|
Kukucsné ezalatt
valahány követ ment az ő határán keresztül a seraskiertől, vagy
hozzá, azokat mind elfogatta, bezáratá, s a nálok található irományokat
elszedte.
Ezek folytán, mint
előre sejté, sajátságos tervezeteknek kezde nyomára jönni. A seraskier
levelezésben állt a moldován herceggel, ki hatezer moldvai lovas élén Ismail
basa táborához volt rendelve, mely a Rába partján a római császár magyar és
német hadaival állt szemben, s ottan parancsot kapott újabb hatezer embert
vonni maga után Moldvából egyenesen Erdélyen keresztül.
Egy napon tehát jön
egy követ Magyarországból, kinek lefoglalt iratai között ily tartalmú levél
találkozott.
- „Nagyérdemű
seraskier, dicsőséggel teljes Baruch Tavaif.
Amire még otthon
létemben kértelek, azt ne felejtsd el. Meg vagyok felőle
győződve, hogy te a keresztyének romlásának most sem vagy óhajtója, s
ennélfogva nem átallasz nekem módokat szolgáltatni, hogy mindazon törekvéseket,
melyek az ő elpusztításukra vannak intézve, mint igaz keresztyén, ha
erővel nem is, legalább erőtlenséggel meghiúsítsam. Egyszersmind
azonban kérve kérlek, hogy eljárásod által gyanúra ne szolgáltass okot, mert az
igen siralmas állapot lenne, ha másokat akarva szabadítani, magamat veszteném
el. Ezen levelemet vivő embert azonnal küld vissza válaszoddal, s ne
engedd senkivel beszélni, hogy valamit ki ne fecsegjen; azon tízezer aranyból
pedig, melyet neked hála fejében ígértem, ötezret most mindjárt átvehetsz
ispánaimtól, a többit majd, ha visszatérek. Egyúttal tudakozódjál a feleségem
felől, ha nem betegedett-e még le. Lekötelezett barátod és legalázatosabb
szolgád *** U.i. E levelet, amint olvastad, küld vissza megnyugtatásomra.”
Katalin újra
lepecsételé szépen a levelet, s egy meghitt szolgájától elküldé azt a Baruch
Tavaifnak. Néhány nap múlva visszaérkezék az, magával hozván a herceg levelét s
a választ rá a derék seraskiertől, mely is eképpen hangzott:
„Becsületes
keresztyén úr (itt az „úr” helyett az állott, hogy „kutya”, amit a seraskier
szójárásból ejtett oda, hanem aztán kitörölt), nekem legalázatosabb szolgám!”
(Gondolta a seraskier, hogyha a herceg maga is így nevezi magát ez lesz a
leghelyesebb címe.)
„Megértettem a
leveledet, és azt találtam benne, hogy nekem a te keresztyénségedhez semmi
közöm, akár éltek, akár haltok; hanem azt a tízezer aranyat nem bántam volna,
ha egyszerre lefizetteted, mert ámbátor véghetetlenül tisztellek, attól tartok,
hogy megcsalsz. Ami az óvatosságot illeti, ne taníts te arra engem; tudván,
miszerint te úgy kívánod, hogy az újabb hatezer ember hozzád ne juthasson,
akként fogom intézni a dolgot, hogy előre kitudom, mely úton akarja
őket utánad szállítani az effendi. Ha ő a Bozzai szoroson át rendeli
a bevonulást, az én dolgom levén az élelmi és fegyverbeli szereket utánok
küldeni, ezeket a Tömösi szoroshoz utasítom. Azok ott várni fognak a
poggyászra, fele a várakozásban elszéled, s akkor az effendi vagy élelmezés
nélkül bocsátja őket Erdélynek, amidőn a székelyek szanaszét fogják
őket verni, és soha azokból egy sem jut el hozzád, vagy megtudja a
tévedést, s odaküldi őket a Tömösi szoroshoz, de mire odaérnek, már
akkorra én, mintha legnagyobb szorgalommal tenném, a Borzai szoroshoz küldtem a
poggyászt, s ők ismét annyira vannak tőle, amennyire voltak.
