|
– Fogadjunk, Péter, száz
forintban egy garas ellen, hogy engemet Franciaországban mindenütt „Arany
szamár”-nak fognak nevezni – monda Lándory.
Péter a fejét rázta.
– Az ellenfogadás
részemről könnyelmű elpazarlása volna a garasoknak.
(Világos a „beleesés”.
Csak egy betű különbség: Lándory L’áne doré.)
Az úr úgy bánt a
szolgájával, mint ahogy legbenső barátjával szokott az ember bánni, s a
világ előtt az úr és cseléd közötti viszonyt csak Péter feszes magatartása
tanúsítá – meg a leborotvált bajusz. – Különben a régi gazdájánál is úgy volt
szoktatva.
Lándory még Bécsből
írt monsieur Boisgoberry-nek, a seigniers-i souspréfet-nek, útra kelte
előtt; tudatva vele, hogy a Lis Blanc-szekrény megkerült: az elveszett
ékszerek s a zárt végrendelet benne vannak. Ő azokat személyesen fogja
elszállítani Seigniers-be: kéreti tehát a souspréfet urat hogy hivatalos
hatáskörénél fogva, a meghalt gróf hagyatékának praesumptiv örökösét és
praetendenseit e levél kelte után számítandó nyolcadnapra hívja össze a
seigniers-i maire hivatalába, ahol részéről az átadásnak meg kell
történni.
„Akkor” nyolc napot
kellett számítani a párizsi útra: Génuán, Marseille-en keresztül.
Különben Lándory nem
ment egyenesen Párizsba, hanem Versailles-ban állapodott meg; ott egy napot
időzött, az igazságügy miniszternél kihallgatást nyerve, s onnan utazott
el, pontosan a kijelölt napon Seigniers-be.
A seigniers-i uradalom
az Isle-de-France-ban fekszik – egész napot tartott az odautazás – a rendkívül
rossz út miatt.
Valóságos inzultus és
rágalom ilyesmit kimondani. Franciaországban „rossz utak!” – Hát ezek olyan „ad
hoc” rossz utak voltak. A seigniers-i birtok ura hírhedett volt a
nagyszerű haltenvésztéséről; egyik nagy jövedelemforrása ebből
fakad.
Párizs körülzárolása
alatt Mr. Boisgoberry souspréfet úr stratégiai elővigyázatból
átszakíttatta mind a halastavak gátjait, azok aztán alaposan megrontották a
chaussée-kat; történetesen azonban a németeknek nem esett a hadműveleti
tervükbe a seigniers-i kastélynak a megostromlása, mert különben ők majd
helyrehozatták volna az országutakat. Így tehát Boisgoberry úrnak megmaradt az
a boldog tudata, hogy intézkedései miatt nem taposhatták meg idegen lovak
patkói a seigniers-i virányokat. Csakhogy az idegen eltávozta után megint a
saját lovai is csak nagy bajjal járhattak rajtuk. Az utak helyreállítása sok
pénzt igényelt; az uradalom pedig per alatt is volt, bírói gondnokság alatt is
volt: a jövedelem élvezőjének, Alfréd De L’Aisne vicomte úrnak sokkal
élvezetesebb kiadásai voltak, mint hogy azok mellett még útcsinálásra is
vesztegethette volna a pénzt. A bérlők hevenyészett faderekakból átjárókat
készítettek a felvettetett hidak helyébe, s more barbaro, ahol járhatatlan volt
az út, kicsaptak a gyepre. A maire és a souspréfet még nemigen mertek parancsolgatni,
mert nem tudhatta az ember, hogy ki lesz az úr ebben a zavaros világban.
A helység, mely az
uradalomnak a nevét adja, csinos kis mezőváros szép városházával,
prefektúrával, tisztességes vendéglőkkel ellátva. Ezeknek egyikébe szállt
meg Lándory, sárpettyektől alig lát szó bérkocsijával.
Ott megtudta, hogy Lis
Blanc grófnő is ugyanoda van szállásolva leányával, társalkodónéjával és
többrendbeli cselédjével együtt. De L’Aisne vicomte pedig az átellenben
levő fogadóban tanyázik.
Az történt, hogy erre a
napra mind a ketten kiadták a meghívókat – egymásnak: kölcsönösen magukat
tartva a gazdának, s a meghívottat a vendégnek.
