|
Rakamaznál meglepetés várt az utazó
hölgyekre. Ott találták Blumevitz ezredest; aki három hét óta lót-fut a
felesége után elõre-hátra az országban, mint a veszett csikó, míg végre rátalál
a karmazsinpiros hintóra a Tisza-parti vendéglõnél, s ott megragad, várva, míg
annak az utazói megint visszakerülnek a hintajukhoz.
Nem is hagyták azt ott.
Hanem a lovag dühös volt
Korponaynéra.
- Én nem úgy értettem azt, mikor
kegyelmedre bíztam a kis feleségemet, hogy mármost hurcolja magával
ungon-berken keresztül, pusztákon, mocsárokon át, lóhalálában; hogy én majd
futóbolonddá lettem az utána való szaladgálásban.
Korponayné nyugodtan válaszolt neki;
de némi keserûséggel.
- Pedig bizony higgye el kegyelmed,
hogy hálával tartozik nekem azért, hogy a feleségét magammal hurcoltam.
Krisztina is iparkodott a férjét
megengesztelni.
- Az atyám megkegyelmeztetése miatt
járunk. Lásd, itt van az amnesztialevele nálam. Ezért fáradtunk.
- Ejh - szólt bosszúsan Blumevitz -,
mit nekem a te bolond apádnak az amnesztialevele? Azért, ha megkapják valahol,
ha száz amnesztialevél van is a számára nálad, leütik a fejét.
Erre a szóra
sírva fakadt az asszonyka.
Juliánna
neheztelve szólalt fel.
- No, ez ugyan
szép gavallérság kegyelmedtõl, az elsõ viszontlátásnál azon kezdeni, hogy
megríkatja a feleségét. Már elfelejtette kegyelmed, hogy mit tett ez a kicsi,
gyönge portéka a kegyelmedhez való szeretetbõl, mikor éjszaka a föld alatti
úton kiment a berekbe, hogy fölkeresse.
- No, hisz az az
emlékezet meg éppen nem tesz hajlandóbbá az öreg iránt. Elfeledjem talán a
ketterhäuschent? Nem akarta-e lenyakaztatni a saját leányát? S most ez a
megkínzott, halálra üldözött, meggyalázott teremtés még maga töri magát
Ponciustól Pilátusig, hogy egy ilyen eszeveszett bolondnak a fejét megmentse.
- Ismerje meg
kegyelmed a maga kincsét; aki még akkor sem tagadja meg a szeretetet, amikor
azt gyûlölettel viszonozzák.
- Én pedig nem akarom, hogy a
feleségem mást is szeressen, mint engemet; még az apját sem. Én nem akarom õt
tovább a kegyelmed iskolájába járatni.
- Kegyelmed keresi az összeveszést
velem? - kérdé Juliánna harcias tekintettel.
Erre aztán Blumevitz elnevette
magát, s kezét nyújtva, mondá Juliánnának.
- Dehogy keresem, szép asszony;
hiszen mi régóta jó cimborák vagyunk; egyik kéz a másikat mossa. Lehet még
egymásra szükségünk. Hanem a feleségemet nem kölcsönözöm ki kegyelmednek többé
használatra. Ezt az egyet bocsássa meg. Ismerjük mi egymást! No nevesse el
magát, kérem, ne húzza úgy össze a szemöldökét! Emlékezzék csak vissza arra a
bizonyos légyottra közöttünk. - Ezt tudom, hogy nem mondta el a feleségemnek.
Juliánna kénytelen volt elnevetni
magát. Amire aztán Krisztina megdöbbenõ gyanakodással bámult nagyot.
- Az szép kis tête-a-tête volt! -
folytatá Blumevitz. - Igazán tüzes találkozás! Az istenasszonyok legszebbike
azon kezdé, hogy egy kétcsövû pisztolyt irányzott a homlokom közepének.
Krisztina ijedten takará be a
tenyerével a férje homlokát, s zila tekintettel nézett a kedves barátnéjára.
- Aztán úgy enyelegtünk tovább; õ a
pisztoly ravaszán tartva azt a szép rózsaszínû ujjacskáját, én meg a pisztoly
csöveibe kacsingatva.