Ilyenformán a hiba egyikünkre sem fog áramlani, csak te magad vigyázz magadra,
s amint ezen levelemet vivő ember hozzád érkezik, nagyobb biztonság okáért
rögtön vetesd fejét, hogy senkivel ne beszélhessen. Ami végre a feleségedet
illeti, ahhoz nekem semmi közöm. Allah írtson ki minden asszonyi állatot e
földről.”
Kukucsné,
midőn e levelet olvasta, éppen kertjében sétált, s történetesen egy nagy
bibircsós úritök akadván lábai elé, azt úgy találta felrúgni, hogy imitt-amott
állt meg. Soha még lábbal gondolatot ki nem fejezett senki, amióta a
pantomimica fel van találva.
E percben a
seraskier feje nyilván alig állt erősebben a szárán, mint az a felrúgott
dinnye - vagy mi.
S néhány nap múlva
csakugyan ki lehete hallani, hogy a küldött segédcsapatok, félreértett
rendelkezések miatt, nem indulhattak ki Moldvából.
Katalinnak ugyan
módjában lett volna e félreértéseket a felfogott levelek által azonnal
felderíteni, de attól tartott, hogy még akkor a seraskier pénzzel és
helyrehozással tisztára moshatja magát, s engedte odáig haladni a dolgot, míg a
sükertelenség dühre fogja gerjeszteni a vezéreket, s keresni fogják annak
okozóját.
Ez is bekövetkezett
nemsokára, csakhogy Katalinnak sokkal nagyobb rémület, mint öröm jutott benne.
Egy napon sebes
hírnök érkezék a hercegtől, levelet vivén a seraskierhez, mely nem a
fejedelem kezével, hanem annak íródeákja által volt írva; a felbontott levél
így szólt:
„Érdemes - (ez -
meg amaz:)
Futtában írom e
sorokat, mint aki két nap óta le nem szálltam a lóról.
Hátunk mögött nagy
a veszedelem, mert hajnal óta tart az ütközet. A múlt éjjel a janicsárok két
hidat vervén a Rábán, azon észrevétlenül átmentek, s megrohanták a keresztyén
tábort, mely az átelleni parton egy helység mellett (úgy gondolom,
Szentgotthárd) elsáncolta magát, s hajnalra elfoglalták a sáncokat, s háromezer
embert leöltek benne. Ekkor a vezér aga és Ismail basa riadót fúvattak az egész
tábornak, s mindnyájunknak rohamra kelle menni a keresztyén tábor ellen. Nekünk
sehogy sem jutott alkalmunk célunk kivitelére, mert a keresztyén gyalogság,
mihelyt kétszáz lépésnyire értünk hozzá, mindenütt elkezdett futni, s nekünk
amellett az a fatális helyzet jutott, hogy egyfelől Kucsuk basa,
másfelől Feriz bég dandárai által voltunk közbeszorítva, kik félszemmel
mindig bennünket őriztek...
Katalin szíve
sebesebben kezdett dobogni, amint férje és fia neveit olvasta, s habozni kezde,
ha tovább olvass-e? öröm lesz-e, vagy gyász ami ott következik? Erőt vett
magán, és tovább olvasott.
„A keresztyén sereg
már-már verve volt, tábora prédára jutott, s maga az erdőbe kezde
menekülni, s mi kénytelenek voltunk az elmaradandókat lovaink patkói által
elgázoltatni, amidőn egyszerre végső kétségbeeséssel kiválik a futók
közül két csapat lovasság, egyik Petneházy huszárjai, másik Toggendorf
vértesei, s visszafordulva ránk, nekivágtattak Ismail basa mamelukjainak... Ez
volt a pillanat, melyben tervünket kivihetők. Amint egy osztály huszárság
vakmerően nekünk rohant, mi egyszerre, mintha ki nem állhatnók a rohamot,
az egész dandárral visszafordultunk, s futni kezdtünk a part hosszában.
Futásunk zavarba hozta a török tábort, s új erőt adott a keresztyénnek.
