorú eledelt, jó napszámosokot ugyan, de nyomott népet és szolgai
ábrázatokot lát az ember, alig lépik keresztül a Rhénuson Strassburgba már a
francia földre, s már lehetetlen nem hinni a konstitúció vallásos erejét. Itt
mindjárt lelkes és nyílt ábrázatú, vagyonos és szabadlelkû emberek vannak. A
lelket és elmét a maga egész míveltségébe, csak a szabad konstitúció emelheti
fel s tarthatja fenn.
November
26-án délután Strassburgba érkeztünk. A háromszínû zászló lobogott minden épületrõl
elõnkbe s minden kalapról a trikolór kokárda büszkén emlékeztetett a júliusi
tirannûzõ napokra. 27-én banquierünk, Türkheim úrhoz mentünk, ki francia
nyájassággal fogadott. Megjártuk a város nevezetesebb épületeit, s felmásztunk
az európai egyik legmagosabb s legremekebb épületû toronyba. De az idõ ködös
volt s a kinézést nem használhattuk. 28-án a Nemzeti Gárda egybegyûlt a piacon.
Szívemelõ volt ezen nézés. Délután a Türkheim úr közbenjárása által a
strassburgi telegraph direktora, Kelos úr felvitt a telegraph-toronyba, s annak
minden manipulációját megmutatta. A telegraph nagyon egyszerû masina, s
csudálni lehet, hogy másutt is nem használják. De a jegyeket csak a direktor
tudja, s senkinek sem szabad megmagyarázni. Az, aki a telegraphot mozgatja, s
nevezetes híreket hoz és vész, semmit sem ért hozzá. A lakosok csak látják a
tornyok s hegyek tetején a telegraphot mozogni, s különféle figurákot csinálni,
de annak foglalatjáról semmit sem tudnak. Párizsból Strassburgig 8 minuta alatt
jön el a hír, pedig ez 120 francia mértföld köz. A telegraphok minden fél
órában beszélnek egymással, akár van s akár nincs tudósítás. Minden minute-ról
protokollumot visznek különös, arra feltalált jegyekkel. A jegyek gyakran
változnak, nehogy valaki kitanulja.
Nov. 28-án
indultunk el Strassburgból a Lafitte Gaillard Messagérie-n. Lafitte és
Compagniájának hatszáz-egynehány szekere jár széjjel Franciaországban,
mindenik 21 személy ülésre s még emellett más terhek vitelére is csinálva. A
compagnia egymillió frankkal kezdte a szekerezést s mindeddig nagy nyeresége
volt, hanem tavaly és az idén több ilyen szekerezõ társaságok is állván fel, a
compagnia nem nyer, s hogy a többeket megbuktassa, nagyon leszállította az
ülések árát. Egy ülés a coupéba 32
frank, intérieur 29 frank, banquette 24, impérial és a conductor mellett 15
frank. Eddigelé Ausztriában legdrágábbnak és Franciaországban legolcsóbbnak
találtuk az utazást, és amellett oly sebesen hajtanak, hogy három nap és három
éjjen rendszerént Párizsba érnek Strassburgból, mely 120 francia mértföld.
Nagy gyönyörûség az utazásban, hogy jó
társakkal veti egybe a sors az embert, s örvendettem egy francia tiszt s egy
más tisztviselõ társamnak s az igen jó ülésnek, míg Saverne szép vidékin s
platanus alléin általjöttünk, de alig érénk Phalsbourgba, s itt két új
útitársné üle mellénk, két kapitányné, kik férjökhez utaztak Párizsba. Mihelyt
az asszonyok béléptek a szekérbe bizonyos piperés kényességgel, elkomorodtam. Elébbeni
útitársam, a francia tiszt, gálántot akarván játszani, általengedte ülését
mellettem az egyik kapitánynénak, Madame Mongisse-nek. A második kapitánynénak
láttam szemébõl, hogy õ is vágyik helyemre, s szintúgy számot tart
gálántságomra. Mit volt tennem, az elsõ numerusú legjobb helyembõl ki kelle
kelnem, s ajánlanom kellett ülésem, melyet elfogadott s én a szembe való ülésbe
vonultam. Nem igen tettem rosszabb szívvel asszonynak gálántságot, annál is
inkább, hogy velek dohányozni sem illett, s szorult ülésem, magam megtagadása s
az irántok való figyelmem egészen elkedvetlenítettek. Phalsbourg és Sorrebourg
nevezetes erõsségek, de hosszasan néznünk nem volt idõnk. [November] 29-én a
szép Nancyba érkeztünk, s itt is alig volt annyi idõnk, hogy egynehány utcát és
a lengyel Stanislaus szép piacát megfussuk. Ebédre Bar le Ducbe jöttünk, 30-án
a híres Chalons-ba, mely a magyaroknak kétszer lett nevezetes. - December elsõ
napján Champagne vidéke egyik részén jövén, Dormans-ba és a híres
Champagne-ború Epernay-ba megkóstoltuk a champagner-t a forrásánál. De szinte
úgy van itt is az ember a jó champagnerrel, mint Tokajban a tokaival. Egy
meglehetõs champagne butélia itt 25 sous. December 2-án Meaux és Bondyn [!]