- De hát mi volt az? - kérdé
Krisztina, aki nem tudta, hogy tréfára kell-e ezt venni, vagy komolyan.
- Hát azt mi tudjuk ketten - szólt
Blumevitz, mialatt Juliánna, mint afféle rajtakapott asszony, vonogatta a
vállát -, s ha erre visszaemlékezik kegyelmed, szép tündérnõ, akkor egy
levélkét hagyott az asztalon.
- Kérem, uram!
- Hiszen nem mondom el a feleségem
elõtt, hogy mi volt a levélben. Hadd higgye, hogy billet doux volt az, s legyen
kegyelmedre ezentúl féltékeny. Hanem azt el kell mondanom, hogy ennek a
levélnek kegyelmedre nézve igen messzeható következése lett. A kegyelmed kívánsága
belejött a lõcsei kapitulációs levélbe.
- Ah!
- Igen bizony. Itt van nálam az
eredeti conceptusa annak az írásnak, ahogy azt azzal a másik úrral együtt
elkészítettük, minden törlésekkel és igazításokkal együtt. Erre most már
senkinek sincs szüksége; de kegyelmednek még lehet.
- Nekem?
- Az ám. Kegyelmednek. Mert nem
lehet ám nekem azzal a szóval port hinteni a szemembe, hogy kegyelmed azt a
mostani nagy lófuttatást a feleségem társaságában azért követte el, hogy
pályadíjul a vén Fabriczius buksi fejét megtartsa a nyakához nõve; hanem inkább
az én asszonyom segített kegyelmednek, ki tudja, hogyan, mi módon, a kegyelmed
dolgát nyélbe sütni; aminek az alapja az a bizonyos lõcsei kapituláció.
- No, és ha úgy
van? Valami vétket követtem el benne?
- Korántsem. Az
egyik asszony az apját, a másik a fiát akarta megmenteni. Azért szökték meg az
uraiktól. No én már visszakaptam a magamét, a múltakért amnesztiát adhatok.
Kegyelmednek pedig, asszonyom, átadhatom ezt az eredeti egyezséget a lõcsei
kapitulációról, aminek a marginális punctatiói kegyelmedre nézve olyan
fontosak, hanem egy föltétel alatt.
- Mi az?
- Hogy tõlem a
feleségemet soha el nem fogja szöktetni többé.
Juliánna nevetve
nyújtott kezet Blumevitznek, ki az összehajtott nevezetes írást átadta neki.
De Krisztina
duzzogott érte.
- Látod, te
rossz ember vagy. Elszakítasz bennünket, mikor mi úgy szerettük egymást, mintha
egy test, egy lélek volnánk.
- De én csak egyikteket akarlak
szeretni. Vagy téged, vagy a másikat. Válassz!
- Eredj! Bohó vagy! Van õneki, akit
szeressen.
Erre impertinensül elkacagta magát
Blumevitz. A sértõ kacajra eleinte haragvörösre gyúlt Juliánna arca; hanem
aztán csak õrá is elragadt a nevetés. - Hát hadd legyen! „Kinek van; - annak
van!”
Ezzel aztán helyreállt a régi
bizalmasság. Egy alföldi vendéglõ extraszobájában összeszorulva, egész
kedélyesen cseveghetett a három tagból álló társaság mindenféle ügyeirõl s a
világ folyásáról. Senki sem ítélte meg érte; senki sem tudott a kilétükrõl.
- Hát mármost a sok közül melyiket
keresi fel legelébb, szép asszonyom? - kérdezé Blumevitz lakoma után boros
kedvében.
- Még nem tudom - felelt az
mosolyogva.
- Korponay János uramat, úgy hiszem,
alig-alig...
- Az csak õtõle függ.
- Maradhat legutoljára, amíg eszéhez
tér. Ha addig le nem vágják. Milyen jól illenék kegyelmednek az özvegyi
ruha.
- Rossz órában
legyen mondva.
- Egyiket a többi
közül már utolérte ez a gyász. Andrássy
István generális uram már özvegy ember lett.
- Ugyan? - suttogá Juliánna; egyszerre
átmelegült tekintettel; úgy nézett a két karikára felnyitott szemével, mintha
két telehold volna.