Ebből aztán az
lett, hogy egyik sem szállt a kastélyba, s egyik sem gondoskodott a
vendéglátásról, ami egészen természetes volt.
Lándory bejelenté a
megérkezését a mairie-n, s ott tudomásul vette, hogy déli tizenkét órakor lesz
a hivatalos tárgyalás ez ügyben, amikorra szíveskedjék megjelenni, a corpus
delictivel együtt. Egyéb látogatást nem tartott szükségesnek.
A hotelbe visszatérett
találkozott a lépcsőn két hölggyel, kik lefelé jöttek. Mind a kettő
mély gyászban volt, arcaik sűrű fátyollal takarva. Az egyik, aki
termetére fiatalabbnak látszott, úgy haladt el mellette, hogy az arcát sem fordítá
felé; hanem az idősebb megállt, s az arcába nézett; még vissza is fordult.
Lándory azt hallá
suttogni: „Ez ő!”
Ő is kitalálhatta,
hogy ezek „ők”.
Egy óra múlva ismét
találkozhatott velük a hivatalszobában. Szokása szerint ő volt a
legelső a megjelenésnél, kísértetve Péter által, ki a kincsesszekrényt a
táskájában hozta utána.
Még akkor csak a
jegyző volt ott, egy fiatal provinciális gavallér, aki nagyon el volt
merülve a hírlapolvasásban, s emellett folyvást fredonnírozott, mintha csupa
chansonette-eket olvasna.
Másodiknak érkezett meg
a maire: egy köpcös kis bonhomme, ki nem késett azonnal ismeretséget kötni a
külföldi jövevénnyel, s végül meghívta őt szalonkavadászatra.
A harmadik lett a
plébános, a néhai gróf gyóntatója, egy szikár termetű, finom, sovány arcú
tipikus alak, ki minden jelenlevőnek lekötelező szavakat igyekezett
osztogatni, és sohasem oda nézett, ahova beszélt.
Az új ajtónyílásnál a
két lefátyolozott hölgy lépett be.
Azoknak már udvariasan
szökött eléje a fiatal jegyző, s odavezette őket a számukra elkészített
pamlaghoz.
Azután jött egy
gazdatisztforma egyéniség, aki meghúzta magát egy széken, s igyekezett magát
semmi irányban nem kompromittálni. Valószínűleg egyike a tanúknak.
Jövetelét előre
hirdeté a következő, a Szép Helenából énekelve a „Kréta szigetre! Kréta
szigetre!” áriát. Ez volt Alfréd vicomte. Sztereotip mintája a „gommeux”-nek.
(Legújabban ez a név
váltotta fel a petit crevé-t.)
Mikor belépett, meglátta
az idegen alakot, s miután a többieket mind személyenkint ismeri, elég
leleményes volt kitalálni, hogy „Ez ő!” Feltette a „pincenez”-ét az
orrára: úgy vette szemügyre.
Lándory aztán megértette
vele, hogy minden médaillonnak két oldala van, s kinézett az ablakon.
Erre aztán a vicomte
odasasírozott a hölgyekhez, félrekomplimentozta az útjából a kis jegyzőt,
s elkezdett causírozni: olyan vidám enyelgő modorban, mintha a legjobb
egyetértés hozta volna őket ide össze; az éltesebb hölgy elfogadta a
társalgást, s a fátyolát egész az ajkáig felveté az arcáról. – Arról
enyelegtek, hogy melyikük fogja ma a másikat szívesen látni „dîner”-re a
kastélyban.
– Hát önnek mi véleménye
van, De a grófnő? – szólítá meg az ifjabbat. – Az volt az elvált felesége.
– Nekem mindegy! – volt
a válasz.
Ez volt az első
hang, melyet hallott ez ajkakról Lándory.
A hölgy hangja
hasonlított Rachel Felix asszonyéhoz, az a visszadöngő hang, amely olyan
mély, mint a férfié, de tele lágysággal, érzéssel.
Utolsónak érkezett meg,
mint illendő, Mr. Boisgoberry, a souspréfet; magas termetű, gyomros,
tekintélyes alak; kopasz fej, a homlokon egy csomó üstök, mely magát keményen
védelmezi, midőn körüle már simára letarolva a mező; arca
leborotválva, két oldalszakáll kivételével: élénk meghazudtolásaul a
hivatalszoba falára felakasztott arcképnek, melyen a souspréfet úr erősen
kiviaszkolt bajusszal és hegyes szakállal ékeskedik. Hanem hát mikor azt
festették, még a császár Párizsban volt. Most pedig már… Chislehurst! A
köztársaság elnöke nem visel bajuszt, csak pofaszakállt.