Egy perc alatt sáncot vontak magok körül szekereikből, s iszonyú
tüzeléssel fogadták a közel jutott oszmánokat. Az egész csata megfordult
egyszerre, a támadókból támadottak lettek, s mi, amidőn futásunk közben
egy halomról visszatekintenénk, már a keresztyének által láttuk elfoglalva a
tért; Ismail basa dandárjai összetörve futottak a Rábának, s a vezéraga
lófarkas zászlói közül nem láttam többet egyetlen egynél lobogni. Csupán Kucsuk
Mehemed basa és fia, Feriz bég harcoltak még megáltalkodottan az
összegyűjtött szpáhik élén; úgy látszott, mintha élve nem akarnák elhagyni
a csatatért. Mi lett az ütközet vége, nem tudhatom, mert az éjszaka eltakarta
szemeink elől a csatatért. A muzulmánok vesztesége igen nagy; a szultán
dühös fog lenni; vigyázzon kegyelmed, az egekre kérjük, dolgainkból valami ki
ne tudódjék, mert ha csak gyanú érhet is bennünket, sem a keresztyén, sem a
török szentek minket a megfojtogatástól meg nem őriznek.”
A levél kihullott
Katalin kezéből. Férje és gyermeke! ők voltak az utolsók a
csatamezőn! mintha élve nem akarnák azt odahagyni...
A két gyermek
fogadott anyjok mellett ült, míg ez a levelet olvasá, s aggodalmas tekintettel
kísérék annak mindinkább elsápadó arcvonásait, s midőn végre a nő kiejté
kezéből az elolvasott levelet, s kezeit könnyes arcára tapasztva elkezde
hangosan zokogni, a két gyermek odaborult ölébe, s átölelve őt, ők is
sírva fakadtak, anélkül, hogy tudnák miért, s midőn Katalin térdre borult
kezeit imára kulcsolva, ők is letérdeltek mellé, ők is imádkoztak.
Hangja, gondolatja nem volt az imának, de az, ki a szívek érzelmeiben olvasni
tud, s ki előtt a néma sóhaj egy kitárt könyv s a gyermeksírás ékesen
szóló beszéd, megérté a szótalan imát, s még alig borult el lelkeiken a vihar,
melynek zápora könny, már utánaküldé a napsugárt, mely azt felszárassza.
Azon pillanatban
robogott be az udvarra Ilk Hasszán, Kucsuk basa hírnöke egy levéllel
asszonya számára.
A küldött néma volt
és sánta. Ezért szokta őt Kucsuk hírnökül használni, mert semmit sem
beszélhetett, s részt nem vehetett a harcban.
Sietsége tanúsítá,
hogy még a harcból érkezik, csaknem utolérve a herceg futárját, ki legelső
hagyta el a csatatért.
Katalin megismeré a
levél borítékán fia vonásait, s reszkető kézzel és dobogó szívvel bontá
fel annak zsinórjait.
„Kedves anyám! -
szólt a levél. - Csatát veszíténk, de dicsőséget nem. Atyám megmenté
zászlóit, én is az enyimet, még nyertem is hozzá egy sebet...”
Katalin
felsikoltott! A heves fiú dicsekvék sebével, nem gondolva meg, hogy anyja nem
dicsőséget, hanem fia vérét fogja látni abban.
„Árulás ragadta ki
kezünkből a diadalt; - folytatá a levél - de hátra van a vesztést
helyrehozni, s árulást megbosszulni. Isten veled. Fiad Feriz.”
- Láttad a fiamat?
- kérdé Katalin a hírnököt aggodalmas arccal.
Az mutatá fejével,
hogy „igen”.
- Hol kapta a
sebét?
A hírnök mutatta
kezével a vágás helyzetét, hosszát, alakját homlokán.
- Mindig a fején!
Már ez a harmadik seb a homlokán. Éppen mint az apja.
A hírnök mosolygott,
s ujjaival krikszkrakszokat csinált arcán, azt akarva mutatni, hogy hát még ha
úgy keresztül-kasul lesz szabdalva arca, mint a basának, akkor fog még csak
hasonlítani apjához!