- A bizony, meghalt õkegyelmének a
felesége. Isten nyugasztalja!
- Mikor?
- Éppen azon a napon, amelyen a
generális haza akart menni Krasznahorkára. Engem hagyott hátra a szomszéd
faluban a seregénél, s egyedül indult el a hintajával, minden kíséret nélkül.
Aztán nagy hirtelen megint visszakerült. Nekem nem mondta meg, miért? Az
öccsérõl beszélt valamit, aki félbolond, a dervisgenerálisról, s aztán szaladt
egyenesen Lõcsére. Ott talán látta is kegyelmed? Csak késõbb tudtam meg,
hogy a derék jó Andrássy Istvánné meghalt éppen annak a napnak reggelén.
Juliánnának egész tenger zúgott
végig az agyán.
Tengernél is nagyobb az a
mérhetetlen talány, hogy lehessen egy férfi, olyan nagy lélekkel, mint Andrássy
István, aki azon a napon, amelyen a felesége meghal, a háza ajtajából egyszerre
visszafordul, s egyenesen visszasiet ahhoz az asszonyhoz, aki még „él!”.
Ez több a varázslatnál! Ez az
istennõk hatalma az emberi szívek fölött. Büszkeség töltötte el egész lelkét;
mint aki csak most tudja meg, hogy milyen hatalomnak ura?
S aztán ezt a démonoktól eredt
lángot hogy nem érezte õ meg a lobogásáról! Hogy felejtette õt ottan egy egész
felgyújtott pokol közepette a poprádi vendéglõben; még csak meg sem állva a
kedvéért, hogy megmondja neki, mi sietteti e kétségbeesett útra.
Az ijedelem, az önzés olyan
fagyasztó erõvel bír-e?
Még csak egypár sorban, egy futó
levélben sem értesítette róla, hogy mi oka volt õt ily hirtelen elhagyni?
A sebes
szívdobogás vádolta belül.
Hátha kialudt már ez a láng, s csak
hamuja maradt meg?
- Hol van most a tábornok? - kérdezé
közönyt színlelve.
- Én bizony nem tudom. Mert én,
amint Kassa kapitulált, s a mi hadtestünk a Szepességre visszavonatott, siettem
fel Lõcsére, a feleségemhez. Ott hallottam meg, hogy kegyelmed elvitte magával
az asszonyomat Bécsbe; azóta mind a nyomukat kergetem. Amíg Lõcsén voltam,
Belleville-tõl hallám, hogy a generális a poprádi erdõkben medvére vadászik. No
ha õt nem, hát Belleville-t mindenesetre ott fogja találni kegyelmed.
Juliánna bosszúsan csettentett a
nyelvével.
- Van is nekem Belleville-re gondom!
- Ez nagy megnyugtatás a lõcsei
puskaporos tornyokra nézve! - példálózék az ezredes.
Krisztina nem tudta, hogy mi nevetni
való van ezen.
- Ha pedig egy várossal odább megy
kegyelmed, szép asszonyom, teszem föl Kézsmárkra, ott megint megtalálhatja
kegyelmed egy másik imádóját: a jó Czelder Orbánt. Hanem akkor jó lesz sietni,
mert azalatt meglehet, hogy hûtelen lesz kegyelmedhez.
- Hogyan? Talán házasodik?
- Olyanforma történik vele.
(Czelder Orbán tudniillik halálra
volt ítélve, fejét készültek venni; ez volt az az „olyanforma”.)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Csakhogy már Eperjesen megtudá, hogy
a tábornok nincs többé a Szepességen, hazament Krasznahorkára.
A donációs levelének a kihirdetését
pedig csak úgy eszközölheté, ha elõbb a magyar kancellária meghagyását elhozza
magával; anélkül az alispán a jószágba iktatást nem eszközölheti.
Juliánnának tehát most a
legsürgõsebb dolga az lett volna, hogy a legegyenesebb úton siessen Eperjesrõl
Bécsbe. Azonban ehhez mármost az egész asszonyi fegyverzetére volt szüksége: a
Lõcsén hátrahagyott drágaságaira, fényes öltözeteire, amikre az úton semmi
szüksége nem volt; de annál több lesz Bécsben, ahol ez alkalommal nem az
esedezõk gyászköntösében, hanem a kegyosztásért hálálkodók rangbeli pompájában
illik megjelennie.
