|
Andrássy István azt olvasta le a szenátor urak
arcáról, hogy ezek most azt mondják magukban: „Hej, ez a kocsmagenerális,
mindig csak az evésre gondol!”
- No hát megálljatok, majd megtanítalak én
benneteket, éhkoppot nyelni kurucosan - gondolta magában vissza.
Amint a külső cinterem rácsajtajához értek,
megállt, s visszafordulva Alauda uramhoz, azt kérdezé:
- Nini! Mondja csak meg kegyelmed, miért diktálta
be a tanács a Czelder Orbán által küldött föltételek közé azt is, hogy a császáriak
a főnemes polgárok temetkezési jogát a főtemplom körül meg ne
csorbítsák? Ezt nekem meg kell értenem, hogy ez komoly kívánság-e, amihez
ragaszkodnunk kell, vagy pedig csak olyan hajóteher forma amit ki lehet dobni,
hogy a többit megmentsük.
(- Jaj nekünk! - dörmögé a kis Serédy. - A
generális kövekre éhezett. Ma márvánnyal traktálnak meg bennünket.)
Andrássynak pedig föltett szándéka volt
húzni-halasztani az időt a Belleville lovag fölött tartandó törvényszék
dolgában minél későbbre. A kor szokása szerint gyertyagyújtás után nem
lehet ítéletet kimondani. És neki okvetlenül beszélni kellett előbb
Korponaynéval, mielőtt ez a fatalis casus elucubrál. Ki tudja, mik sülnek
ki belőle.
Ennélfogva, amint a cemeteriumba bevezetteté
magát, ott egyszerre olyan szenvedélyes sculptor, theolog és archeolog lett,
hogy csodálni kellett a nagy tudományát.
A lőcsei kathedrálét akkoriban erős,
magas kőfal vette körül, s ez a kerítés sűrűn tele volt rakva az
egykoron hírt, nevet, érdemeket szerzett néhai nemes és polgár urak
kőemlékeivel. Azok között igen sok művészi beccsel bírt. A mindenféle
színű márványkoloncok domborművei a szentírás kiváló jeleneteit
örökíték meg remekül vésett csoportokban. Ezeket mind hazai, lőcsei
szobrászok faragták, akiknek nagymestere volt Urbanovics Márton. (Ennek a
szobra is ott állt, tanítványaitól kifaragva, a templomoldalban; szép magyar
bajuszos, szakállas férfi, kezében a szobrászvésővel.)
Alauda uram pedig mintha csak elértette volna
Andrássy titkos gondolatját, olyan szépen el tudta magyarázgatni a kuruc
uraságoknak kinek a remekműve ez a Krisztus születése a
Girschner-sírtáblán? Ki csinálta a Gruff család feltámadási csoportművét?
Miért választotta a Hirscher család síremlékeül a Gecsemáné-kerti elfogatást?
Mit jelképez a Buchwaldok Jákob lajtorjája. A pestisgyógyító Jézus ábrázolata a
Zabeyerek márványlapján az ősapa önfeláldozását örökíti meg, ki a
feketehalál idején a kórházat alapítá, s maga is buzgóságának lett az
áldozatja. A kőemlékek között van egy fából készült is, kővé vált fából,
amit a föld alul ástak ki, ez a Gornoviczer családé, s a kép a föltámadást
ábrázolja: az anyagja maga is a föltámadás jelképe. A Täufelek emléke Krisztus
csodatetteit örökíti meg; a Rompauereké a Megváltó utolsó kínos éjszakáját az
Olajfák hegyén; a Heim család sírköve különös művészi tökéllyel Lázár
életre költését választá témának; a Ros család az Idvezítő sírba
letételét, míg a Scwaib család ellenben mennybemenetelét, amely műben az a
legnevezetesebb, hogy a földön maradt, elbámuló népek, mind csupa magyar
mentés, sarkantyús csizmás, bajuszos, hosszú hajú férfiaknak, s
főkötős, gereznás asszonyoknak vannak ábrázolva.
