|
El
innen, el!
Egy
órát sem akartam ezen a rettenetes szinhelyen tölteni.
Kuzminszky
gondoskodott az elutazásomról. Mint atyámtól megbizott gondnok kisérni fog
hazáig.
Én
arra kértem, hogy táviratozzon a jószágigazgatónak Kazánba, hogy atyám
holttestét balzsamozzák be, s várjanak az eltemetésével, míg én hazaérkezem.
Megfelelt a kivánságomnak.
-
Hiszen nem lesz az út visszatérett olyan hosszú, mint idejövet volt. Mondám.
-
Hogyan gondolja herczegnő?
-
Hát visszafelé nem a tengeri úton megyünk, hanem a szárazföldön: vasúton.
Egyenes az összeköttetés Nizza és Szentpétervár között.
Elővettem
a vasuti kalauzt, s annak a térképéből kiokoskodtam, hogy milyen simán
lehet Zürichen, Bécsen keresztül Varsóig eljutni, a mi már Oroszországban van.
Kuzminszky
csak a fejét csóválta.
-
Én mégis inkább a tengeri utat választanám, ha a herczegnőnek volnék.
Én
határozottan ellenszegültem. Nem! Hajóra nem szállok többet. Elhallgattam a
főokot. Nem akarok azokkal a keserves emlékekkel találkozni, a mik a
nászutazásomat emlékezetessé tették. Arra hivatkoztam, hogy az időjárás
egészen megromlott, nagy szelek járnak, esős idő van: a tenger
ilyenkor kellemetlen.
-
Azért jobb a tengeri út, mert ott nem kérnek útlevelet, s nem vizsgálják a
málhát: oktatott Kuzminszky.
-
Bánom is én. Az útlevél itt van a táskámban, s a málhámat felturkálhatja, aki
kiváncsi rá: nem talál abban semmit.
Ráhagyta,
hogy legyen hát úgy, a hogy én akarom.
Gondoskodott
rólam szépen. A vasuton külön hálókocsit váltott a számomra, maga a szomszédos
kocsiszakaszt foglalta el. Az étkezéshez valót odahordatta a coupémba. A
borravalót osztotta bőven.
A
vasúti utazás valódi jótétemény azoknak, a kiket valami kerget. Csodálatos egy
találmánya az emberi észnek. Hogy az ember saját maga elől is el tud
futni! Van egy kínzó utitársam: az „Én.” Annak tele van a táskája olyan
emléktárgyakkal, a miket én szeretnék valahol elveszteni. Egyszer csak elmaradt
az „Én.” Nem tudom hová lett? S aztán kinyújthatom a lábamat. Elváltunk
egymástól. Új hegyek, új völgyek repültek el mellettem, alagutakon robogtunk
keresztül: a rettegett Én csak nem találhat utánam. Hogy fog az majd bámulni,
mikor látja, hogy elfutottam előle!
Egyszer
aztán eljutottunk az osztrák határra. Az utazókat mind kiszólították a
váróterembe, a míg a waggonokat, a bőröndöket átvizsgálják.
Egy
rendőrtiszt udvariasan felszólított, hogy adjam elő az útlevelemet.
Előkerestem az oldaltáskámból, kezébe adtam.
Furcsa
képet vágott hozzá.
-
Hisz ez Reznin Wladimir úrnak az útlevele.
-
És az enyim.
-
Az enyim! Az enyim! Itt be van irva Reznin Wladimir úrnak a neve, állása,
személyleírása. És utána „avec sa femme”.
-
Hát az vagyok én.
-
Az vagyok én! Ezt akárki mondhatná. De hol van a férj?
Csak
nem mondhattam neki, hogy itt van ebben a majolika korsóban.
Ekkor
közbelépett Kuzminszky. Hozzá voltam már szokva, hogy ő legyen a
megszabadítom.
-
Mi baja van önnek ez úrnővel?
-
Semmi bajom sincs, csak az igazolását kérem.
-
Hát nem jó az útlevél?
-
Ez az útlevél jó; de ebben az asszonyságnak se a neve, se a személyleirása
nincs kiirva.
-
Tökfilkó! - rivallt fel Kuzminszky.
A
rendőrtiszt méregbe jött.