Lõcsén, a Thurzó-házbeli szállásán
már nem találta Löffelholtznét. Doktor Cornidestõl megtudta, hogy a tábornokné
Kézsmárkra költözött át, ahol a férje fõparancsnok a szepességi császári
hadtestnél. Blumevitz felment Mármarosba, ahol még az utolsó kuruc vár
ellenállt, annak az ostromában részt venni (csak színleges ostrom volt az már),
a feleségét is odavitte magával.
Hogy a békekötés a császáriak és a
magyarok között már alá van írva, s hogy annak a szövege mit tartalmaz, még
ezen a vidéken nem tudta senki. A Majthény alól hazaballagó csapatok csak
annyit mondtak el, hogy lerakta a sereg a puskát meg a zászlót; de hogy ezt
valami rendes szerzõdés elõzte volna meg, ezt minden hazatérõ vitéz tagadta.
Árulás volt az! Hogy ismerné azt el a közkatona, hogy õ kapitulált! Elárulták a
tisztjei!
Lõcsén pedig még mindig Belleville
volt a térparancsnok.
A beszédes doktor Cornides azt is
elmondá Korponaynénak, hogy a szegény Czelder Orbán ugyancsak megjárta.
Mivelhogy fegyverrel a kezében fogatott el, s mert korábban a császári
hadseregnél szolgált, mint szökevényt a haditörvényszék elé állították, s
halálra ítélték. Hogy még le nem vágták a fejét, csak annak köszönheti, hogy a
két generális Löffelholtz és Heister, összeveszett az illetékesség fölött; az
egyik Kassán, a másik Kézsmárkon akarja kivégeztetni.
Ez a hír
megzavarta Juliánna útitervét.
Szegény Czelder Orbán! Ez is egyike
volt a hét planétának. Eszébe jutott, hogy mennyit mulatott a furcsaságain
ennek az õ leghívebb imádójának! Annak a veszedelme fölött elfelejtette a saját
ügyének a sürgõsségét. Hiszen õ megmentheti ennek az embernek az életét!
Könnyelmû asszony volt. Akármelyik imádóját ott tudta felejteni a szerelmi
találkán, ha más tréfája akadt; hanem ha egy közülök halálos veszedelembe
került, azt nem tudta elhagyni.
Nem sokat gondolkozott rajta, hogy
mit tegyen. A bécsi útja elõtt átrándult Kézsmárkra Löffelholtzékhoz.
Löffelholtz tábornok, egy régi német
nemesi család ivadéka, aki különben is sógorságban volt a magyarokkal, Absolon
Dávidnak, Zrínyi Ilona titkárjának a leányát bírva feleségül, a többi császári
vezérek között a legösszeférhetõbb kedélyû katona volt, aki a pallost nem
örömest használta hátrakötött kezû emberek ellenében. Korponaynénak egyébiránt
nemcsak a lõcsei furfangért, mely Löffelholtznak a generalmajori állást
szerezte meg, hanem azért is jóakarója volt, mert a feleségének leánykori
barátnéját ismerte benne.
Korponayné elõmutatta a tábornoknak
a szathmári békekötés másolatát, amit õ Pálffytól kapott meg. Löffelholtz ebbõl
értesült elõször a megkötött békességrõl.
Juliánna figyelmezteté a tábornokot
a békeszövetségnek arra a pontjára, mely teljes bocsánatot biztosít minden
fogságban levõ kuruc tisztnek, s az amnesztiát kiterjeszti a császári seregbõl
átpártolt tisztekre is.
- Remélem, hogy kegyelmességed
rögtön intézkedni fog, hogy a fogoly Czelder Orbánt azonnal szabadon bocsássák!
- sietett azonnal az indítványát megtenni a szép asszony.
A tábornok csóválta a fejét.
- Madame csak úgy früstökre kéri
tõlem mindjárt a gavallérja fejét.
- Inkább azt kérem, hogy hagyja meg
neki! Nem vagyok én Herodiás.
