|
Másodszor
is fölvettem az özvegyi fátyolt. És még nem ismertem az élet örömeit. Nem is
kivántam azokat. Dobzódtam a keserűségben. Undorodtam a fénytől, a
pompától, az élvezetektől. Gazdag voltam, nem kötött semmi a
szülőföldemhez, melynek meggyűlöltem az intézményeit; mehettem volna
boldog országokba, de azokat meg épen azért utáltam, hogy boldogok. Az egész
emberi társaság megvetésre méltó. A becsületes emberek bolondok, a becsületes
asszonyok tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett arczú nőnek
van igazi arcza.
Elzárkóztam
kazáni kastélyomba. Annak sem a pompával terhelt termeit választottam
lakásomul, hanem egy földszinti lakást a torony alatt, mely hajdan az atyám
titkárjának volt az odúja. Meghalt régen. Emlékezem az alakjára, bár ritkán
láttam. Soha sem jött fel az ebédre, maga főzte otthon a lencséjét,
borsóját. Hosszú szakálla volt és piszkos kaftánja, molyos prémmel, télen,
nyáron. Sok könyve volt, ócska foliánsok, azokat bujta. Szobájának minden falát
szekrények takarták, telerakva kopott, rongyos tábláju könyvekkel, a miknek a
sarkát az egér lerágta. Ezt a helyet választottam magamnak menedékül. Minden
cselédemet elbocsátottam, csak a kulcsárt, meg annak feleségét tartottam meg,
azok szolgáltak ki. Biztos voltam ebben a könyvekkel bélelt szobában: itt
rablók rám nem törnek. Az én népeimben meg lehet bízni. Lopnak azok mindent:
ellopják az ágyút a kronstadti erődből, ellopják a buzával rakott
hajót a tengeren, ellopják a Miklós czár diadalívének a quadrigájáról a
rézlovaknak a farkát, de könyveket nem lopnak soha.
Vendégeket nem fogadtam, nem is igen kerestek.
A hosszú, téli napokon aztán mit tehettem egyebet, mint hogy ráfanyalodtam
a könyvekre. Elővettem egyet, a minek a czíme érdekelt. Németül volt írva
- a régi Bécsről. Tele volt érdekes adatokkal. Egyet különösen
feljegyeztem belőlük magamnak. Volt Bécsben egy jótékonyságáról hírneves
gazdag főúr: báró Lugeck. Az ő szögletpalotájáról az előtte
fekvő tért Lugeck-piacznak nevezték.
Ennek a palotának a küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték meg,
hanem a szerelmesek is. A ház urának egyetlen leánya hódító szépség volt. Korán
férjhez adták rangjához illő főúrhoz. Nem soká tartott a boldogság.
Egy reggel a férjet halva találták ágyában. Még este ott járta a minétet az
udvari bálban. A testén nem látszott semmi nyoma az erőszaknak. Eltemették
a családi sírboltba. Nemsokára akadt egy másik férj, a ki a szép és gazdag
özvegy fátyolát fölváltotta a mirtuszkoszorúval. Még nem múlt el egy év, a
midőn azt is halva találták a nyoszolyájában. Ez az eset már szemet szúrt,
a hatóság elrendelte a hulla felbonczolását. Az orvosok semmi mérget nem
találtak a belsejében.
És aztán
jött a harmadik férj, azt is utolérte a fátum egy esztendő alatt.
És
aztán a negyediket, ötödiket, hatodikat sorba!
A
szép Eleonóra még alig volt huszonöt esztendős, és már hatszoros özvegy!
Valóságos
ismétlése a Tóbiás apokrif könyvében megörökített Sárának. Az orvosi vizsgálat
semmi gyanújelt nem birt fölfedezni a hullákon.
S
hogy tökéletes legyen a bibliai legendával rokon történet, előkerült még
egy hetedik bátor szívű férfiú is, a ki a hatszoros szép özvegy kezét meg
merte kérni. Az újkori Tóbiás.
Bizonyosan
ezt is elkisérte a nászszobáig a bölcs Rafael angyal. S az súgta meg neki a jó
tanácsot.
Az
új férj se szép nem volt, se fiatal, az özvegyet akarata ellen kényszerítették
hozzá - az előkelő nevéért.