Ilyen művészi emléktáblákkal van körülvéve az
egész templom. Ez a halottak fényűzése. Ide bejutni valaha, ez a
nagyravágyása minden igaz nemesnek. Ide pedig csak érdemek vezetnek. Azért
olyan féltékeny Lőcse városa erre a körülkerített térre. Ez az ő
panteona, valhallája, kővé vált dicsősége. Inkább az aranyát,
ezüstjét, inkább a kenyerét engedné magától elvétetni, semhogy a sírköveit!
A kuruc tiszturak azonban egész életükre jóllaktak
epitaphiumokkal.
Ellenben egy jó
óra el lett tarisznyázva a napból.
Fabriczius már a
városház csarnoka alatt várta a cinterembõl visszatérõ urakat.
Útközben több
polgár szólította meg Alauda uramat; azon a lõcsei nyelven beszéltek, amit csak
õk értenek meg egymás között.
Alauda uram úgy
tett, mint a csínyt tett gyermekek szoktak, hogy mikor érzi a pirongatást, más
diskurzushoz kezd; nehogy Fabriczius lehordja a temporizálásért, megelõzte a
szóval.
- A kocsmárosok
esedeznek alássan, hogy a mai örömnapon engedtessék meg nekik a csapszékeiket a
hora canonicán túl is nyitva tartani. Hadd mulasson a polgárság.
- Miattam
mulathat, csak a kedve ne hiányozzék hozzá - mondta Fabriczius egész
maláciával, azonban a szája szegletében ott leskelõdött egy kis malícia.
Alauda uram el
nem hagyta magától vétetni azt a szerencsét, hogy egy ilyen népszerû izenetet
saját maga ne vigyen meg a piacon összeröffent kocsmároscéhnek, amiért is nagy
vivátot kapott. S egy pillanat alatt megtelt a piac hevenyészett sátorokkal,
lacikonyha, palacsintasütõ bodé, mézeskalácsos szárnyék, seres szín sorakozott
egymás mellé. S ahol evõk-ivók vannak, ott hamar megterem a muzsikus is; olyan
kurjongatás, trombitálás keveredett, hogy majd felvette a törvényszéket odafenn
a tanácsteremben.
Fabriczius úgy tett, mint aki nem
hall semmit. Alauda uram pedig olyan szelíd képet csinált, mint aki ártatlan
benne. Fabriczius egy cédulát adott át a városi kikiáltónak, mire az kiment a
terembõl, s az õrszobából elõszólítva a dobost, lement a piacra a nép közé, s
elkezdett doboltatni.
Ha Alauda uram
trombitáltat, Fabriczius uram doboltat hozzá. A kikiáltó a dobszó után harsány
hangon olvas fel valamit a kezébe adott papírról.
Ez a valami
pedig így hangzik:
- Becsületes
polgárok!
Tudomására esvén
a fõbírónak, hogy a császári generális, Löffelholtz, a múlt éjjel, a zûrzavart
felhasználva, a Königsbergen sáncokat hányatott, s azokban egy bombavetõ
batteriát és egyéb árkolájt állíttatott fel, ahonnan holnap reggel városunkat
nehéz bombákkal és tüzes golyóbisokkal kezdi el lövetni; annálfogva a
veszedelem kikerülése végett elrendeli és megparancsolja a fõbíró uram a
polgároknak, hogy holnap reggel azonnal mindannyian a házaik tetejét leszedjék,
hogy az ellenség tüzes golyói azokat fel ne gyújthassák. Aki a parancsolatnak
nem engedelmeskedik, annak a háza teteje a maga költségére a katonaság által
fog leszedetni. Isten oltalmazza a mi városunkat!
Azzal továbbment
a kikiáltó, s a másik utca szegletén kezdé újra a doboltatást.
De úgy elment a
mulatozó kedve erre a hirdetésre a polgárságnak, hogy egybe megszûnt minden
muzsikaszó és örömujjongás, a sátorok kiürültek, az emberek hazatakarodtak, a
lacikonyhák, sütõgórék mind eltûntek a piacról, olyan csendes, józan állapot
állt be az egész városban minden utcán és piacon, mint a délelõtti harangszó
után vasárnap.