keresztül estvére megérkeztünk Párizsba; én elfáradva s csüggedve a szorult
ülés s feszes helyhezetem miatt.
Párizsban virradtunk fel december 3-án
ezer szép remény s ezer vágyódások közt, s íme legelsõ napom is mely örömmel
teli s mely meglepõ volt! Én még a szobában voltam fáradtságom miatt s gróf
Béldivel belépik hozzám Balog Pál, régi barátom, Wesselényi Farkas és Zeyk
József, s említék, hogy báró Kemény Domokos és báró Bánffi János is itt vannak.
Mely kedves társaság! Párizsba sohasem volt egyszer hét erdélyi utazó. December
4-én szállásunkra költöztünk a Szent Anna utcába, s ott estve a fennebbiek
leírásához fogék.
DECEMBER 5-ÉN. Minekutána
Bécset meglaktam, azt hittem, hogy már egy nagyváros sem tehet reám nagy
behatást. De mely különbség, Párizs és Bécs között! mint Pest és Bécs között. Bécs
népessége háromszázezer, Párizsé nyolcszázezeren felül. Akármerre fordulj az
utcákon, mindenütt a sok nép, a nagy tolongás, s küzdeni kell a trottoirokon,
hogy haladhass. Az utcák szegletén majd lenyom a sok szekér. Az árusok
mindenféle hangú kiáltozása, a roppant terûhordó szekerek s cabriolettek
zörgése szinte lehetetlenné teszik a beszélést. Ily nagy városban valóban
sokszor terhére vannak az emberek egymásnak. Végigjártunk egynéhány utcát, a
Tuileria kertjeit s kastélyát s estvére egy zsibongó lárma emléke maradt meg
fejemben. [December] 6-án. Banquierünk, Rougemont úrhoz mentünk pénzünk dolga
eligazítására. 7-én az ausztriai követ, báró [!] Apponyinál produkáltuk
passzusunkat. 8-án a Louvre híres múzeumába mentünk. Tisztelet és bámulás lep
meg, midõn e hosszú galériába lép az ember. A felsõ galéria, mely a Tuilerákig
nyúlik, a régibb és újabb nevezetes festõk remekjeit foglalja magában. Az
alsóban temérdek görög és római szobrok, edények, koporsók, mozaikok vannak. Napoleon
minden hódolt országaiból elhozta volt a mûvészség remekeit, s e két galériát
meggazdagította velek. 1815-ben a szövetségesek visszaadatták minden országnak
a magáét, de mégis ezen galériák bámulásra méltó gazdagok. A képek és az
antikok galériái ajtajainál mindenik leírását árulják. A katalógus raisonírozó
stílusból van írva, s az ahhoz értõknek tanuságos munka. A mûvészeknek
mindennap, a közönségnek pedig vasárnaponként ingyen szabad a bémenetel. Temérdek
ember jön nézni és bámulni vasárnaponként. Ennyi mestermívek s ily szabad
szemlélése után, a közember is ízléssel tud ezen mívekhez szólni.