A
lakodalom estéjén az új férj sokat be talált venni a jó tokaji borokból, úgy
vitték át a lakájok karosszékestül a hálószobájába, s annak rendi szerint
elhelyezték a pompás nászágyba. Rögtön elaludt nagy horkolva.
Nemsokára
megjelent a nászszobában a bájos menyasszony is, igéző pongyolában,
leeresztett hajjal. Egyik kezében volt egy ezüsttölcsér, a másikban egy
porczellánkorsó.
Nesztelen
léptekkel odalopózott a vőlegényi nyoszolyához. A széthúzott függönyök
mögött ott látta féloldalt fordulva feküdni az új férjét, odahajolt föléje. De
a férj nem aludt, ittas sem volt, csak tetteté az alvást, hirtelen megragadta a
felesége kezét, mire az elejtette a korsót és a tölcsért. A korsóból fényes
fehér folyadék ömlött szét a szőnyegen, olvasztott ólom volt.
A
férj kiáltására s a nő sikoltására összefutott a háznép, a vendégsereg
elszörnyedt a látványon, a kiömlött ólom elárult mindent.
A
szép Eleonóra mind a hat férjét úgy küldte a másvilágra, hogy álmukban
olvasztott ólmot öntött a fülébe, a mi nem hagy semmi nyomot maga után, de
rögtön megöl, még csak egy vonást sem torzít el az arczon.
Mind
a hat férjnek a koponyáit megvizsgálták ez eset után, s ott találták a haláladó
ólmot bennük.
Ez
volt aztán az igazi Kathlánneth! A férjölő.
A
szép Eleonóra méregitallal váltá meg magát a vérpadtól.
...Nem
tudom, miért, mikor ezt a történetet elolvastam az ócska könyvből,
behajtottam annak a lapnak a csücskéjét.
A
néhai titkár lakásának az ajtaján volt egy nyilás, melyen a postáról érkezett
leveleket becsusztatták, a mik egy pléhládába hullottak. Azt a ládát én
mindennap felnyitottam. A levelek, hirlapok szórakoztattak. Az én nevemre
voltak czímezve. Hanem egy hirlap még mindig a Kuzminszky czímével jelent meg a
postaszekrényben. És ez volt a szentpétervári rendőrség hivatalos
közlönye. Én természetesen fel sem bontottam egy számot sem belőle. Mit
érdekelnek engemet a rendőrség tudósításai? Szépen egy rakásra halmoztam a
számokat.
Később
aztán már bosszantani kezdett az a figyelmetlenség. Hiszen már fél év óta csak
tudomására juthatott a szentpétervári uraknak, hogy a kazáni kormányzó meghalt,
megszüntethetnék a hivatalos közlöny küldését. - Nem restelltem levelet írni a
fővárosi rendőrfőnökséghez, szépen felkérve, hogy ne küldjék már
a hivatalos rendőri közlönyt Kuzminszkynak, mert az abból nem tanulhat már
semmit, elköltözvén ez árnyékvilágból.
Erre
kaptam egy hivatalos stylusban fogalmazott választ, melyben megiratik, hogy
igenis van tudomása a rendőrfőnökségnek a kazáni kormányzó
halálesetéről, s a hivatalos lapnak küldése, az ő halálhirére,
azonnal megszüntettetett.
Hát
akkor ki küldi hetenként háromszor ezeket a lapokat, ki csusztatja azokat az én
postaszekrényembe?
Kiváncsi voltam egyet felbontani a
számokból.
Az első lapon unalmas rendeletek
voltak, az utolsó lapon hirdetmények, hanem a középső lapok érdekesek
voltak. Arczképek voltak bennük. Szökevények arczképei, a kiket köröztetnek,
mindenféle gonosztevők, tolvajok, gyilkosok, sikkasztok, de kiváltképpen
politikai vétkesek, összeesküvők, nihilisták, férfi és nőnemen
levők.
Ez
már érdekes olvasmány volt. A körözött személyleirása, regényiró nem tudná azt
úgy részletezni, - aztán az elkövetett vétsége. Díj volt kitűzve a
fejükre. Némelyiknél még arra az esetre is, ha halva keríttetnek kézre.
Most
már valamennyi számát felbontottam a rendőri közlönynek. Hisz ez egy
mulatságos illusztrált lap.