Mikor Fabriczius
azt parancsolja, hogy le kell szedni a házakról a födeleket, akkor minden ember
tudhatja, hogy ez több a kettõnél.
A nap éppen
besütött az ablakon, mikor Korponay János felébredt édes álmából.
- Ejnye bizony
már hajnal is van! - kiáltá, katonás gyorsasággal felszökve.
- Hajnal bizony,
rubintom! - mondá neki a menyecske; - csakhogy esthajnal: délesti négy órára
jár az idõ.
- Miért nem
költöttél fel hamarább? - zsémbelt a férj.
- Mikor oly édesdeden láttalak
aludni. Rászolgáltál erre a kis pihenésre. Aztán költöttelek én egypárszor; de
még mélyebben aludtál utána.
- Hogyan költöttél?
- Megcsókoltam a szemedet, s a
füledbe súgtam, hogy „galambocskám!”.
- Nyakon kellett volna öntened egy
pohár vízzel! Mit mond a generális, hogy mégsem mentem hozzá raportra?
- Biz az galambom már egypárszor
küldött ide ordináncot holmi parancsolattal; de én elõször azt izentem neki
vissza, hogy otthon parancsoljon õkegyelme.
- No, no! Azt
nem jól tetted.
- Most utóbbat
pedig azzal zakatolnak az ajtón, hogy eredj mindjárt fel a városházára; ott
törvényszék van; már együtt ülnek, s vidd magaddal Belleville lovagot is.
- Én? Belleville
lovagot? Hát „avagy õrizõje vagyok én az én atyámfiának”?
- Bizony õrizõje
vagy, sasocskám, hiszen te magad tetted õt fogságra a saját szobádba: a kardját
is elvetted, ott van a magadé mellett.
- Hát nem álmodtam én ezt a bolond
históriát? No nézd: most szentül abban voltam, hogy álom volt az egész. De
milyen bolond álom! Hát akkor még talán az is igaz volt, hogy itt ezen a helyen
állt egy pokoli machina, s azzal téged egy csomó veszett ember tortúrázott a
szemem láttára.
- Ha láttad, hát
nem volt álom. Én nem láttam, nem éreztem.
- De hát mi baja
volt a schlaraffok népének Belleville lovaggal meg teveled?
- Hát azt én
hogy tudnám, füles bagolykám, mikor úgy aludtam, mint a kifejt tej, amíg te föl
nem keltettél: ha meg nem jössz, tán egészen odaát maradok a másvilágon.
- No ez cifra
történet. Hát Belleville fenn van-e már?
Juliánna
szemérmes elpirulással fordítá félre az arcát.
- Hogy
kérdezheted ezt tõlem? Az én szobámba idegen férfi csak be nem lép, sem én nem
leskõdöm az ajtaján.
Korponay János
bocsánatot kért ezért a gondatlanságból elkövetett gorombaságért egy alázatos
kézcsókban, s a párbeszéd alatt hirtelen belerugdalta magát a feszes magyar
ruhákba.
- Hát a kis
pulyánk hol van? - kérdé egyszer széttekintve.
- Az ott hált Pelargussal.
(Hiszen igaz.)
- Hol van ugyan?
- Ott kinn sétálnak Pelargussal. (Ez
is igaz.)
Korponay felcsatolta a farkasbõr
kacagányát, fejébe nyomta süvegét, s búcsút véve az asszonyától átsietett a
szobájába Belleville lovaghoz.
- Hát hogy vagy? - kérdé tõle.
- Mint a kutya a kútban.
- No ne búsulj!
Majd kirántalak én!
- Azon imádkozz,
hogy én ne rántsalak be téged!
- A törvényszék
elé hínak bennünket. Nem
tudom, mivel vádolhatnak; de tûzbe teszem érte a kezemet, hogy ártatlan vagy.
Az elõtornácban azonban már ott várt
az ezredporkoláb, megfelelõ segédszemélyzettel: bilincseket szándékozott rakni
a lovag kezére, lábára.
Korponay tiltakozott e meggyalázás
ellen.
- Belleville
lovag az én foglyom! Becsületszavával van hozzám kötve; ami erõsebb minden
láncnál. Ha békót akarnak a kezére verni, csatolják annak a másik karperecét az
én kezemhez: mert mi fegyvertársak vagyunk.