-
Hogy mer ilyet mondani?
-
Nem az urnak mondtam; hanem annak a bamba csinovniknak, aki otthon az útlevelet
kiállította.
-
Ezért én önt letartóztatom.
-
Azért én önt felelőssé teszem!
-
Ön rakonczátlankodik.
-
Ön pedig hatalmaskodik.
A
két férfi összeveszett. Kuzminszky goromba volt.
Az
lett belőle, hogy mind a kettőnket letartóztattak. A málháink ott
maradtak az állomáson, a vonat robogott tovább.
Kuzminszky
elküldte a névjegyét néhány sor írással a városban székelő orosz
főkonzulnak. Az nagy sietséggel megérkezett a váróterembe.
Kuzminszky
kitüzte a gomblyukába az érdemrendeit képviselő tarka rózsát: volt azon
hétféle szin is.
Az
orosz főkonzul derék nyájas kis emberke volt: német, de jó beszélt
oroszul. Zweiternek hivták.
Kuzminszky
az ismerkedő kézszorítgatások után elmondta a diplomatának a kényelmetlen
helyzetünket, különösen az enyimet.
Zweiter
úrnak az a szokása volt, hogy mikor valami nem tetszett neki, akkor fütyült.
-
Fffühhh! Ez fatális helyzet! A herczegnőnek meghalt a férje, a kinek a
nevére szól az útlevél, s a saját neve nincs belevezetve, sem a személyleirása.
Ezzel az útlevéllel az osztrák határon visszautasítják; de az orosz határon meg
éppen le fogják tartóztatni s vallatás alá veszik.
Volt
egy másik útlevél is nálam: az a hamis névre kiállított, melyért Reznin
leborotválta az arczát; azt is megmutattam a consulnak. Abba már be voltam
irva, csakhogy álnévvel.
Akkor
fütyült még csak nagyot a konzul.
-
Hisz ez meg álnév! Hamisított útlevél! Ezt rögtön dobjuk a kályhába: meg ne
kapják a herczegnőnél.
-
Hát akkor mit tegyünk? - unszolá Kuzminszky.
-
Van egy eszmém. Exczellencziádnak mint kazáni kormányzónak, bizonyosan van
szabályszerű útlevele. Abba be lehetne vezetni a „kisérő” rovatba a
herczegnő nevét.
-
Mint útitársnéját! - kiálték, mintha villany ütött volna meg. Ez a szó dühbe
tudott hozni.
-
Óh nem, nem. Nem akartam a herczegnőt megbántani. Mint hitvestársát.
-
Hazugságot?
-
Dehogy. Igaz valóságot. Önök visszautaznak a szomszéd olasz városba, ott
felkeresik a polgármestert, a ki egyuttal anyakönyvvezető is, az
előtt kinyilatkoztatják, hogy polgári házasságot akarnak kötni, olasz
törvények szerint. A polgármesternek joga van az előzetes két heti
névkifüggesztés alól fölmentést adni: s azt hiszem, hogy a polgármester azt egy
jó szóért meg fogja tenni. A czeremónia rövid, két tanút lehet rá fogni az
utczán. Akkor kiadja a polgármester önöknek a házasságlevelet, azzal önök
elmennek az orosz főkonzulhoz: az azután beirja a kormányzó úr utlevelébe,
hogy kiséri a neje, Koranoff herczegnő, személyleirással; akkor aztán
utazhatnak exczellencziátok háborítatlanul az orosz határig. Ott aztán
kidobhatják a waggonablakon a házasságlevelet: a polgári házasság
Oroszországban nem érvényes. Önök megszüntek férj és feleség lenni s nagyot
nevethetnek a dolgon.
Előbb
a főkonzul kezdett el nevetni, arról elragadt a nevetés a kormányzóra:
akkor aztán én is nevettem.
Ez
igazán mulatságos egy tréfa!