- Csakhogy élnek! -
sóhajta fel megkönnyebbült szívvel Katalin, nem sokat törődve azzal, hogy
vesztettek, sőt némileg még örült is rajta: gondolva, hogy e veszteség
kényszeríteni fogja a portát békekötésre, s férje és gyereke nem leendnek
tőle többé távol. E reményét nemsokára igazolá azon hír, miszerint a porta
és a római császár között a szentgotthárdi csata következtében tíz évi
fegyverszünet köttetett, s mindkét fél szétbocsátá seregeit a vitatott
térről.
Néhány nap múlva
csakugyan hazaérkezék a moldvai herceg vert hadával együtt, s az ő
megérkeztének tudomásával együtt vevé Katalin az örömhírt, hogy Kucsuk basa is
útban van, s már Erdélyben kell lennie, s Feriz bég is utána sietend, mihelyt
sebéből felgyógyul.
Mint örült
előre e találkozásnak! Mennyi szépet gondolt el róla, egész nap
felőlük beszélt fogadott gyermekeivel, kik annál közelebb látták atyjok
szabadulását, minél közelebb jött az idő, melyben Kucsuk basának meg kelle
érkeznie.
Egy napon azonban,
midőn már órárul órára lesték a basa jöttét, azon hírt veszik, hogy Kucsuk
régen megérkezett már Moldvába; de saját lakát kikerülve, egyenesen
Jászvásárban szállt meg, s nejét nem is tudósítá megérkezte felől.
Katalint leveré e
hír; mi oka lehetett férjének, ki nejéhez oly szeretettel viselteték mindenha,
oly hosszú és veszélyes távollét után, - tudva mint eped, mint vár utána, -
őt kikerülni, s szó nélkül haladni el mellette? Egészen zavarba hozta e
gondolat.
Egy hírnököt külde
rögtön Jászvásárba, hogy férjétől megtudja e megfoghatatlan mellőzés
okát, s nem volt nyugta, míg az vissza nem érkezék. Három ló dűlt ki a
futár alól; de négy nap alatt megjárta a hosszú utat.
- Beszéltél
uraddal? Megtudtad idegenkedése okát? - kérdé tőle Katalin.
- Nem beszéltem
vele, mert senkit sem bocsát maga elé, akit nem hívatott; de azért mindent
megtudtam. A szentgotthárdi ütközet a moldvánok megfutamodása miatt veszvén el,
a fővezér Kucsuk basát bízta meg, hogy tegyen vizsgálatot Moldvában, s ha
bűnöst és árulást talál, azt büntesse meg; ekkor Kucsuk basa megesküvék a
Korán szavaira, mik az ’Aja Sofia boltozatára arany betűkkel vannak
felírva, hogy addig ne lássa családját, ne beszéljen nejével, ne hallgasson meg
semmi kérelmet, s ne fogadjon el semmi ajándékot; hogy addig ajkait sem bor,
sem asszony csókja ne érintse, füleibe zene ne hangozzék, és orcájára mosolygás
ne térjen, amíg a bűnösöket fel nem fedezte! Ezért került ki téged, és nem
fogod őt látni, amíg esküje be nem telt.
- Siettetni fogjuk
annak teljesülését, - mondta Katalin, s még aznap útnak indult Jassy felé a két
gyermeket magával vive.
Egész odáig akadály
nélkül eljutott, s midőn férje szállására érkezék, maga elé hívatá annak
legbizalmasabb szolgáját, vele értekezendő: mint lehetne némely iratokat
annak kezére juttatni?
- Az nehéz lesz,
asszonyom - válaszolt a szolga -; a basát annyira elkeserítik a hamis tanúk,
hogy most éppen nem enged magához jutni mást, mint akit tegnap hívatott, s aki
egy iratot adna kezéhez, fejével játszanék; mert azáltal meglehet, hogy ismét
újabb csalódásra adna okot. Ha tehát valakinek van kockáztatni való feje,
melyet átnyújtott írásával együtt a basa kezébe tegyen, az megtalálhatja
őt, mikor kertében sétál.