A főhivatalnok
udvariasan üdvözli a jelenlevőket: megtartva a rangelsőbbséget.
Lándory úr már bemutatta magát nála a nap folytán, a mögötte álló Pétert, mint
esetleges tanút jellegezve. Rögtön hozzáfogott a hivatalos eljáráshoz; felvette
a háromszínű vállszalagot, s leülve a rácsozott hivatalasztalhoz, helyet kínált
a jegyzőnek az asztal másik oldalán. S azzal előadá a hivatalos
ténykedésnek az okait és céljait, ékesítve a tényállást patétikus
megjegyzésekkel s költői magyarázatokkal. Ez már sablon a souspréfet
úrnál. Fantasztikus feldíszítés nélkül s a geográfia, topográfia és etnográfia
adatainak tetszés szerinti idomítása nélkül ő már tény állást
megállapítani nem tud.
Elmondá, hogyan hatoltak
be a rablók a seigniers-i kastélyba, hogyan vitték el a meghalálozott gróf
ékszeresszekrényét, melyben a család egymilliót érő gyémántjai voltak; és
azonkívül, a gróf által a jelen levő tanúk bizonyítása szerint,
pótvégrendeletnek nyilvánított, lepecsételt irat. Ennek következtében a korábbi
végrendelet lőn végrehajtva, mely a gróf fiának kizárásával De L’Aisne
Alfréd marquis-t teszi általános örökössé; aki a birtokba és kastélyba a
formaságok mellett be is helyeztetett. Azonban a rablást elkövetett bandának a
feje Ausztriában az ottani főinkvizítor, Mr. Bertalan de Lándory által
elfogatott, convicáltatott, s e kitűnő prestidigitateur által, a
hipnotizmus segélybe vétele mellett, a kincsesláda rejtekhelye kitudatott; mely
is feltaláltatott a Volga melletti Trente cinq tartomány egyik várromja
pincéjében a jelen levő főinkvizítor által; ki ezt személyesen
ideszállítá. Ezennel hivatalosan felszólíttatik, hogy a magával hozott corpus
delictit tegye le a prefectura asztalára.
Minderről a kis
jegyző által protocollum lett fölvéve.
Lándory inte Péternek,
hogy tegye le a szekrényt a rácsos asztalra.
A szekrény
előtűnésével valami csendes suttogás zúgott végig a jelenlevők
során.
– Felhívom a
meghívottakat, akik jelen vannak – folytatá a souspréfet –, hogy konstatálják a
szekrénynek az azonosságát. Nem szükség önök előtt magyarázatot adnom az
iránt, hogy egyike a meghívottaknak, az ifjú marquis Lis Blanc Lyonel miért nem
jelenhetett meg ez órában. Ő főhadnagy volt a tizenkettedik
huszárezredben; – a sedani katasztrófa elmondja a többit.
Itt reszketett és elhalt
a szava a derék férfiúnak, a zsebkendőt nem ok nélkül helyezte maga mellé
az asztalra.
Lándory felnézett a
plafonra. Bosszantotta ez a hamis pátosz. Ő tudta, hogy miért nem jöhet
ide Lyonel marquis.
A jelenlevők mind
elismerték, hogy ez a valóságos Lis Blanc-szekrény.
Ez a hivatalos tény
tehát be volt fejezve.
A souspréfet felkérte a
jegyző urat, hogy szíveskedjék felolvasni az általa megírt protocollumot,
aminek a fiatalúr tehetsége szerint megfelelt, nagy igyekezetet fejtve ki a
saját kalligráfiájának a lehüvelyezésében.
– Van rá a
jelenlevőknek észrevétele? – kérdé a souspréfet.
– Nekem van – mondá
Lándory.
– Tessék előadni.
– Holmi apró
helytelenségeket is óhajtanék kiigazítva látni. Például ha a tisztelt
jegyző úr a nevem végére y-grec-t kegyeskednék írni „é” helyett.