Mindig
nagy elismeréssel voltam a férfi-ész fölénye iránt; de hogy ilyen elmésen
tudják az állambölcsek, a törvényhozók, a Solonok, a Justiniánusok megoldani a
férfi és nő közötti összeköttetés talányát, a mit a teremtő, mikor az
első házasságot szerzette a paradicsomban, megoldatlan hagyott, ez
bámulatomat vívta ki. E szerint én, mikor Európán keresztül utazom,
Olaszországban asszony vagyok, Bajorországban már leánynyá leszek,
Franciaországban megint asszony vagyok: Ausztriában ismét leány vagyok, s ha
átvágok Magyarországon, a nevem újra „madame”, s amint az orosz határon
átrobogok, ismét leszek „mademoiselle”. Egy vasuti körut tartama alatt hatszor
változom át hernyóbábból pillangóvá, s vissza pillangóból hernyóbábbá. Ez
túltesz a természet csodáin.
De
nekem még egy másik okom is volt a nevetésre.
Hogy
engemet éppen Wladimir kergessen bele a Kuzminszkyval való házasságba.
Hát
te, ostoba por ebben a cserépvederben, még most is befolyást gyakorolsz az én
sorsomra!
Megegyeztünk.
Megyünk házasodni. Csak úgy en passant.
(Magyarul
„kutyafuttában, jegyzé meg Octáv.)
- Igazán
kutyafuttában. Ismerek én már mindenféle házasságkötést: a tatárt, a daurit, a
hol a vőlegénynek úgy kell elfogni a lóháton előre vágtató
menyasszonyt, az a szentesítés; a zsidók menyegzőjét, a hol menyasszony és
vőlegény a szemétdombon ürítnek poharat, s azt cseréppé tapossák; a görög
esküvőt, a két koronával, selyem takaróval, mézes buzával; még a
Kostermangárok házasságkötését is, melynél egy seprűt két felől
megfognak a násznagyok, s vőlegénynek, menyasszonynak azon kell háromszor
keresztülugrani, s azzal szentesítve a házasság; de mind ezek között a bölcsen
elrendezett polgári házasság... Megbocsásson ön, hogy a véleményemet
őszintén kimondom, tudva azt, hogy ezzel önt, mint liberális magyar
politikust meg fogom sérteni.
- Csak
tessék bátran, herczegasszony.
- Hát én
a polgári házasság szabályait tartom valamennyi között a legképtelenebbeknek.
- Fel
fogom magamnak jegyezni az észrevételeit, s a főrendiházban indítványt
teszek belőlük.
- Hát
legelőször is a polgári házasságkötéshez mulhatatlanul bekövetelik a
keresztlevelet. Hát a kinek születési helye kétezer mértföldnyire esik attól a
helytől, a hol meg akar nősülni? Hátha nem is keresztelték meg? Hátha
pogány volt, zsidó volt? Hátha elfelejtette a rabbi, a sakter, a dervish, a
bába valami könyvbe följegyezni, hogy ezen s ezen a napon egy nyomorult féreg
jött a világra, s ilyen könyv egyáltalában nem létezik? Hátha a gyermeket
kidobták az útra, se apát, se anyát nem ismer. Akkor az nem nősülhet meg.
Azután követelik a másik irott papirost: bizonyítékot arról, hogy a házasulandó
három hónap óta ott lakik abban a kerületben, a hol egybe akar kelni. A nélkül
nincs házasság. Utoljára aztán be kell bizonyítani, hogy az előbbi
házastárs meghalt, bizonyítványt hozni róla a paptól, a ki eltemette. Hát
a kinek a halottját a tengerbe dobták, minden circumdederunt nélkül? Hát a kit
a hóhér temetett el? Hát a ki ütközetben esett el? Hát a kiről nem lehet
kitudni, hol veszett el?
-
Erre van orvoslat.
-
Igen. Egy esztendei várakozás. Mi tehát visszatértünk a határon túl levő
olasz városba. Ott annak rendje szerint jelentkeztünk a polgármesternél. Minden
nehézség megoldható lett volna, csupán egyet nem engedhetett el a törvény
embere: az özvegy voltom bebizonyítását. A majolika urna műremeknek elég
szép volt; de bizonyítéknak kevés. Azt is igazolni kellett, hogy az a hamu
azonos az útlevélben leírt személyiséggel. No hát hisz az sem lehetetlen.
Hol
és miképpen történt a principessa férjének a halála?
Egy
svájczi határváros szélén, párbaj alkalmával.