Talány
maradt előttem, hogy ki küldi én hozzám ezeket a lapokat Kuzminszky
nevére? A czímborítékra az volt nyomtatva, hogy „hivatalból”.
Egyszer
aztán kiváncsi voltam egy számnak az egész tartalmát megismerni, felvágtam a
nyolczadrétben hajtott nyomtatványt. Akkor jöttem rá, hogy annak a számnak nem
16 oldala van, hanem 18. Egy lap még oda van ragasztva a 14-ik és 15-ik pagina
közé. És annak a tartalma is ugyanazon betükkel van nyomtatva, hasonló
papiroson, mint a többi hivatalos szöveg. És ebben vannak az ellenutasítások,
melyekben a hívek értesíttetnek, hogy miként hiusítsák meg a rendőrség
intézkedéseit? a köröztetett szökevényeket hogyan rejtegessék, hogy segítsék
elő menekülésüket.
Ezeket
a lapokat a nihilisták küldözik széjjel a rendőrség stampigliája alatt.
Ugyanaz a lap, mely a köröztetett szökevény arczképét, személyleírását közli,
három lappal odább felszólítja az egyetértőket, hogy a szökevénynek
nyujtsanak menedéket.
Hát
Kuzminszky is ilyen egyetértő lett volna?
Az
lehetetlen! Ő korrekt jellemű ember volt, igaz híve a kormánynak, a
czárnak.
Vagy
talán a titkár volt a veszedelmes szövetség tagja? Ez is elképzelhetetlen. Ez
soha ki nem mozdult az odújából, ez nem avatkozhatott összeesküvésbe.
Hát
akkor ki az, a kinek a figyelmeztetésére küldözik azok az alattomos bujkálók az
én lakásomba ezeket a lapokat?
Kinek
a bevonására, részvevésére számítanak?
Talán
az enyimre?
Én
vagyok az ő aknamunkájuknak részese? én vagyok az ő megbizottjuk?
Ennél
a gondolatnál egyet fordult velem a világ. Kiestem az apathiámból.
Hisz
ezeknek az embereknek helyes észjárásuk van.
Senki
sem adósa akkora gyűlölettel az államhatalomnak, a kormányon ülő
embereknek, mint én, Kuzminszky özvegye: - Szümbéke leánya!
Nem
tudtam menekülni attól a gondolattól, hogy bűntárs vagyok: részese annak a
rettenetes szövetségnek, mely harczot vív az államhatalommal. Ezt én tudom.
De
honnan tudhatják „ők”?
Hát
honnan? Az én gyászfátyolomról.
Nem
elmondja-e ez az özvegyi csepesz, hogy embertelenség és istentelenség volt az,
a mit velem a hatalmasok elkövettek, amidőn menyegzőm éjén
elszakították tőlem a férjemet, s odaparancsolták a legutálatosabb
szörnyeteggel: a döghalállal való küzdelembe? Hogy ez kiszámított cselszövény
műve volt. Elébb megrendelték, hogy Kelet-Indiából, ahol a pestis szerte
dühöngött, ragályos szöveteket szállítsanak Oroszországba, s mikor ide át lett
ojtva a keleti vész, akkor megbiztak az elfojtásával egy embert, aki útjokban
áll, egy embert, a ki becsületes, aki nem tűri a sikkasztást, lopást,
csempészkedést; aki szembe mer szállni a korrupczió vezéreivel, párbajra meri
hívni az udvari körök kegyenczét. Oh, ezt bizonyára kell tudni a titkos
szövetség vezetőinek. Mint a hogy én tudom. Férjemet úgy ölették meg, mint
Uriást. A legveszélyesebb helyre küldték, s akkor magára hagyták!
A
nihilistáknak elég lélektani okuk volt, hogy engemet híveik közé számítsanak.
(Tarantilla
vette észre hallgatója arczán a hatást. Elnevette magát, s mellékútra tért.)