- Van nekem - szólt
határozottan Boór Ádám fia. - Én szólok vele.
- Akkor estefelé
bocsáttathatod a kert mellékajtaján. A basa leginkább a hosszú hárssor alatt
szokott alá s fel sétálni. De ha magadra vonod haragját, rám ne vallj, mert én
eltagadom, hogy bebocsátottalak volna, s kötélhágcsót akasztok a falra, mintha
ott másztál volna fel.
- Ne búsulj, -
mondta bizakodva a fiú -; fejestül fogok visszatérni.
Estefelé átadá
Katalin az elfogott leveleket Károlynak, s megcsókolva annak homlokát,
bebocsáttatá azt a kertajtón. De maga és a kis testvér ott maradtak az ajtó
küszöbén ülve, s dobogó kebellel várták küldöttük visszatérését.
A bátor fiú, amint a
kertbe lépett, széttekinte, megpillantá a kijelölt hársfasort, s amint a bokrok
közül bekerülne, egyszerre véletlenül szemközt találta magát az ott sétáló
basával.
A basa meglepetve
tekinte a fiúra, ki most is azt gondolá, hogy Erdélyben van, ahol elég az
emberek előtt megemelni a süveget köszöntés fejében, s nem szükség
háromszor a földig borulni, mielőtt az ember beszédhez kezdene, s
ennélfogva bátran lépett a török úr elé, s anélkül, hogy legkevésbé zavarba
jőne, bizton megszólítá.
- Nemde, nem
kegyelmed-e az én uram, Kucsuk basa?
A basa meg volt
lepetve a fiú bátorsága által.
- Az vagyok,
szolgám, hogy jössz ide?
- Kerítéseden
másztam keresztül, hogy veled beszélhessek.
- Ej, ej. Könnyen
meglőhettek volna őreim. S miért akarsz velem beszélni?
- Egy kérelmem
van hozzád és egy ajándékom számodra.
- Fiú, te
vakmerő vagy! Nem hallottál-e esküvésem felől, hogy kérelmet meg nem
hallgatok, s ajándékot el nem fogadok?
- De meghallgatod a
kérelmet, ha azon bűnös fejét kérem, s elfogadod az ajándékot, ha
azon bűnös fejét adom, akit te keressz.
- Ifjú ember!
veszélyes játékot kezdtél, ha az ügybe avatod magadat.
- Tudom, jó uram.
Fejekre játszunk; én a másét akarom elnyerni, illő, hogy a magamét tegyem
fel érte.
A basát mindinkább
meglepé a fiú merész hangja.
- S ki legyen az,
akit vádolsz?
- Az
alseraskier! Baruch Tavaif.
- Valóban súlyos
fejet kérsz.
- Ha testi súlyát
vagy bűneinek terhét méred, akkor igen.
- Vannak
bizonyítványaid?
- Íme lássad.
E szavakkal átadá
Károly az elfogott leveleket Kucsuk basának.
A basa arca
föllángolt, amint e leveleket végigolvasá, levont szemöldökei alól úgy
szikráztak sötét szemei, mint felhőből a villám, minden íze
reszketett az éktelen düh miatt.
- Ez az ember, -
hörgé magán kívül -, ki a porból emelkedett ki hízelkedése által!... Allahra:
porba fog visszaesni árulása miatt! - Mi jutalmat kérsz e tudósításért, ifjú?
- Apámat add nekem,
kit a seraskier fogva tart magánál.
- Vidd a seraskier
minden foglyait. Halála napján tieid leendnek.
- Akkor mind
szabadok fognak lenni.
- Most távozzál,
amerre jöttél: senkinek a titokrul ne szólj; mindaddig, amíg nem leend titok.
De a fiú nem
távozott, csak állt ott, s a basa szemeibe nézett.
- Mire vársz még?
- Uram, te
megesküdtél, hogy nődet látni nem fogod addig, amíg az árulót fel nem fedezted;
ím amire esküdtél az már teljesült; most nincs többé okod, hogy nődet ne
lásd.