A porkoláb azt
tartotta, hogy az okosabb enged, s hagyta a kuruc tisztet a francia lovaggal
karöltve menni a városházáig; ahol már sok szájtátó volt a piacon
összegyülekezve abból a fajta népbõl, amelyiknek nincs leszedni való házteteje.
Amint meglátták Belleville lovagot, elkezdték fennhangon szidalmazni.
- Hallgatsz,
csiszlik! - kiálta Korponay, lekapva az öve kapcsáról a tollas buzogányát, s
megfenyegetve azzal a zúgó csõcseléket. - Vagy kifordítom a bõrödet, s dudát
csinálok belõle!
Elhitték neki,
hogy képes volna rá, s engedték békén felvonulni foglyával együtt a városház
lépcsõin.
Az urak mind a
zöld asztal mellett ültek már; egyik oldalon a szenátorok ónémet palástjaikban,
másikon a kuruc tisztek rangfokozat szerint; legalul a legifjabb zászlótartó, a
kis Serédy; az asztalfõn a két elnök, Andrássy és Fabriczius.
S az elnöki szék
háta mögött ki volt tárva a kettõs ajtó, melyen keresztül a szomszéd szobába
lehetett látni. Az volt a kínzókamra.
Az alkonyodó nap
besütött az ablakokon, szembevilágítva a tarkabarka kuruc vezéreket, s
szikrákat szórva azoknak a mellcsatjain, ökölnyi medáljain, míg a fekete
patrícius alakokat még sötétebben hagyta.
A benyílóba nem
sütött be a nap; hanem ott is adott elég világosságot a tüzes katlan, amiben
egy hóhérlegény fújtatóval szította a tüzet, a veres fény a nagyszakállú hóhér
skarlátba öltözött alakját igen szépen megvilágította, s a mindenféle
kínzószerszámokat is gyönyörködésrevalókká tette.
Ilyen elõkészülettel
várták a két lovagot.
Mikor belépett a
terembe Korponay, igen jól és helyesen ki volt nála fundálva, hogy ad captandam
benevolentiam, õ fogja kezdeni a szót, minekelõtte kérdeznének valamit tõle,
azzal az értesítéssel, amit így is elsõ kötelessége (lett volna már ezelõtt
tizenkét órával) a fõvezérnek elõadni. Majd azután ha megtudják, hogy minõ
hõstetteket követett õ el, mennyi élelmiszert és lõport hozott be az ostromlott
városba, mindjárt engedékenyebb hangulat fog uralkodni a törvényszékben.
Azért is, az
asztal végén megállva, s katonásan üdvözölve, e szókkal kezdé jelentését.
- Nagyméltóságú
generális uram, tekintetes törvényszék, jelentem alássan, hogy mind megvan a
puskapor.
Erre a szóra az
impertinens kis Serédy meg nem állhatta, hogy el ne nevesse magát, s amint egy
elkezdte, mint a futótûz terjedt az egyszerre végig a kuruc tisztek során,
azokról elragadt a szenátorokra, általános hahota lett belõle, még a hóhér
odabenn a kínteremben is úgy kacagott, hogy csak úgy világított a két fogsora a
sötétbõl elõ.
- Mi a
mennydörgõ mennykõt nevetnek azon, amit mondok? - szólt szétbámulva Korponay.
Azon még jobban
nevettek.
Csak Fabriczius
ráncolta le haragosan a homlokát, s Andrássy tudta türtõztetni magát. Komolyan
inte a kezével békét és csendet.
- Vitéz
fõstrázsamester uram! - szólt oda Korponaynak; - ha már most jut kegyelmed
hozzá, hogy raportját elõadja, hát kezdje az elején és ne a végén, s intézze el
hamarosan.
Korponay hát
elkezdte ott, ahol az ókapun kiindult a lovascsapatjával.
- Jaj! Ne kezdje
kegyelmed a Noé bárkájánál! - kiáltá bele Fabriczius türelmetlenül.
Ezen meg Korponay jött haragba.