Ti magyarok nem értitek ezt. Ti nem
tudjátok, mi az a hallgatva gyűlölés. Ti ha megharagusztok valakire, jól
összekáromoljátok, s azzal el van a dolog intézve. Még kevésbé tudjátok, hogy
mi az a hallgatva cselekvés? Ti nálatok az összeesküvők kivarrják a
dolmányukra zsinórban, kitűzik a kalapjuk mellé tollban, hogy ők most
mit akarnak. Elmondják áldomásban poharak között; eldanolják nótákban az utczán,
hogy ők milyen kurucz legények, - aztán nem is teszik meg, amivel
fenyegetőznek. Csak az oroszok értik az összeesküvést, elnyulnak annak a
myceliumszálai a herczegi paloták hálószobájáig. Én tudok példákat
herczegkisasszonyokról, akik a veszélyes szövetségnek részesei voltak, s nem
féltették fejüket a hóhérbárdtól, testüket a kancsukától, gyönge kezeiket a
szibériai kényszermunkától. - De térjünk az én dolgomra vissza.
Az új év kezdetével eljött hozzám a
jószágigazgatóm, a hóna alatt czepelve a mult évi számadásokat, s a jövő
évi költségvetést; azokat lerakta elém: kijelentve, hogy az idei költségvetés
ugyanolyan tételekből áll, aminőkből a tavalyi.
Én keserű szárkázmussal mondám
neki: „Igazán olyanok, még a síremlék sem hiányzik belőlük.”
Erre az öregúr megnyugtató készséggel
mondá, hogy az értesítés már megérkezett a genuai szobrásztól, miszerint a
síremlék elkészült, becsomagoltatott, hajóra szállíttatott, útban van. Mihelyt
a hajó Kronstadtba megérkezik, a szentpétervári major domus azonnal vasútra
fogja azt emeltetni, mely czélra egy külön teherkocsit kellett készíttetni,
mert a síremlék nagy helyet foglal el. Valamivel több lesz a kiadás, mint az
első síremléknél volt.
Én még megtoldottam a költséget azzal
a megrendeléssel, hogy a vasuti állomástól rakjanak le egy sínpárt egész addig
a helyig, melyet kiszemeltem meghalt férjem kriptája számára, hogy egyenesen
odaszállíthassák. Ez is szép összegbe kerül - téli munka mellett. A halottaknak
szabad ilyen luxust üzni.
Azután elkezdtem a költségvetést végignézni.
Az öregúr nagyon csóválta a fejét.
Eddig nem tettem azt. Nem ám, mert tavaly végezte helyettem a gyámi gondnokom:
Kuzminszky.
- Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak,
- mondá az öregúr, s vállvonítása jelzé, hogy „úgy sem értesz te ehhez.”
Egy tételre találtam a kiadásoknál:
„vándorlóknak 1000 rubel.”
- Mire való ez?
- Elővigyázati kiadás, hogy kárt
ne tegyenek, fel ne gyujtsák a pajtáinkat, ne zavarják a parasztjainkat.
-
Kik ezek a vándorlók? Csavargók? Mesterlegények? Betyárok?
Az
öreg úr huzódott s nem akart felelni.
-
Talán bradjágák? Rábólintott. Azok.
Én
aztán fogtam a tollat, s hozzá irtam még egy nullát a tételhez: legyen 10.000.
Hiszen
mi egy „nulla”? Semmi. - Az a kérdés, hogy hová irják? - Mi a „nihil?” - Semmi.
- Az a kérdés, hogy ki cselekszi?
A
jószágigazgató nagyot nézett rám. Én válaszoltam a néma kérdésére. Átadtam neki
a hozzám érkezett rendőrségi közlöny minden számait.
Az
öreg ember arcza elvörösödött, mikor ezt a hírlapot a kezébe adtam. Az arcza
kigyulladt, hanem a fogai vaczogtak. Hebegett valamit. Nem értettem. Azzal
összepakolta a számadásait, kezet csókolt és távozni készült. - Az ajtóban
megállt, visszafordult s azt rebegte, hogy a vadaskerti leskunyhó ezentúl
éjjel-nappal fűtve lesz.
Leskunyhó?
Hát mi közöm nekem a leskunyhóhoz? Sohasem szerettem a vadászatot, a
lesből puskázást legkevésbé. Rendes észjárással nem is birtam felfogni,
hogy mire való lehet ez a leskunyhó befűtése? Hisz a kémény füstjéről
minden közeledő vad megtudja, hogy ott ember leskelődik s attól
elszalad a sűrűbe.
Homályosan
kezdtem valamit érteni.