9-én a híres Sorbonne Akadémiába mentünk. A
Sorbonne professzorai, princípiumai soká uralkodók voltak Európában, s hajdon
és most is több nevezetes emberek foglalták itt a katedrákot. A Sorbonne-ban
filozófiai, históriai, literatúrai és teológiai fokokat tanítanak. 11-tõl 12-ig
a híres Barbié du Bocage leckéit hallgattam a geográfia bévezetésérõl, a
következõ órán számosabban kezdvén telni az auditórium, végre egy része nem
fért, s fel kellett mennünk a nagy szálába. Ifjak és vén emberek, több mint
háromszáz hallgató gyûlt bé egyszerre. Megjelent végre az öreg, de tûzzel
teljes Lacretelle. Tapssal fogadták a hallgatók. Görögország régibb históriáját
és Amerikáét és kolonizációjokat adta elé. Az öreg gyakran tûzbe jött, s mindég
hangos taps fogadta. Végre egy igen szép értekezést olvasott fel az újabb idõ
kolonizációjáról. „Franciaország is kolonizál, úgymond, de nem fegyverrel és
erõvel, mint a hódítók. Franciaország a Szabadság princípiumaival kolonizál. Már
sok leányai vannak, s közelebb Belgiumot és Lengyelországot kolonizálta a
Szabadság által.” A professzorok itt nem szisztematikus könyvekbõl tanítanak,
hanem ki-ki a maga módja szerint veszi fel és adja elé a tárgyat. Az igazgatás
itt nem praescribál manualist a professzoroknak. A tanítványok tetszésekre
vannak hagyva, s nincs meg a nálunk való pedant felkérdezés és repetálás. A
francia tanuló tapsol, ha tetszik neki professzora leckéje, s mormog és
sifitel, ha nem liberális princípiumaiban, vagy megvetõ magaviseletében. Nálunk
skláv a tanuló, s a professzorok nagyobb része annál tudományosabbnak tartja
magát, mennél nagyobb gravitást mutathat s mentõl inkább félnek tõle
tanítványai.
[DECEMBER] 10. MORGUE. Van
Párizsnak egy különös intézete. Ha vízbefúltakot, magokot kivégzetteket vagy
véletlenül megholtokot vagy ölteket találnak a közönséges helyeken, kit meg nem
ismernek, egy különös, evégre csinált épületbe viszik, mezítelen
kinyújtóztatják, s köntösét feje felé függesztik, s harmadnapig ott tartják, ha
ismerõsi vagy rokoni ráakadnak, kiadják, ha nem, harmadnap múlva eltemetik, de
köntöse esztendeig felfüggesztve marad, hogy arról reáismerhessen valaki. Hat
testnek van nyújtóztató padforma csinálva, a rostélyzaton keresztül minden
ember nézheti a kinyújtóztatottakot. Ha valakinek rokona vagy ismerõse hirtelen
eltûnt, ide fut, s néha itt találja fel az anya gyermekét, a házasok társokot s
a jóbarát barátját kinyújtóztatva. Mély érzés nyomott el a rostélyozatnál. Benn
éppen egy megölt asszony volt kinyújtóztatva. Hánynak szíve nem küzdött a
kétségbeeséssel, midõn itt nyújtóztatva megtalálta a keresettet.
[DECEMBER] 11. VENDÔME
OSZLOPA. Napoleon a franciák gyõzedelmét sokképpen örökösítette, s
dicsõségeknek több emlékeket emelt. Azon ezerkétszáz darab ágyúkból, melyeket
a franciák 1805-ben a muszkáktól s ausztriaiaktól elfogtak, egy nevezetes
oszlopot állíttatott, a Traján római oszlopa formájára; magossága felül
emelkedik a piac körül lévõ legmagosabb épületeken is. Belsõjében egy
csigagrádics menyen fel a tetején lévõ galériába. Az oszlop oldalon több
szcénákban a franciák különbözõ gyõzedelmei mesteri kézzel vannak kiöntve. Több
helyeken figuráz a megalázkodott ausztriai katona, s huszárjaink Franciscus
[Secund]ussal tarsolyaikon, s szembe velek a gyõzedelmes büszke francia. Felmásztam
az oszlop tetején lévõ galériába a fáradságos hetvenhat lépcsõjû grádicson. Bámultam
a szép kinézést, bámultam a remekmívet, de mélyen elszomorított a magyar huszár
látása a képen, hogy neki is újra meggyõzettetéséért a megalázkodott, a skláv
instáncia ábrázatot kell játszani a tableau-n: plectuntur Achivi. [Quicquid
delirant reges, plectuntur Achivi. Õrjöngjenek a királyok s gyász az achivokat
éri
|