Megaranyozva még nem vagyok. (Nagyon jó! – szólt bele az elnök.) Azután, ha
lehetne Ausztria helyett Magyarországot. („Az nem lényeges dolog!”) Továbbá,
hogy nem a Volga, hanem a Vág mellett fekszik a várrom, ahol a szekrény
feltaláltatott. („Az irreleváns dolog”) S a vármegye neve nem Trent cinq, hanem
Trentsin, francia ortográfiával „Traintchine”. („Van-e még valami baj?”) És
hogy én nem a hipnotizálás, se nem clairvoyance utján tudtam meg a szekrény
rejtekhelyét.
Már ebben nem engedett a
főúr.
– Ah! Ezt mi nagyon jól
tudjuk. A hírhedett Hermann s a még híresebb Houdin e téren a csodákig vitték
az ügyességet. A hipnotizmus egy tudomány, uram, mely egykor a bírói
vizsgálatot fölöslegessé fogja tenni. Fluidumok, médiumok ismeretesek
előttünk.
– No, hát legyen úgy –
hagyta rá Lándory. – Azonban amit kifogásolok az egész expozéban, tehát nemcsak
a jegyzőkönyvben, az egy hézag. Ki méltóztatott hagyni, hogy az elrabolt
tárgyak közt volt még e kincsesszekrényen kívül egy értékpapír-csomag is, mely
ötszázezer frankot képviselt. Ezt szeretném beleiktattatni.
Ez meg már éppen heves
forrásba hozta Boisgoberry úr vérét! Hibát találni az ő expozéjában.
– Azt mi jobban tudjuk,
uram. Ami nincs itt, az nem tárgy. A végrehajtott végrendelet utolsó alineája
így szól: Az ötszázezer frankot képviselő értékpapírjaimról külön
codicillusban rendelkeztem. Ilyen codicillus pedig nem került elő. S
mivelhogy sem örökséget képező tárgy, sem ahhoz igényt tartó hagyományos
nem létezett: annálfogva azt a hivatalos jelentésbe belefoglalni sem lehetett.
Ezt mi jobban tudjuk, uram!
– Nekem okom volt azt a
megjegyzést tenni – mondá Lándory. – Most lássuk a láda tartalmát. Nyissa fel,
jegyző úr – intézkedik az elnök.
A kulcs bele volt dugva
a szekrény zárába. Hanem a jegyző hiába forgatta azt jobbra-balra, az nem
nyílt ki. A család jelen levő tagjai sem tudtak felvilágosítást adni a zár
megnyitásának módjáról: sem a tiszttartó, sem a pap, ki többször látta a
szekrényt az öreg gróf által kinyittatni, anélkül, hogy a furfangját
eltanulhatta volna.
Mindenki megbukott a
kísérlettel, még a gépgyárból előhívatott műlakatos is.
– Talán az én emberem
majd ki tudja nyitni – mondá Lándory, mikor már megunta a kínlódást nézni.
A Péter aztán egy perc
alatt felnyitotta a szekrény felső födelét. Az alatt még csak a második
födél volt látható, minden zár nélkül. – Hát ez hogy nyílik fel?
– Azt is az én emberem
fogja megmutatni.
– Hát ő azt honnan
tudja?
Lándory iróniás
mosollyal mondá:
– A hipnotizmus. Tetszik
tudni.
Mr. Boisgoberry
csiklandozva kezdte magát érezni. El kellett fogadni a választ a saját nyilvánítása
alapján.
– Eszerint ön már
szemügyre vette a szekrény tartalmát. Ki adott önnek erre jogot?
– Tetszik tudni: a „nagy
inkvizítor” vagyok.
– Akkor a
felelősség önt terheli a szekrény tartalmáért.
– Kifogást tehetnék
ugyan a felelősség ellen: miután az egész szekrény előbb azon
homályos gentleman kezében volt, aki ezt innen elvitte, s a felnyitás titkát az
is jól tudta, s eszerint azt vehette ki belőle, ami neki tetszett. Azonban
elvállalom a felelősséget, miután meggyőződtem róla, miszerint a
gróf saját kezű jegyzéke szerint minden megnevezett tárgy együtt van
benne.
Azzal odaszólt Péternek
magyarul, hogy nyissa fel az alsó tábláját is a szekrénynek.
Az is megtörtént.
Akkor a hölgyek is
felkeltek a pamlagról, s odamentek az asztalhoz. A kíváncsiság diadalmas
versenytársa minden emberi indulatnak. Még a fátyolaikat is hátravetették az
arcukról.