- Ugyan mit kap ezen a csúf
madárijesztõn?
- Hát azt én tudom.
- Furcsa gusztus! - Egyébiránt én
nem tartoznám tudomásul venni ezt a békeszerzõdést, amit kegyed közölt velem,
mert nekem hivatalosan még meg nem küldetett, s ha akarnám, azonnal
kivitethetném Czelder uramat a piacra a vesztõkõ elé, s úgy tehetnék vele, mint
Krayval tett Heister, hogy leüttette a fejét, mikor már jött a staféta a
megkegyelmezéssel.
- De azt a tábornok úr nem fogja
tenni, mert kegyelmességed elõször is nem Heister, azonkívül pedig sokkal
lovagiasabb ember, mint hogy énnékem szomorúságot akarjon okozni.
- Tehát igazán örömet csinálok vele
a madame-nak, ha a kuruc vezért futni hagyom?
- Nekem örömet, Heisternek
bosszúságot, s ez dupla ár.
- Maradjunk csak az elsõ rubrikánál.
A madame kedvéért tudomásul veszem a szathmári békeszerzõdést, s azonnal
szabadon bocsátok minden kuruc foglyot, aki az én kezem alatt van, köztük
Czelder Orbánt is.
- Örök hálára fog vele lekötelezni,
tábornok úr. Kegyelmességed tudja azt jól, hogy ennek az embernek a vére az én
lelkemet terhelné.
- No emiatt ne
legyenek lelkiismeretfurdalásai, madame. Ez az ember elõbb-utóbb el fog
szakadni a fejétõl. Ha ma nem, holnapután. Nem az az ember, akit érdemes
megajándékozni a saját fejével. Nem fog nyugodni, amíg azt viseli. Ezúttal hadd
köszönje a megmaradását kegyelmednek. Hanem egy dologra kérem a szép asszonyt.
Ne találkozzék a kuruc ezredessel a kiszabadulása után. Én ugyan elhiszem, hogy
kegyed ideálját találja ebben a telegrafkelephez hasonlatos lovagban, de azért
mégis türtõztesse az indulatát, s ne tartson vele semmiféle találkozót.
- Azt se
tudassam vele, hogy én szabadítottam meg?
- De éppen
senkivel se tudassa ön azt. Nem lenne hasznára. Kegyelmednek nagy pozíciója van
az érdemek könyvében feljegyezve, arról legyen bizonyos, de ha kegyelmed
apródonkint kiszedegeti a kegyelmet, majd egyszer azt veszi észre, hogy nagyon
kevés maradt benn a kapitálisból. Ha ennek és annak kéreget kegyed az udvarnál
hol egyet, hol mást, elkoptatja vele a szükséges jóindulatot odafenn. Azért még
egyszer figyelmeztetem rá, hogy elhallgassa mindenki elõtt, miként eszközölte
ki a kuruc vezér kiszabadulását. Arra is gondoljon, hogy ez a tüzesfejû ember
minden bizonnyal bele fogja magát ártani valami galibába, amint kiszabadul, s
akkor az azután történtekért nagyon rosszul fizetnének meg a barátságos kiszabadítónak.
Hanem azért
Juliánna e bölcs tanács dacára nem állhatta meg, hogy legalább akkor, amidõn a
foglyokat a börtönbõl kibocsátják, a hintajával oda ne hajtasson a börtön
közelébe.
Sokkal inkább
asszony volt, semhogy megállhatta volna, hogy mikor azt mondják neki valamire,
hogy „ebbõl ne egyél, mert megárt!”, hát azt meg ne kóstolja.
Neki látnia
kellett azt, hogy az õ pártfogoltja miként lép ki a börtönajtón.
Ez magában nem
lett volna baj, hanem az is meglátta õtet. S aztán õt meglátni és minden
haragot, gyanút, keserûséget, megkínoztatást, hûtlenséget, árulást elfelejteni,
az egy dolog volt.
A kuruc vezér
megint csak az imádott napját látta maga elõtt, akinek üstökös csillagává
szegõdött. Az üstökösnek nagy elliptikus útja van, mégis visszatér a maga napjához.