- No de ahhoz meg már én értek, hogy
hogyan kell raportot csinálni! Kegyelmed bíró uram, ért az aktáihoz.
- Jól van, jól no! Én nem értek semmihez.
Mondja kegyelmed tetszése szerint.
- No hát! Sûrû ködben érkeztünk el
az ellenség táborán szerencsésen keresztül vergõdve, Dunajechez.
- Jézus Mária! Már meg Dunajecig
megyünk!
- No igen! Kegyelmed odáig hozta el
Lengyelországból a fejedelem küldötte convoit; nekem kellett azt ide
bekísérnem. Odáig könnyû munka volt az. A hanák lovát csak el kell ereszteni,
magától is elmegy az az úton; nem kell neki városbíró vezetõnek; de azután,
erdõkön, hegyszakadékokon keresztül tovább hozni a társzekereket, a hordókat
lepakolni, szánon leeregetni meg felhúzogatni; az ellenséggel vak csatát
kezdeni, hogy a figyelme másfelé vonassék; ahol meg nagy erõ áll ellent,
vitézül közberontani; aztán a legjobb viadalból okosan megretirálni; ide nem
szenátorbölcsesség kell, bíró uram!
- Jól van, adja elõ kegyelmed,
hogyan történt? - biztatá a tábornok a tüzeskedõt.
Korponay aztán elmondott hegyirõl
tövire mindent nagy akkurátussággal, s ha valamit a részleteknél kifelejtett
volna, segítségére jött az emlékezetének a tábornok: így azután olyan szépén
kidolgozták ketten a dunajeci hõskölteményt, hogy csak Pelargus kellett még
hozzá, aki versekbe szedje, s kész az új Odisszea.
(- Így majd csak kihúzzuk Isten
kegyelmébõl gyertyagyújtásig! - dörmögé félhalkan Fabriczius.)
- Hát hiszen az inkvizíciót
gyertyavilágnál is meg lehet tartani - veté oda az elnöktárs válaszul.
- Igen! de a tanúkat nem lehet
meghiteltetni, ha már bort ittak.
- Jaj, ha itt az a törvény, akkor az
én kurucaimat soha sem lehet megesküdtetni.
- Szabad lesz talán tán immár az
inquisitushoz intéznem a kérdéseimet?
- Méltóztassék. Átadom a szót.
- Belleville lovag! Álljon elõ!
Nevét kérem.
A lovag odaállt dacosan az asztal
végéhez, egyik kezét a csípõjére, a másikat Pobszt szenátor széktámlájára téve.
- Nevem Arthur, Guzman, Dieudonné de
Belleville du Près chevalier de Haut Marne, et Montcarlier.
- Kérem: hagyjon valamit a
testvéreinek is!
- Címem: õfelsége XIV. Lajos,
Franciaország királyának testõrkapitánya, az árkoláj (tüzértudomány) mestere, õ
felsége II. Rákóczi Ferenc, Magyarország királya s Erdély nagyfejedelmének
geniecorps vezetõ colonellusa.
- Köszönöm, elég lesz. Szabad lesz
még azt is megtudnom, hogy méltóztatik-e kegyelmességed valami vallással bírni?
- Óh igen! Igazhitû római katolikus
keresztény vagyok. Legutoljára meggyóntam a montmartre-i kolostorban.
- Az ugyan apácakolostor; de hát nem
tesz semmit. Szabad még azt kérdeznem, hogy milyen idõs kegyelmességed?
- Köszönöm. Egészséges vagyok.
- Nem azt tudakoltam. Hanem, hogy
mikor méltóztatott magasan - születni?
- Arra nem emlékezem. Távollétemben
követte el rajtam valaki ezt az injúriát.
- Tehát úgy körülbelül harmincöt és
ötvenöt év között? Nagyon jól van. Tehát feleljen mármost nekem colonelle lovag
de Belleville arra a kérdésre, hogy hol és mivel töltötte ön a legközelebb múlt
éjszakát? Azzal van ön vádolva, hogy szándékosan felrobbantotta a
groszscherfeldi puskaporos tornyot.