A jelenlevők mind
összedugták fejeiket az ékszerek bámulatára. Az elnök egyenkint szedegette
azokat elő a szekrényből, a maire olvasta a tárgyjegyzéket, s a
jegyző írta azoknak a megnevezéseit a protocollumba. Ez eltartott másfél
óráig.
Az elragadtatás
általános volt.
Bizonyára kár lett volna
ennyi kincsnek ottmaradni eldugva – a Volga mellett!
Legnagyobb tetszést
vívott ki a fekete gyémánt.
– Ha a végrendelet engem
tesz az ékszerek urává – mondá Alfréd Médeának –, én a fekete gyémántot a
grófnőnek fogom felajánlani.
– Sajnálom, hogy a
jóakaratot nem viszonozhatom – mondá a fiatal grófnő –, miután az egész a
bátyámé.
– Talán még nem? – mondá
a vicomte hideg, kegyetlen gúnymosollyal. (Ő is tudta, hogy hol van
Médeának a bátyja.)
Végre rákerült a
végrendeletre is a sor.
Az ezt lepecsételt tanúk
sorban mind elismerték, hogy ez volt a nekik bemutatott irat, s az elnök
konstatálta, hogy a pecsétek sértetlenek.
Akkor azután ő
saját maga felmetszette a pecséteket.
A végrendelet egy egész
ívnek az első lapját betöltötte, mind a meghalt gróf keze írásával.
Elő volt benne
adva, hogy ezzel a korábbi végrendelet megsemmisíttetik. Az okok
megszűntek. Lyonel családot alapított: egészen atyjának akarata szerint.
Annálfogva a kitagadás visszavonatik, s Lyonel általános örökössé lesz
kinevezve.
Azonban a hagyományozó
nem tett le a skrupulusairól. Jónak látta körülzáradékozni a végrendeletét. Sok
mindenféle esetre gondolt előre. Lyonel nagykorúságáig Sidonia grófnő
marad a teljhatalmú gyám, aki a birtok jövedelméből annyit juttat a
mostohafiának, amennyit jónak lát. Lyonel csak a 24-ik éve elértével veszi át a
birtokot, melyre a mostohaanyjának stipulált életjáradék be lesz táblázva.
Médea grófnő megkapja az apai birtokát Erdélyben; neki hagyományozza a
gróf az atyja beváltott adósleveleit.
Ellenben következtek
azok az esetek, amelyekben Lyonel ismét elveszíti az apai örökséghez való
jogát, s helyébe lép az első végrendelet hagyományosa, De L’Aisne Alfréd
marquis.
Ilyen eset az, ha Lyonel
a római katolikus vallást elhagyná, s akármi más hitre térne által.
Hasonlóul, ha valamely
olyan hatalomnak a szolgálatába állna, mely Franciaország ellensége.
Éppenúgy az egész birtok
szállni fog De L’Aisne Alfréd marquis-ra, ha Lyonel törvényes utód nélkül halna
el. Itt következett egy marginális jegyzet: Hasonló beszámítás alá esik a
„polgári halál” is.
Ellenben: (ez a pont
arra nézve, aki a viszonyokat nem ismeri, a hóbort színét viseli magán) ha
Lyonel valamely egyházi rendbe találna belépni, például a máltai lovagok
rendébe, akkor azonnal kapja meg a birtokot szabad rendelkezésére, még ha a
nagykorúságot el nem érte volna is.
(Ehhez már csakugyan
clairvoyance kellett!)
Az aláírás biztos,
szilárd kézvonással odakanyarítva.
Mikor a négyrét hajtott
ívet szétnyitották, annak a belsejéből még egy vékony papírlapra írott
pótrendelkezés került elő.
Ez volt az említett
codicillus.
Ebben a hagyományozó a
készpénzével és az értékpapírjaival rendelkezik.
Ez utóbbiakból
kétszázezer frankot hágy Sidonia grófnőnek, százhatvanezeret De L’Aisne
Alfréd unokaöccsének; a többit jótékony célokra; szolgáinak,
tisztviselőinek, gyóntatójának húszezer, Hermione kisasszonynak tízezer
frankot; a végrendeletet végrehajtó souspréfet-nek szintén annyit.