Most
már szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi lapokat. Azok igen változatos
tartalommal bírtak: nem fogytak ki a tárgyból soha.
Egyik
számában a hivatalos közlönynek egy feltünően szép férfinak az arczképe
volt közölve kétszeres változatban. Heliogravür nyomat volt mind a kettő.
Az
egyik mint divaturacsot mutatta fel az egész alakot, smokingban, felbodrozott
hajjal, körszakállal, a másik darócz rabköntösben, tövig lenyírt hajjal és
szakállal, jobb kezén, bal lábán láncz és bilincs. Az alak délczeg volt, az
arcz klasszikus szépségü. A rabruhában még szebbnek, büszkébbnek látszott, mint
a divatöltönyben.
A
neve volt „Mohilevszky Athanáz”.
Intéző
vezér a titkos összeesküvők között. El voltak számlálva a bűntettei,
a mikért örök deportáczióra lett elitélve Tobolszk legszélsőbb vidékére, a
hol már csak nyestvadászok laknak. Onnan szökött meg a mult hónap elején, a
nyomozás szerint az Amur-vidék felé. Fejére dij tüzetett ki. A ki élve keríti kézre,
ezer rubelt kap, halva ötszázat.
Következett
a személy leírása. A hogy a fényképe bemutatja, rabköntösben is szép férfialak,
szabályos arcz. De van egy ismertető jele, melyet nem titkolhat el. A mint
megszólal, a szája rögtön elferdül, félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj
tartotta a legirtóztatóbb lázító beszédeket az összeesküvők
gyülekezetében. Ezek az elferdülő ajkak képezték az orákulumot.
A
hivatalos köröző tudósítás megjegyzi, hogy a veszedelmes bradjága
valószínüleg nem a külföldre törekszik menekülni, hanem vissza Oroszországba,
hogy lázító munkáját tovább folytassa. Ezért különösen vigyázzanak Kazán,
Asztrakán és Perm tartományok lakosai a bradjágára.
Tehát
ilyen a bradjága?
Én
beleszerettem ebbe az emberbe, az arczképe, a leírása után. Ez volna a nekem való
férj: egy bradjága, a kit halálra kergetnek végig Szibérián, Déloroszországon.
No
hát liczitáljunk, kegyelmes uram! Ti ezer rubelt kináltok annak, a ki a
bradjágát élve elfogja: én tizezret tűzök ki annak, a ki őt hozzám
hozza!
Tele
volt vele a fejem, hogy mit fogok azután csinálni?
De mi a legközelebbi feladatom?
Kitaláltam már, hogy hova állíttassam
fel Kuzminszky sírboltját. A vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.
A
helyszemlénél ezzel a leskunyhóval is megismerkedtem. Olyan volt ez is, mint a
szokottak, kívül kőrakásnak látszott mohával takarva, az ajtaja
boróka-bozóttal burkolva, ablaka bagolyodú, melyben kitömött uhu van
elhelyezve. Belseje szalmával, gyapjas irhákkal bélelve, egy medvebőrös
nyughely a szögletben. Új volt csupán a kályha. Ez egy újkori találmány.
Kettős pléhburkolatú henger, melyet saját hozzávaló anyaggal fűtenek.
Ez a karbon-nátron. Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik, felül
meggyujtják s az félnapig ég és meleget ád; füstje pedig nincs: a
tűzből kifejlődő gáz észrevétlenül illan el egy, a falon
keresztülütött vékony csövön át. Vadászok jóvoltára lett ez feltalálva.
Ezúttal
olyan ember számára, a kire vadásznak.
Tél
közepén kezdettem meg a kriptaépítést.
Elébb
egy nagy pajtát tákoltak össze, melyet földalatti kemencze melegével
fűtöttek, hogy a munkások keze meg a habarcs meg ne fagyjon.
A
síremlék útban volt már, de csak lassan közeledett a nagy hófuvások miatt.