No, a lõcsei kapu küszöbérõl a kézsmárki vesztõhely grádicsáig való pálya
szintén elég nagy ellipszisnek nevezhetõ.
Czelder Orbán,
amint a hintajából kikandikáló szép asszonyt megismerte, felkapta a süvegét a
fejérõl a magasra, a másik kezével meg a tarkójához kapott, lécalakjával
valósággal azt a figurát képezve, mint mikor a régimódi távírókelep azt jelzi:
„fegyverbe az õrség!” - s odakiáltott az imádott szép hölgynek: „Mire megújul a
hold: a nap is meg fog újulni!”
Ez pedig olyan
szó, mint az a csodálatos mustármag, amirõl a biblia azt bizonyítja, hogy
pálmafa nõ fel belõle.
Juliánna
hátravetette magát a hintajába, valami eszes állat (ami nem lakik az emberben,
csak úgy körüle kóvályog) azt súgdosta neki, hogy nagy hiba volt ezt az õ
kedves barátját nem engedni négyfelé vágatni.
Azzal aztán
sietett a maga dolga után fel Bécsbe.
Ezt Löffelholtz
tanácsolta neki, aki megértve a váratlan fordulatot, elõre látta, ami arra
következni fog. Õ jól be volt avatva az udvarnál folyó cselszövényekbe. József
király halálával egészen más kezekbe kerül az ország ügyeinek vezetése. S az
írott papiros nem sokat ér, ha azt az, akinek a kezébe kellene venni, a talpa
alá teszi.
Azzal a néhány
nappal, amit Czelder Orbán kiszabadításával töltött el Juliánna, elszalasztotta
azt az idõt, amíg hatalmas két pártfogóját, Savojai Eugén herceget és Wratislaw
cseh kancellárt Bécsben feltalálhatá vala.
A bécsi kormány,
a magyar szabadságharc megszûntével nem szorult többé a hõs hadvezér kardjára:
itthon pedig egy ilyen magas piedesztálon élõ szobor nagyon alkalmatlan.
Elküldték Angliába, a brit kormányférfiakkal értekezni. Mutassa meg, hogy hát a
szájával milyen hõs tud lenni? Wratislawot pedig felruházták teljhatalommal, s
elküldték Csehországba.
Bécsben a magyar
fõuraké maradt a tér.
Semmi sem volt
természetesebb, minthogy a nagy nemzeti háború bevégeztével azok a magyar
fõurak kerüljenek az ország kormányára, akik az egész hosszú háború alatt
folyvást hûségesen a trón körül csoportosultak. Hanem még a fõhivatalok magas
székeivel nem volt rajtuk segítve. Õket a hadjárat alatt is a kurucok
kizavarták birtokaikból, kastélyaikat felprédálták, istállóikat kiürítették,
jobbágyaikat katonákká tették; jövedelmeik nagy része odaveszett, nevüket a
proscriptionalis táblákra írták fel, s gyalázattal tetézték. A bosszú szomjas
és éhes. A németekkel csak kibékültek a magyarok, de nem a magyarokkal,
a bécsi magyarokkal.
Juliánna a Vág
völgyén végigutazva, minden ismerõs kastélyban, ahová pihenõre beszállt, csupa
aggodalmas arcokkal találkozott, a suttogásokból kiveheté, hogy rossz hírek
szállonganak, a háborúból visszatért urakat kastélyaikból éjszaka elhurcolják,
hasztalan hivatkoznak az általános amnesztiára, viszik õket Pozsonyba, az
ítélõmesterek elé állítják, s úgy elzárják, hogy a hozzátartozóik nem is
beszélhetnek velük. Ami foglyokat Löffelholtz a német generális szabadon
bocsátott, azokat otthon - házaiknál fogdostatja össze Illésházy, a magyar
fõkancellár.
Ezek a rémhírek
elõéreztették Korponaynéval, hogy mi vár õrá, ha a bécsi fõurak gráciájára
talál szorulni.
Rossz sejtelme
növekedett, amikor Bécsbe érve megtudta, hogy sem Savojai Jenõ, sem Wratislaw
nincsenek a rezidenciában, a magyarországi ügyekkel mindenkit a magyar
kancellárhoz utasítanak, Illésházy Miklóshoz.