Rendszerint
nem szoktak a párbajban elesettekről halotti bizonyítványokat venni, -
különösen az ellenfeleik. Temetése sem volt, hogy a pap igazolhatná a
halálesetet. Egyenesen vitték a genfi halottégető intézetbe.
Ezt
mind ki lehet keresni, csak igyekezet kell hozzá.
Az
olasz város polgármestere fog átiratot intézni a svájczi határhelység
polgármesteréhez az iránt...
...hogy
a svájczi polgármester szólítsa fel hivatalosan a helyőrség parancsnokát a
végett,...
...hogy
a katonai parancsnok kerestesse fel azt a két katonatisztet, a kik ezen s ezen
a napon a város fenyőerdejében két idegen úr párbajánál segédkeztek; azok
hallgattassanak ki a hadbiróság által a felől,...
...hogy
a párbaj miképpen ment végbe, hogy az egyik részvevő halva maradt utána, s
adjanak felvilágosítást arról,...
...hogy
ki volt a párbajnál segédkező orvos, a ki azután szolgáltassa ki a
hivatalos orvosi parère-t
azon értelemben,...
...hogy
a halva maradtnak hol ment be a golyó a mellén, hol jött ki a hátán? hány
czentiméter volt a testi magassága, s különös ismertető jelül látható
volt-e az arczán egy hosszú, vérrel aláfutott vonal, a mi egy ütés helyével
azonos?
...és
végzetül, hogy ugyanezt az eképp leírt alakot elszállították-e a genfi
crematoriumba?
Az
olasz polgármester kedélyes férfiú volt.
- A
hogy én ismerem a svájczi hatóságok ügykezelését, semmi kétségem iránta, hogy
mindezekre tizennégy nap alatt megkapjuk a kielégítő ügyiratokat.
-
Tizennégy nap alatt!
Hát
én nekem tizennégy napig kell maradnom ebben a zugvárosban, a hol az
arisztokráczia selyemgubót termeszt, s a ki egy szarkát meglő, az már
sportsman.
Nem
volt mit tenni más!
Be
kellett szállnunk egy albergóba s veszteg maradni. A polgármestert rendesen
meghívtuk ebédre: különben egyedül lettünk volna. Később az orosz konzul
is asztaltársunk lett. Becsületes viaszkereskedő volt.
Hát
hisz az nem is olyan nagy szerencsétlenség, ha egy vőlegény és menyasszony
egyedül maradnak - tizennégy napig.
De
nekünk semmi okunk sem volt rá, hogy azok legyünk.
A
mi bennünket összehozott, egymáshoz kötött, az egy irtóztató dráma volt,
melynek jeleneteire kín volt visszagondolni.
No
de legalább ez a tizennégy nap jó volt arra, hogy a neveinket a törvény
értelmében a fekete táblára kifüggeszszék: nem kell hozzá dispensatio.
Még
másra is jó volt. Arra, hogy én egy embert a lelke mélyéig kiismerjek, a ki
iránt egykor oly igazságtalan voltam.
A
kit én medvének gondoltam, az egy nemesszívű igazi férfi volt; mintaképe
az orosznak. Hű a szeretésben, hű a haragvásban. Ha szeret, évek
során eltartogatja a titkát; ha gyűlöl, messze időkig elvár az
alkalomra, a bosszuállásra.
Az
orosz konzulnak járt a szentpétervári hivatalos lap, azt Kuzminszky mindennap
elhozatta s végtül végig olvasta. A krétai dolgok látszottak érdekelni
különösen.
Egyszer
aztán nagyot ütött az öklével az elolvasott lapra.
-
Itt van ni! Tudtam jól! Ez a ficzkó most elküldeti magát titkos megbízással
Krétába!
Kitalálhattam,
hogy az a „ficzkó” senki sem más, mint Barilla.
-
Most én nem tudom megfogni azt - a ficzkót!
Dühös
volt. Tollat fogott, nyilatkozatot írt.
„Durancsics
Barilla Mirkó gróf ezennel felszólíttatik általam, hogy egy becsületbeli ügyben
határozzon időt és helyet a velem való találkozásra, ellenkező
esetben gyáva bujkálónak fogom nyilvánítani. Kuzminszky, kormányzó.”