A basa arcán
önkénytelen mosoly derenge át.
- Látod, már
mosolyogsz is. Nődet nem kívánod-e látni?
S mielőtt a basa
felelhetne kérdésére, megfogá annak kezét, s magával vonta a kert ajtajáig.
Perc múlva megnyílt az, s a basát két gyöngéd kar ölelése fogadta, s három
szerető szív dobbanása összhangzott az övével.
A seraskiernek
gonosz álmai voltak az éjjel. Nálunk nemigen divat az álmokat elbeszélni; de az
igazhívő muzulmán sokat ad azokra, s értelmeiket Allah nyilatkozatának s
jövendők beszédének tartja.
Azt álmodá a
seraskier; mintha ismét maga előtt látná azt a villogó szemű
delnőt, azokkal a sűrű fekete szemöldökökkel, amint annak
erőszakos kérelmére megesküvék, hogy elébb oda nem adja a rabszolgaságból
a kétszarvú embert, hogysem tulajdon fejét, látta, mint fordul vissza a nő
fenyegető arccal, szikrázó szemekkel, és monda: „Jól vigyázz hát arra a te
fejedre!”
Jól vigyázzon a
fejére! Könnyű azt mondani. Hiszen ha az embernek egyéb dolga sem volna,
mint a fejére vigyázni; vagy azt rábízhatná másra. Ha elöl-hátul szemei
volnának: akkor csak meglátná, ha valaki el akarja lopni... Furfangos
gondolatja jött... Levette a fejét onnan, ahol állani szokott, s letette maga
elé... Így bizonyos volt, hogy meg nem lephetik orozva; mert mindig ráláthat a
fejére, ráteheti mind a két kezét, s őrizheti bizton... De hátha alunni
fog?... Hm... Mit tegyen akkor?... Keresett, kutatott eldugó helyeket
szobáiban; végre talált egy nagy vasládát, s abba elzárta a fejét; - azután
megint kinyitotta azt, megnézni, hogy benne van e még? - ott volt; - ismét
bezárta, s a kulcsot keblébe dugá... Azután azt álmodta, hogy lefeküdt alunni,
s azt álmodta, hogy álmodik... A sötét szemöldökű asszony s a kétszarvú
ember ki- s bejártak szobájában, melynek mindenütt volt ajtaja, ahol csak nekik
tetszett... Ott elkezdték feszegetni a vasládát, a kétszarvú ember nekiakasztá
szarvait, s addig lyukgatta, addig feszegette e hegyes szarvakkal a zárt, hogy
végre fölpattant az;... ekkor nagyot ordított a seraskier, s azt álmodá, hogy
felébredt;... hálát adott az Istennek, hogy csak álom volt, amit látott, s
azzal ment a ládáját keresni. - Hát az igazán nem volt sehol. Kétségbeesve
rohant végig minden szobán; nem került elő sem fej, sem láda. - Ordítva
kérte a prófétát, hogy engedje meg neki, hogy amit most érez, az is csak
álomlátás legyen, s hogy meggyőződjék felőle, ha nem álmodik-e,
egy nagy fekete tükör állt szobájában, ahhoz futott, s íme, amint beletekinte,
hát fej nélkül látta benne magát, termete a vállain kezdődött. Erre
kétségbeesetten veté magát hanyatt, s beleüté a koponyáját úgy az ágya
oszlopába, hogy most már igazán felébredt, de elébb mégsem győződött
meg ébrenlétéről, míg a fekete tükörbe pillantva meg nem látá, hogy a
keresett fej most is ott áll a törzsökén a maga rengeteg terjedelmében.
- Allah nagy! Mit
jelenthet ez álom? Csak a próféta tudhatja a jövendő titkait.
Ez álmot éppen azon
éjszakán látta Baruch Tavaif, melyen Boór Ádám fia átadta a veszélyes leveleket
Kucsuk Mehemed basának.
Néhány nap múlva
tetszett a prófétának megfejteni a seraskierrel láttatott rébuszt.