Saját
magam rajzoltam meg a tervet, mely után azt a genuai kőfaragó
előállította. Fekete gránit egyiptomi portale volt, melynek lépcsőin
egy fehér márvány nőalak lép fel lefátyolozott arczczal, két kezében
hamvvedret emelve, melynek nyakát cserlomb és máktokból font koszorú köríti. A
portale közepén egy bronzajtó, mely a kriptába vezető lépcsőkre
nyílik. Azon is egy allegóriái dombormű (az én compositióm): egy dalia, ki
a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje van. A hős rágázolt a
szörnyeteg fejére, de az elestében belekap annak a sarkába. Ez jelképezte az én
Kuzminszkymnek a halálos küzdelmét a pestissel. E miatt volt is egynémely
fennakadásunk az orosz rendőrséggel, mely ebben kellemetlen emlék
megörökítését vélte föltalálni; hanem a kisérő ügynököm megmagyarázta,
hogy ez a szörnyeteg a nihilista szövetség, melyet Kuzminszky alaposan
összegázolt. Igy aztán átbocsátották.
Legelőször
is magát a kriptapinczét kellett elkészíteni, hogy a koporsót el lehessen
helyezni, mely addig a családi sírboltba volt letéve. A síremlék ajtaján az nem
fért volna be.
Azután
a sirbolt pinczéjéhez vezető földalatti folyosót vágattam, egész a
leskunyhóig. Úgy vájták azt a mész-sziklába, hogy a fölötte levő százados
fenyőfákat meg ne bolygassák vele. Felülről semmi sem árulta el az
alagutat.
Legtöbb
furfangba került az alagútnak a leskunyhóba bevezetése. Ezt én így eszeltem ki.
A kunyhó egy tömör mész-sziklához volt odaépítve. Ezt a sziklatömböt én
mesterséges gépezettel elfordíthatóvá alakítottam, a mi által olyan nyilás
támadt, hogy egy ember keresztülcsúszhatott rajta. A gép csak az alagut
felől volt kezelhető, a kunyhóból nem lehetett a követ megmozdítani.
Tatár
munkásokkal dolgoztam, a kik híveim és hallgatni tudnak. Nem is volt mért
titkolóznom. A szeretett halottam kriptájához készíttetek magamnak lejárást.
Ezért fűtik a leskunyhót is: nekem szolgál az. A síremléket még senki sem
látta, nem tudhatták, hogy azon is van ajtó, mely egyenesen a kriptába bocsát.
Magát a síremléket már nem az itthoni munkások állították fel, ahhoz egyenesen
Genuából hozattam szakértő munkásokat.
Mikor
minden készen volt, kijöttek a papok s felszentelték az egész művet.
(-
A leskunyhót is? - szólt közbe Oktáv.)
(-
Higyje el ön, hogy az érdemelte volna meg legjobban - mondá komolyan a
herczegnő.)
Ezt
a munkát elvégezve, elhagytam az eddigi életmódomat és elzárkózám. Más
fajtájához kezdtem a bolondságnak. Ott hagytam a dohos könyvtárt, de nem azért,
hogy a parfümös szalonnal felváltsam, hanem az istállóval. Voltak jó lovaim;
neki adtam magam a lovaglásnak: óra számra ültem a nyeregben. Megszokta a
környezetem, hogy egyedül csatangolok az erdőkön, kíséret nélkül, mint a
kit a kísértetek űznek. Abban a mély csendben, mely nem ad más hangnak
helyet, mint a harkály kopogásának, a jégmadár füttyének, a hiúz nyávogásának.
Egyéb
furcsaságokat is gondoltam ki. Naponkint ellátogattam Kuzminszky sírboltjához.
De nem a háromlovas szánkón, a min az orosz úrhölgyek vágtatnak nagy
csöngéssel, nem is lóháton. - Említettem, hogy a síremlék elszállítása végett a
kazáni pályafőtől a Kuzminszky kriptájáig egy szárnyvasutat rakattam
le: most ezt használtam fel a kriptáig tett utamra: draisinen jártam, a mit egy
munkás hajtott.
Én
rendesen egy rézkosarat vittem magammal, melyben téli kertemből szedett
virágok voltak. De a virágok alá volt rejtve mindenféle csemege, enni- és
innivaló. Amaz az elmultnak, ez a jövendőnek. Bizton hittem, hogy el fog
jönni. A tolvajlámpással kezemben leszálltam a sírboltba, a bronzajtót bezárva
magam után, a virágokat leraktam a koporsóra, a körömfaladékkal átmentem az
alagúton a leskunyhóba, a falat képező követ elmozdítva.