Arra
kérte a főkonzult, hogy ezt minden európai lapba iktattassa be.
-
Én megtehetem, - monda a főkonzul; - de mire egy ilyen hírlap Krétába
megérkezik s a czímzett kezébe kerül, akkorra mindnyájan megőszülünk, -
még a Barilla parókája is.
Nem
engedte magát lebeszéltetni, a nyilatkozat be lett küldve a hirlapoknak.
A
mi legjobban megnyerte a becsülésemet Kuzminszky iránt, az az ő valódi
lovagias tartózkodása volt irányomban. Egy pillanatra sem élt vissza
helyzetével. Ő vőlegény volt, én menyasszony; de ő úgy bánt
velem, mint gyámapa a gyámleányával. Gyászöltönyt készíttetett a számomra. Meg
kellett tudni mindenkinek, hogy özvegy vagyok.
A
polgármesternek egyszer ebéd után poharazás közben kedve szottyant
kedélyeskedni:
-
Exczellencziád és a herczegnő az itt kötendő polgári házasságot
odahaza Oroszországban megerősíthetnék az egyházi egybekeléssel is.
A
mire Kuzminszky komolyan megfelelt:
-
Az először is azért nem lehet, mert egyházunk törvényei szerint a
nőnek három esztendeig kell viselni az özvegyi fátyolt; de ha az egyház
fölmentését meg lehetne is nyerni, a polgári törvények határozottan megtiltják,
hogy a gyámapa a gondjaira bizott hölgyet feleségül vegye.
(Erre
én magamban azt gondoltam, hogy hátha egyszer a gyámi hivatal megszünik?)
A
svájczi hatóságok dicséretére meg kell mondanom, hogy a halotti bizonyítványok
már a tizenharmadik napra megérkeztek. A polgármester állítása szerint csoda
történt. Rögtön felvette a hivatalos talárt, a nemzeti színű szalagövet s
elvégezte velünk a törvényszabta szertartást. Azután kiadta a házassági
bizonyítványunkat, a mit én tettem el az oldaltáskámba. A főkonzul pedig
beirta Kuzminszky útlevelébe az én nevemet, és személyleirásomat. Férj és
feleség voltunk - „ad hoc”. A férjem fizetett. S aztán mentünk karonfogva a
vasúthoz. Ezúttal semmi akadály nem állt az utunkban. Ha egymást
megszólítottuk, Kuzminszky azt mondta nekem „princesse” én pedig „monsieur le
gouverneur”. Szerencsésen eljutottunk az orosz határig.
Itt
természetesen a legszigorúbb útlevél- és málhavizsgálásnak kellett magunkat
alávetni. Mert nagy úr ám egy kazáni tartománykormányzó, meg annak a felesége,
egy orosz herczegnő; hanem egy muszka rendőrbiztos még azoknál is
nagyobb.
A
málháim között megtalálták a hamvvedret. Azt
természetesen felnyitották. Por volt benne. Mi ez a por? Nem robbantó szer?
Előmutattuk a genfi crematorium bizonyítványát: ez nem más, mint emberi
hamu. Nem ér semmit! Így csempészik be a nihilisták a pyromanitot, az
écrasitot, a meganitot, meg a hogy a többi pokolszert hívják. Ott kellett maradnunk,
szigorú őrizet alatt. Az urnát a porral elküldték a vizsgáló hivatalba, a
hol a szaktudósok a hamut górcsövi és vegytani megfigyelés alá vették s több
napi figyelmes kísérlet után kiadták róla az elismervényt, hogy az nem egyéb,
mint alumen és potassium kevés calcidiummal keverve, a mik nem robbannak fel.
Így aztán az általam választott
rövidebb úton szerencsésen eljutottunk négy hét alatt Szentpétervárra.
Mikor a vasútról leszálltunk, én kezet
szorítottam Kuzminszkyval.
- Önnek igaza volt. Máskor mindig az
ön tanácsát fogom követni.
- Máskor?
Igaz! Hisz még nincs vége a
gyámságnak. Még el kell engemet kisérni Kuzminszkynak Kazánba, s ott
nekem ünnepélyesen átadni az atyámtól öröklött birtokot.