Ugyanis, éppen a Thora
mennyből alászálltának napján egyszer csak híre futamodik a vidéken, hogy
a seraskier házánál nagy ünnepélyt rendezett, s összehívatta rá a környék
minden főurait, törököket és oláhokat.
Nagy lakoma fog
lenni! A kert paradicsommá van átvarázsolva, a fákon aranygyümölcs, - hímes
virág a fák alatt, - zengő tarka madarak arany kalitokban a bokrok között;
- színes lámpák kínai lógókkal, a perzsaszőnyegek sátorul vonva egyik
fától a másikig, - rózsavízből mesterséges szökőkutak...
Bejrútból tizenkét bajadér érkezett, - szépségre
egy-egy huri mindegyik, s táncolnak és énekelnek, ahogy még senki sem látta és
hallá...
Aleppóból jöttek szakácsok, kik oly ételeket
főznek, hogy az ember azt sem tudja, húst evett-e vagy gyümölcsöt...
Az urak a kertben
fognak lakomázni; - a népség a rácsozaton kívül fog állani, s onnan hallgatja majd
a szép zenét, melyet a ház tetején elhelyezett zenekar kilenc dobbal s
huszonhárom trombitával fog előidézni. - Ugyaninnen fognak cukros
pogácsákat s kiivott poharakat hajigálni a sokaság közé.
Midőn ekképpen
minden szépen el vala rendezve, utoljára odaizent a seraskier Kucsuk basához,
hogy legyen ez s ez nap szerencséje hozzá, de a feleségét is hozza el magával.
Kucsuk basa el is
jött szépen a kitűzött napra. A seraskier csak délre várta vendégeit, s a
basa már délelőtt megérkezett.
A seraskier rangjánál
fogva felette levén a basának, Kucsuk a szokott módon üdvözlé őt, mire a
seraskier nagy leereszkedéssel leszálla hozzá, s gonoszul mosolyogva kérdé:
- Hát a feleségedet
miért nem hoztad magaddal?
- Mi dolgod neked a
feleségemmel? - szólt Kucsuk idegenül.
- Őt is
meghívtam veled együtt.
- Én nem hívásodra
jövök. Egyenesen Sztambulból érkezem a nagyúr fermánjával.
E szókkal egy
pecsétes iratot vont elő kebléből a basa, a homlokához és ajkához
érintve azt átnyújtá a seraskiernek.
A seraskier átvevé
a fermánt, s mintha kedvesétől kapott szerelmes levél volna oly hangos
cuppanásokat ejte rajta, szívéhez szorítá, homlokára tette, s azzal
felbontatlanul visszaadta a basa kezébe.
- Megbocsátasz,
szelíd basa, ha fogadásom tartja ez órában nem foglalatoskodni világi ügyekkel,
ez óra imádkozásra van szentelve nálam.
- Jól van, tehát
imádkozzál elébb, s azután olvasd a fermánt.
A seraskier bement
szobájába, ott álló óráig a Korán előtt guggolt, s olvasott az Asorathból,
akkor felkelt és kijött.
A basa ott ült
ajtaja előtt a fermánnal a kezében.
- Megbocsátasz,
jószívű basa, ha most nem olvasom még el a fermánt, szolgáim elkészíték
fürdőmet: ha nem használom, elhűl, illatja elpárolog, s kénytelen
leszek bosszúból szolgáim fejét elüttetni.
- Jól van, tehát
fürödjél meg elébb.
A seraskier
félóráig mosatta, lúgoztatta, dörzsöltette magát, s midőn kijött, a
fürdőajtóban lelte a basát.
- Megengeded, hogy
felöltözzem elébb?
- Ám öltözzél fel,
ha jónak látod.
Az öltözés ismét egy
jó óráig tartott: míg a fejét megborotváltatta, - a turbánját felköttette, -
övet, papucsot, salavárit rendbehozatott; - úgyhogy mire kaftánját felvette,
már a vendégek nagy része felgyülekezett. Kucsuk basa nézte mindezt rendületlen
komolysággal. A seraskier nevetett magában; - gondolva, hogy milyen bolonddá
|