A
kunyhó üres volt, az asztalt helyettesítő tuskóra leraktam a palaczkokat,
süteményeket, sonkaszeleteket, otthagytam: a követ újra visszafordítottam
helyére.
Másnap már nem volt a tuskón se
palaczk, se étel. Valaki rátalált. Úgy hiszem, hogy a kik ide ellátogatnak, késő
éjjel járnak.
Kíváncsi voltam megtudni, hogy merre
távozhatott el a rejtélyes látogató. Felnyitottam a leskunyhó ajtaját s
kiléptem rajta. Künn nagy hó volt, abban meg kellett látszani a
csizmanyomoknak. Nem találtam semmi emberi lábnyomot: a hó össze volt taposva
szarvasoktól, dámvadaktól, azoknak a csapái eltörülték az emberi nyomokat. Nem
tudtam elképzelni, hogyan kerül össze a vadász-leskunyhó körül annyi hasított
körmű vad? Felhivattam a főerdészt, megkérdeztem tőle. Ő
aztán elmondta, hogy ez egy vadászstratagema. A leskunyhó tetejére kősó
van rakva nagy koczkákban: a szarvasok, dámvadak odajönnek a sót nyalni. Ezek
aztán odacsalják a dúvadakat a lesben álló vadász puskája végére.
Még sem bírtam megérteni a rejtélyt.
Hiszen ahol a szarvasok csapása megszűnik, ott mégis meg kellene látszani
a csizmanyomoknak.
Föltettem magamban, hogy egy éjjel
rálesek magam a titokzatos látogatóra.
A draisinet hajtó muzsiknak adtam
annyi pálinkát, hogy holtrészegre ihatta magát tőle. Azzal
vettem a rézkosarat meg a tolvajlámpát s a kriptán keresztül fellopóztam a
leskunyhóba. Leültem arra a tuskóra, melyen a vadász szokott lesni a medvékre,
farkasokra. Én ezuttal emberre vadásztam.
A
tolvajlámpát becsuktam, csak a karbon-nátron kályha izzóvá tett hengere
világított a kunyhóban.
Derült
holdvilágos este volt: a szarvas alakok előjöttek a bozótból egész
falkával s felágaskodtak a kőrakásra, hogy a sót elérjék. Az erősebb
bikák eltaszigálták a gyöngébb tinókat. Egy szarvasborju felugrott anyjának a
hátára, hogy elérje a kősót. Rigyetve, bőgve jöttek-mentek,
vihánczoltak előttem. Egy kerek lőrés volt az ajtón, azon keresztül
nézhettem az állatok komédiáját.
Egyszer
aztán egy vén szarvasbika elbődítette magát s arra egy percz alatt
szétszaladt az egész állatcsorda, mind egy irányban.
Az
ellenkező irányban pedig közeledő lépések czammogása hangzott, amik a
targalyon keresztül csörtettek.
A
sűrű boróka-cziher kétfelé vált s elém tünt a fényes holdvilágnál egy
irámszarvas, melyen egy férfialak lovagolt. Irhabőr kosok volt rajta, minőt
a szamojédek viselnek: fején prémes süveg.
Tájékunkon
az irámszarvas már szokatlan: vontató állatnak a szarvast nem idomítják: ennek
messziről kellett azt magával hozni, ahol az irám, meg a kutya az egyedüli
társa az embernek.
A
mint a szarvasok által gázolt csapáshoz ért a nyargoncz, leugrott az irámról.
A
tele hold az arczába sütött a férfinak: jól megnézhettem azt, amíg a kunyhó
felé közelített. Az arczát sürű szakállborosta lepte el, ami sokat elvett
a rendes alakjából.
Mikor
az irámról leszállt, megsimogatta a kesztyüs kezével annak a széles, idomtalan
tüskés pofáját s valami előttem ismeretlen szókat mondott neki.
Észrevettem,
hogy amíg megszólalt, félrehuzódott a szája.
Ez
ő! A bradjága.
Most
már tudom, hogy miért nem látszik meg a leskunyhó látogatójának a lábnyoma a
hóban? Ő maga is szarvason lovagolva jár ide.
Ösmerős
volt az ajtó nyitjával, biztos kézzel feltárta azt, s akkor ott álltunk
egymással szemben.
A
jövevény meg sem volt lepetve láttomra. Csak |