– Eszerint „ennek”
mégiscsak bele kell jönni a jegyzőkönyvbe mondá Lándory.
A souspréfet úr még
mindig védeni akarta a pozícióját.
– De hát mit ér a
bőkezű hagyományozás, ha senki sem tudja, hogy hol kapható az
ötszázezer frank papírban?
Többen is visszhangoztak
neki: Alfréd meg a pap.
– Gombát ér! Heringfejet
ér.
– Én tudom, hogy hová
lett, és hol kapható meg – szólalt meg Lándory.
Ezzel egyszerre az
általános érdeklődés tárgyává lett.
– Ő tudja! Hát
miért nem mondja?
– Ha megengedi a
souspréfet úr, hogy előadjam.
– Nagyon kérem. Tessék
ide mellém leülni.
A főúr maga húzta
oda Lándory számára az asztalhoz a széket; amelyet sietett alája tolni Alfréd
marquis.
Hisz ez derék férfiú!
– Legyen szíves előterjeszteni
becses véleményét.
– Tehát az én véleményem
szerint az az ötszázezer frank a Traumhold bécsi bankár tömegében található
fel; akinél azt a rablást elkövetett Monterosso letéteményben hagyta.
Erről nekem biztos tudomásom van.
– Tehát mégis ér valamit
a codicillus! – rebegé a souspréfet úr.
– Van Isten az égben! –
sóhajtá fel a plébános.
– Ön valóban nemes
szívű férfiú – nyilvánítá ki véleményét Alfréd marquis minden indokolás
nélkül.
Az indokolást egyébiránt
Lándory kitalálhatta. „Traumhold bankár leánya neje volt Lándorynak; most
Lándory a neje virtualitásainak az örököse; nagylelkűség tőle, hogy
felfedezi, miszerint a rá néző hagyatékot félmillió franknyi idegen vagyon
terheli, amidőn a letéteményező maga nem jöhet elő azt
visszakövetelni.”
Lándory nagyszerű
volt a vállvonogatásban. Az embert nem kell azért megdicsérni, hogy nem lop.
– Igazítsa ön ki rögtön
y-grec-re Lándory úr nevének végbetűjét! – rivallt rá a souspréfet úr a
kis jegyzőcskére, mely parancsnak az rögtön igyekezett eleget tenni.
– Úgyszintén a
„L’Autriche”-t igazítsa ki „La
Bulgarie”-ra.
– Inkább La Hongrie-ra, ha úgy
tetszik – esedezék Lándory. A kis jegyző aztán odaírta neki „Lohengrin”-t.
– És én most ezzel
feladatomat befejeztem – monda Lándory az elnökhöz fordulva –; nem kívánja ön
további személyes jelenlétemet?
A souspréfet
ünnepélyesen kinyilvánítá, hogy meg van elégedve monsieur Lándory eddigi
hozzájárulásával ez ügy kibonyolításához, s ezért neki a hatóság nevében
köszönetet szavaz: az utazási költségei, napidíjai és a többi, végzésileg
fognak megállapíttatni.
Lándory erre azzal
válaszolt, hogy mindezekről lemond: utazását tanulmányozási célból tette;
a többi pedig „nobile officium”.
Azzal kurtán üdvözölte
az ott maradókat, Péterrel együtt elhagyta a prefecturát.
Nem mentek egyenesen
vissza a hotelbe, hanem egy sétát tettek a platánsorral szegélyezett folyócska
partján végig.
– Különös az – szólalt
meg Péter –, hogy az érdekelt felek közül az egyik nem mutatott jókedvet, a
másik nem tüntetett bosszúságot a végrendelet felolvasásakor; pedig azt már a
legrosszabb vaudeville-író is utasításba tette volna a szereplő
színészeknek, hogy a végrendelet felolvasása után „nyertes fél arca sugárzik,
vesztes félé elsötétül”.
– Hátha ezek jobb
színészek. De más alapja is van az egykedvűségüknek. A végrendelet egy
pontja De L’Aisne Alfrédnek adja vissza a Lis Blanc birtokot azon esetre, ha
Lyonel akár testi, akár polgári halállal tűnik el a világból. Márpedig –
ez órában – mind a nyertes, mind a vesztes félnek nagy oka van azt hinni, hogy Lyonelt
a két baleset közül az egyik utoléri. A grófnő diadalát lehűti a
rettegés, a marquis bánatát enyhíti a reménykedés.