Itt már nem volt szükség se útlevélre,
se házasságlevélre. Itthon voltunk. Köszönöm a szabadságot, a mivel a
polgárosult külföld dicsekszik: én az én barbár hazámban szabadabbnak érzem
magamat.
Az atyám temetésével csakugyan vártak
a hazaérkezésemig.
A ravatala ott volt felállítva az
ősi fegyverteremben.
Üvegfödelű koporsó alatt feküdt.
A bebalzsamozott halott arczára nem
lehet ráismerni. Minden vonása elferdült: az arczszíne mahagóni barna.
Én alig tudtam könnyezni, mikor
megláttam. Ez nem az én atyám!
Aztán következett az ünnepélyes
szertartás.
Meghivókat kellett szétküldeni a vidék
notabilitásaihoz, a főúri ismerősökhöz.
Micsoda név alatt fogalmaztassanak e
meghívók? Minek nevezzem rajtuk magamat?
Reznin Wladimirnénak? vagy Kuzminszky
Pavlovics Péternének, vagy Koranoff Tarantilla herczegnőnek?
Megint csak Kuzminszky segített ki a
zavaromból: a gyászjelentés az ő nevében fog szétküldetni, ki a
megboldogult herczeg által egyetlen leányának, Tarantilla herczegnőnek
gondnokságával megbizatott.
Így ezzel is rendbejöttünk.
A gyászszertartásra következő
néhány nap hivatalos eljárásokkal lett betöltve. Engem, mint egyedüli
természetes és törvényes örököst behelyeztek az atyám birtokaiba, fogadnom
kellett a tiszttartók üdvözletét, a jobbágyok hódolatát, a sáfárok
beszámolásait.
Végig kellett hallgatnom, mennyi
jövedelem áll rendelkezésemre az uradalmaimból, a bányáimból; a
petroleumforrásaimból, a hajóimból; ezután számba venni a kazáni, a moszkvai, a
szentpétervári bankárok kimutatásait a náluk elhelyezett részvényekről,
államkötvényekről, s az aranyban letett kamatozatlan összegekről.
Ebbe én belekábultam: csak Kuzminszky tudott belőle kiokoskodni.
Mikor aztán mindennek vége volt, akkor
tudatta velem, hogy ezzel a nappal az ő gondnoki hivatala megszünt: én a
magam ura vagyok.
- És már most összetéphetjük azt az
olasz házassági bizonyítványt, az útlevéllel együtt.
- Nem, barátom; én meg akarom tartani
a házassági levelet és az útlevelet is és önnek vissza kell engemet kisérni még
egyszer a Riviérára: azonnal.
Kuzminszky
nagyot bámult rám.
-
Minek?
-
Nekem a legdrágább ereklyéim maradtak ottan, eladva, elprédálva: ott maradt az
anyám ősdiadémja a fekete gyöngyökkel, azokat én nekem vissza kell
szereznem minden áron. Elég gazdag vagyok most hozzá. Ön segíthet benne.
Kuzminszky
lesütötte a fejét, összeránczolta a homlokát, dörmögött: „Én másfelé akartam
utazni.”
(Tudom:
Krétába: Barillát fölkeresni.)
Elővettem
az utolsó varázsszeremet. (Most már féltettem ezt az embert: nem akartam, hogy
miattam koczkáztassa az életét.) Megfogtam azt az ő kérges, izmos, inas
kezét.
-
Kísérjen oda és vissza, s aztán ha ismét ide jövünk Kazánba, akkor elhozatjuk a
csodatevő kazáni szent képet Kiewből, a ki feloldoz az özvegység
terhe alól, s akkor megerősítjük a házasságunkat orosz egyházi törvények
szerint.
Erre
a lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.
Így
kértem meg férjül én azt az embert, a kit azelőtt gyűlöltem.
Aztán
együtt visszarepültünk (most már repültünk) a szép Riviérára. Beirtuk a
nevünket Nizzában, Monte Carlóban az idegenek könyvébe, fogadtuk az igazgató
üdvkivánatait; visszavásároltuk az ékszerészektől az eladott ereklye
kincseimet. És én azalatt megrendeltem a genuai szobrásznál azt a fekete
márvány síremléket, a mit Wladimir olyan nagyon megkivánt magának. Hiszen
megigértem neki.