- Hiszen bár a puskaporos tornyot
robbantottam volna! De inkább a bankomat robbantották szét ezek az urak, akik
itt sorban ülnek az egyik oldalán az asztalnak; õk a bizonyságaim, hogy ott
kártyáztunk együtt lansquenetet a Herman-féle házban, legjobban megmondhatja
Serédy zászlótartó uram, aki ott bibickedett a hátam mögött.
- Tessék a bíráiról nagyobb
tisztelettel beszélni kegyelmednek!
- Azt gondoltam, tanúnak jöttek ide.
- E szerint tehát kegyelmed csak
akkor tudta meg a lõporfelrobbanást, mikor a pukkanás hangjával együtt az
ablakok is bezuhantak a szobába.
- Ezt csakugyan lehetetlen volt
észre nem vennem.
- És mit csinált akkor kegyelmed?
- Kifutottam a katasztrófa
színhelyére, mint a többiek, még a maradék pénzemet is ott feledtem.
(Ez igaz! - bizonyítá a kis Serédy
-, a pénzét én vettem magamhoz.)
- És így megvan? - kérdé
Fabriczius.
- Az nem logikai következés - mondá
a zászlótartó.
- Már most mondja ön meg, chevalier
de Belleville - vallatott tovább Fabriczius; - ön, aki absolutus baccalaureussa
a mathesisnek, hogyan lehet az, hogy amidõn a Herman-ház északnak fekszik, a
groszscherfeldi torony pedig délnek, a Thurzó-ház ellenben nyugatnak, hogyan
történhetett az meg, hogy amíg kegyelmed a hypothenusán egyenesen mehetett
volna az égõ torony felé, a két cathetust választá az odamenetelre?
- Erre kész a feleletem. A
Thurzó-ház tõszomszédjában van a Heinrich-ház, ahol a generálisom lakik. Õneki
volt kötelességem legelébb jelentést tenni az eseményrõl.
- Kegyelmed természetesen abban a
hitben volt, hogy a generális úr õnagyméltósága olyan süket, mint a fajdkakas,
s nem tudja, hogy egy lõportorony légbe repült, amíg hivatalosan nem jelentik
neki.
- Hogy én minõ hitben vagyok,
az az én lelkiismeretem dolga! - harsogott vissza Belleville lovag. - És efelõl
kérdezõsködni nincs joga, különösen egy eretnekekbõl álló törvényszéknek.
Azonfelül pedig azon célzást, mely a mi generálisunk õnagyméltóságát a
fajdkakashoz hasonlítja, lovagmódra visszatorlom.
(- Ne erõltessük ezt a témát fõbíró
uram! - dörmögé az ökle mögül Andrássy István, az urakhoz pedig fennhangon
mondá: - Vegyük ez ügyet egészen serio, urak! Nagyon komoly dolog ez!)
- Tehát kegyelmed felment a
generális úrhoz? Otthon találta-e?
- Dehogy is találtam.
- Tehát kit talált ott a lakásán?
- Senkit, egy lelket sem. Még a
strázsán álló silbak is elszaladt.
- Sokáig idõzött kegyelmed a
generális szállásán?
- Ugyan mit idõztem volna?
- Benn volt kegyelmed a generális úr
belsõ szobájában is?
- Természetes, hogy benn voltam.
- Széttekintett benne?
- Ezt nem tilthattam meg a
szemeimnek.
- Nem hozott el onnan valamit?
- Uram! Csak nem akarja ön ezzel azt
mondani, hogy tolvajt néz ki belõlem?
- Éppen nem. Valami egészen
értéktelen tárgyról lehet csak szó.
- Megtiltom önnek, hogy ez
értelemben hozzám több kérdést intézzen!
Fabriczius bíró e szóra
hátrafordította a fejét, s az ökölre fogott keze hüvelykujjával a kínzókamarára
mutatva, azt mondá csendesen:
- Figyelmeztetem a lovagot, hogy
énnekem még más kérdezési mód is áll a rendelkezésemre.
Belleville lovag elsápadt. Andrássy
pedig bosszúsan sütötte le a fejét, az ujjaival az asztalon dobolva.
- Adj száraz és komoly feleleteket,
bajtárs! - súgá Korponay Belleville-nek.