– Ezt figyeltem meg mind
a kettőnek az arcán, midőn önnel voltak szemben. Hanem azt csakugyan
nem tudom kitalálni, hogy a fiatal grófnőnek mi oka lehetett azokat a
csodaszép szemeit olyan öldöklő modorban forgatni ön ellen, mikor néha egy
pillantást vetett felé? Majd kitudom én azt, csak egy olyan magam rangjabeli
gentlemannel akadjak össze a társaságból.
Lándory most egyszerre
ezzel a kérdéssel lepte meg Pétert:
– Tudsz te lovagolni?
– Arra, hogy az
akadályversenyen pályázzak, nem vállalkozom, hanem ha egyszer a nyeregben
ülhetek, nem maradok le róla.
– Akkor szerezz ma
estére egy hátaslovat a városban; s végy lovaglócsizmát és ostort magadnak.
Mikor a hotelbe
visszakerültek a sétából, már akkor mind a két átellenes vendéglő udvarán
mosták a sáros hintókat a szolgák, s a kocsisok jártatták a lovakat. Tehát az
uraságok már a kastélyban vannak. Az új statutio végbement.
A lépcsőházban már
ott várt egy ezüst vállzsinóros inas Lándoryra. Levelet hozott neki a
grófnőtől.
A levélben meghívás volt
a mai ebédre a Lis Blanc kastélyban a déli egy órára.
Lándory válaszolt,
köszönte a meghívást, ott lesz.
Péter utánament az
inasnak.
Jó vártatva visszatért,
s hamisan hunyorítva a fél szemével:
– Mindent tudok – mondá.
– Egyszerre jó pajtások lettünk a kollégával. Régi cselédje volt a grófnak (a
grófné zsoldjában). Kíváncsi volt rám.
– „Te vagy az a
méregkeverő?” – kérdezé tőlem.
– „No, hát hogyne volnék
az?”
– „Akkor kollégák
vagyunk. Én is sok mérget kevertem a gazdámnak, amitől az hamarébb ment a
pokolba. Ez a te gazdád ugye bűvész halottfeltámasztó, ördögidéző.”
– „A bizony!” – Én aztán
rágalmaztam önt egész lelkesedéssel. Ez viszontlelkesedést idéz elő. –
„Hát ti a korcsmába tértetek vissza ekvipázsaitokkal?” – kérdezém. – „Nincs
istálló a kastélyban?”
– „Istálló csak van! De
se egy szál széna, se egy szem zab.”
– „Hát nem tartott a
marquis lovakat?”
– „Odabenn Párizsban.
Azokat megették az ostrom alatt. A régi gazdámnak, Lis Blanc grófnak hírhedett
écurie-je volt. Hámos lovai, arab paripái, különösen a gazdasághoz való trakéni
ménei jutalmat is nyertek a világtárlaton. De amint a marquis átvette az
örökséget, az egész ménest, istállót mind eladta; a grófnak derék rambouillet
nyája volt: azt is mind ezüstre váltotta fel. Most aztán (az ajtón keresztül
hallottam) a grófnő és a marquis, amint a beiktatás után magukra maradtak
a belső szobában, csúnya nagy perpatvar támadt közöttük. A grófnő
szemére lobbantotta a marquis-nak, hogy mind elpocsékolta a gazdasági
felszerelést, lovakat, juhokat, teheneket. – Erre aztán azt vágta vissza neki a
marquis, hogy »Ön éppen azt teheti a Lis Blanc gyémántokkal, hogy mikor én
kapom vissza az uradalmat, csak az üres szekrényt találjam.«”
– „Azt meg is fogom
tenni!” – mondá a grófnő. – „Akkor jó lesz önnek sietni a vásárral, mert a
versailles-i bonhomme-ok piacra akarják dobni a koronagyémántokat, s akkor
ennek a csemegének nagyon leverik az árát.”
– „A gutát! Ilyen hangon
beszélnek egymással?” – mondám én. – „Ez még hagyján!” – monda ő. – „De
azt láttad volna, mikor a souspréfet, aki az új (de régi) örökösöket beiktatta
a birtokukba, s a kulcsárt előre bocsátva, egyenkint nyitogattatá fel az ajtókat,
bevezette őket a termekbe, s nagy pofával hirdetve, hogy íme, mindent a
régi rendben találtak< |