És
én ez idő alatt, mely a rivierai időzésünk, az oda és visszautazásunk
közben letelt, tanultam megismerni egy igazi férfit, a ki nem az arcza
klasszikus vonásaival, hanem a lelke, a jelleme szabályosságával hódítja meg -
azt, a ki őt képes megérteni.
A
világi törvények szerint férj és feleség voltunk. Társam követelhetett
tőlem mindent. És ő úgy bánt velem, a hogy vőlegény a
menyasszonyával. Ő is oly vallásos volt, mint én. A míg a két korona nem
érinti a homlokunkat, a míg a „kyrie eleizon” - a „goszpodi pomiluj” el nem
hangzik fölöttünk, addig elválaszt bennünket a paradicsom tiltott tudásfája.
Tudom,
hogy ezért engem minden ember kinevetne, a kinek elmondanám: ön talán nem.
Hiszen
lehetetlen az, hogy lehessen férfi, de különösen asszony, a ki még akkor is
őrizkedik, a mikor már minden szabad. Hiszen minden adat azt bizonyítja,
az istenfélő Lóthtól elkezdve, hogy az ember - állat. És mi mind a ketten
ép, egészséges testalkatú emberek voltunk. A meleg olasz éghajlat is úgy unszol
az örömre. Meg a körülöttünk nyüzsgő példák. Csupa édelgő párok, a
kik kijönnek a napfényre, gyönyöreikkel dicsekedni. Ránk nem ragadt az édes
miasma. Ráértünk várni. Úgy vettük, hogy még csak jegyesek vagyunk.
Én
minden reggel átnéztem a szentpétervári lapokat, mielőtt Kuzminszky kezébe
vette volna. Egyszer aztán megtaláltam egy lapban, a mitől féltem. Rövid
kis tudósítás volt, eldugva a személyi hírek közé: „Barilla gróf visszaérkezett
Krétából, fontos tudósításokkal.” Rögtön siettem valami kirándulást rendezni a
vidékre, a hová Kuzminszkyt is magammal vittem. Azt hittem, így elkerüli a
figyelmét az a tudósítás.
Azt
nem tudtam, hogy ő már egy nappal előbb táviratot kapott
Szentpétervárról, a megbízottjától, Barilla gróf megérkeztéről.
Mikor
visszakerültünk Nizzába, a míg én az utiköntöst felváltottam, Kuzminszky
átszólt hozzám a szomszéd szobából.
-
Herczegnő! Én nekem holnap vissza kell utaznom Oroszországba.
-
Nekem is. Jöjjön be hát.
(Hiszen
csak szabad a férjnek a felesége toilettjénél jelen lenni.)
-
Ön is kész az útra?
-
Mindent elvégeztem, a miért idejöttem.
-
De Oroszországban most már zord idő van; itt pedig most érnek a narancsok.
Most lesz paradicsommá a Riviera.
-
Mi még szebb paradicsomot fogunk csinálni Kazánból.
-
Kazánból? - kérdé nagyot bámulva Kuzminszky.
-
Hát nem tudja ön? Mit igértem? Elhozatjuk Kiew-ből a csodaerejű
„ikon”-t, a ki engem fölszabadít az özvegyi fátyol viselése alól, s akkor a
Kreml bazilikájában megáldatjuk az egybekelésünket.
Ez
a szavam varázshatású volt.
Kuzminszky
mogorva arczát valami boldog mosolygás alakította át. Olyan szép lett
egyszerre! De sokszor láttam én ezt a metamorfózist! Hogy lesz egy szép
férfiarczból csunya torzkép, s egy rút férfiarczból ideális? Kedvem lett volna
őt összecsókolni! Hagytam azt boldogabb pillanatra.
Ezzel
ki volt a fejéből verve a bosszúállás, a megtorlás gondolatja: hatalmasabb
érzés foglalta el a helyét.
A
milyen gyorsan a gőz vihet, siettünk hazánkba, vissza.
Ott
már tél volt. Oh, milyen kedves meglepetés volt, mikor egy reggel a waggon
ablakán megpillantottuk a jégvirágokat! |