Hogyne ismerte
volna Korponayné Illésházy Miklóst?’ Õk egy tekintetben riválisok voltak. Ugyan
két ellenkezõ pályán, de hasonló sikerrel futának.
Ahogy a szép
Korponaynéról hírlelé a fáma, hogy minden férfit, akivel összetalálkozik,
menten a rabszolgájává tesz, s nincs elõtte sem magas, sem alacsony, herceget,
diákot egyformán meghódít, éppen ilyen szép híre volt Illésházy Miklósnak az
asszonyi szívek ellen folytatott hadjáratában. Õróla is az a hír járt, hogy
minden virágot leszakaszt, akár pálmafán nyílott az, akár tüskebokor alatt.
És így némileg
versenytársak voltak. Úgy lehettek, mint két híres birkozó, akik közül az egyik
Európában, a másik Amerikában nem talál ellenfélre, akit le ne gyûrjön, s végre
vágyat kap egymással szembekerülni, s kockára tenni gyõzhetetlen hírét.
Illésházy
Miklósnak még a rámában levõ arcképe is tanúskodik róla, hogy korának egyik
legszebb férfia volt. Délceg, daliás termet, atlétai vállakkal, azon egy igazi
Jupiter-fõ, csakhogy szakáll és bajusz nélkül, a fehér bodros parókával, szép
metszésû szája, öntetszéssel teljes szegleteivel, hódító szemöldökei, varázsló
sötét szemei, kevély, nagy, boltozatos homloka még így festve is elárulják azt
a nagy bûverõt, ami ezt, a hajdani köznemesbõl grófi rangra s az ország
legmagasabb méltóságára emelkedett férfit egykor ellenállhatatlanná tette.
Hanem ha a másik
dalia, Andrássy István mellé állítják a képet, ott minden elõnye kárba vész.
Illésházy szépsége kihívó, mesterséggel ápolt, cicomázott; Andrássyé
természettõl eredt, egyszerû, keresetlen: - azért leigézõbb. Andrássy arcát az
ábrándos rajongás, Illésházyét a követelõ önzés jellemzi. És aztán Andrássy a
valódi magyar nemzeti típus képviselõje, míg Illésházy idegen; amannak az
öltözete a kacagányos kuruc jelmez, ezé az udvaronc szabású divatviselet, amin
csak a paszománt nemzeti. Andrássy Istvánban még a harci dulakodás után is, ha
portul be van lepve, még a tivornya közepett is, ha bortul el van ázva, meg
lehet találni az igazi nemest, akit a szíve jóságánál a gyermek is megfoghat,
míg Illésházy Miklósban ott van az udvari ünnepélyek ragyogása közepett is az
erõszakoskodó, dölyfös kastélyos-úr.
Korponaynénak
elõre be kellett jelentetnie magát a hatalmas kancellárnál a kért
kihallgatásra. Köszönettel tartozott érte, hogy nagyon meg nem várakoztatták.
Ellátta magát nemcsak
a szépséget emelõ piperével, hanem az igazaihoz tartozó mindennemû okiratokkal
is.
Illésházy
kancellári palotája elõtt egész sora állt a hintóknak és gyalogszekereknek,
amikor Juliánna megérkezett a kihallgatásra. Sokan megelõzték.
Mindamellett az
elsõk között volt, akik a várakozási terembõl a kihallgatásra bebocsáttattak.
A magyar
kancellár kihallgatási terme ugyanazon gobelinszõnyegekkel volt feldíszítve,
amik mostanság a magyar delegáció gyûléstermét ékesítik: mitológiai képcsoportok,
Venus és a gráciák, Ariadne és a bacchánsnõk, fürdõ nimfák a szerelmeskedõ
istennõkkel, csakhogy akkor még elevenebb színeik voltak, a bútorzat luxuosus
és luxuriosus, amely két szót gyakran összetévesztenek; nehéz granátszín
selyemdamaszt függönyök az ablakokon, amik a szobát félhomályban tartják,
hasonló színû kárpitok takarnak egy mélyebb alkovent, felbuggyant redõik alól
kitündöklõ aranyozott, fehér bútorzatával; az oldalt álló velencei |