- Tehát Belleville lovag úr -
folytatá a fõbíró -, miután kegyelmed a matematikai kérdést ilyen jól megoldá;
lássunk már most egy aritmetikai feladványt is. A robbanás történt pontban
tizenkét és fél órakor. Jól megjegyeztem, mert ébren virrasztottam a városház
szenátori szobájában. Az a lárma pedig, mely a piacra lemennem kényszerített,
támadt tizenkét óra és ötven perckor. Ha kegyelmed a Herman-háztól futvást ment
a tábomok lakásáig, ott gyorsan végigjárta a szobákat, sehol nem idõzött, akkor
minderre öt percet leszámítva, mire használta kegyelmed a tizenöt percnyi idõt
a Herman-ház kapujától a Thurzó-ház kapujáig?
- Erre aztán könnyû a felelet! Arra
használtam ezt az idõt, hogy egynehány pimasz fickónak, aki nem tudom mi okból,
utamat állni bátorkodott, kiporoltam a bivalybõr wammszát.
- Azok az útját álló fickók a
ketterhäuschen õrei voltak, akik a robbanás után elszaladtak az égõ toronyhoz,
onnan visszatérve a ketrecet üresen találták; a friss hóban nyomokat vettek
észre, amik a Thurzó-ház kapujához vezettek, s azokat üldözve, ott találták
kegyelmedet egy oszlop mögé elrejtõzötten.
- Lovagi becsületemre mondom, hogy
én egy pillanatig sem voltam abban az órában a ketterhäuschennél.
- És a lábnyomok, amik a
ketterhäuschentõl a Thurzó-ház kapujáig vezettek?
- Nem az én
lábam nyomai voltak.
- Hogyan jutottak tehát a
ketterhäuschen kulcsai a kegyelmed kezébe?
- De mi közöm nekem a kegyelmetek
vasketrecéhez ott a piacon? S mi köze van annak a vasketrecnek a
groszscherfeldi lõporos toronyhoz?
- Mindenekelõtt megjegyzem,
miszerint nem azért vagyunk itten, hogy kegyelmed kérdezzen ki engemet, hanem
hogy én kérdezzem ki kegyelmedet. Hogy pedig a ketterhäuschennek és a lõporos
toronynak micsoda összefüggése van egymással, azt majd a tekintetes törvényszék
fogja megítélni. Most kegyelmednek a dolga megmondani, hogy mi úton jutott a
ketrecbörtön kulcsaihoz?
- Azt pedig nem fogja tõlem megtudni
senki - hörgé rekedtségbe mélyedõ hangon Belleville lovag.
- Felszólítom kegyelmedet, hogy erre
a kérdésre határozott választ adjon.
- Nem fogok rá választ adni! -
rikácsolá indulatosan Belleville lovag.
(Csalfa asszony! Megérdemelte volna,
hogy elárulják, de akiben nemes vér van, nem tudja azt megtagadni, mikor
asszonyról van szó.)
Andrássy tábornok a vallatás alatt
többször a hajához kapott a kezével, hogy megszokott módon kétfelé simítsa azt
a halántékain; - a levágott haj aztán mondott neki valami történetet. Õ már
kezdte sejteni, hogy mi úton jutottak azok a kulcsok a lovag kezébe. Még többre
is rájött. - Ördöngös egy asszony! Ha egyszer valamit a fejébe vesz, képes
játszani puskaporral, szerelemmel, becsülettel, mindennel, amibe tüzet dobni
nagy veszedelem!
A bíró szigorú
hangon mondá a lovagnak:
- Ha a vádlott
makacsul megtagadja a feleletadást, én kénytelen vagyok ellene kínvallatást
alkalmazni.
Belleville lovag epésen felkacagott:
- No hát ide azokkal a
spanyolcsizmákkal! Hadd próbálom fel, a lábamra illenek-e?
A törvényszék kuruc tagjai közt halk
morgásban volt észlelhetõ a visszatetszés.
Mindenki Andrássyra nézett, hogy mit
szól, mit tesz most?
E tüskén ülõ feszengés alatt
Korponay |