|
A vihar elcsendesült, a
tenger kinyugodta magát, a sík vízszínen üres hordók, tört árbocdarabok
libegnek, síremlékei elsüllyedt hajóknak.
A vészhojszák mind
eltűntek a zivatarral együtt, ki tudja, mely sziklákra térve vissza; a
tenger felett most a repülőhalak ügyetlen ficánkolásit látni, tartós jó
idő előjóslatául.
Egy, a vihart kiállott
brigantine húzódik nagy lassan végig a csaknem szélcsendű tengeren; minden
kéz mozgásban van rajta a vihar okozta károk helyrehozásában, a segélyárbocok
helyre vannak állítva, most azokat pántolják körül, a legények a levegőben
csüggve dolgoznak, a tépett vitorlákat göngyölgetve, a hajó erősen
féloldalt fekszik, ami arra mutat, hogy a zivatarban kihányták belőle a
fenéksúlyt.
A hajótömő
kalapácsok ütésein, s a csavarkerekek kattogásán kívül nem hallik egyéb hang,
mint a kapitány szava, ki a főárbocnak támaszkodva, egy térképről
iparkodik kiismerni a helyet, hova a vihar által elveretett. A delejtű
mozdulatai mindig erősebben látszanak őt tájékozni, olykor közbe-közbeszól
egy altiszt egyhangú kiáltása, ki a fenékfonállal a tenger mélységit méri.
Végre a kapitány keresgélő ujja egy szigetcsoporton állapodik meg, s a
legnagyobb hidegvérrel mondja:
– A Los Ladrones
előtt vagyunk.
Azon pillanatban egy
hang kiált le az árbockosárból:
– Föld!
A kapitány, anélkül hogy
arcán egy vonás elváltoznék, ismétli hidegen:
– Los Ladrones.
Azzal nyugodtan
összegöngyölgetve a térképet, egy kis ezüstsípot vesz elő, s jelt adva
vele, parancsot oszt altisztjeinek, hogy a hajósnép fölött tartsanak
törvényszéket azon eseményekért, mik a múlt éji zivatar alatt történtek.
A rablószigetek néhány
mérföldnyi távolban látszanak előtte, ágyúi nincsenek, vitorlái meg vannak
rongálva, és ő mégis oly nyugodt lélekkel oszt ítéletet emberei fölött, mintha
otthon a legnagyobb biztonságban ülne az esküdtszéki padon.
– Ki parancsára
hánytátok a tengerbe a betegeket? – kérdi a kapitány, szigorú arccal fordulva a
legénységhez.
– A doktor parancsolta –
felel egy vén hajós.
– Ön tevé azt,
Scudamore? – kérdi a kapitány visszafordulva, hogy egy magas, szikár férfi
arcába tekinthessen. A felszólított arca egyike volt azoknak, melyek első
tekintetre szelídeknek, simáknak látszanak, vonásaik, ha mosolyognak, képesek
csábítók lenni, míg egyszerre egy el nem takarhatott gúny, vagy bosszúrándulat
ördögi torzképpé nem kuszálja a behízelgő tekintetet.
– Ön maga parancsolá,
Rolls kapitány – szól mosolygó arccal s édes-lágy hanglejtéssel az orvos,
mintha valami nemes cselekedetről volna a szó, melyet túlszerénységből
hárít el magáról. – Midőn a hajó lyukat kapott, ön leizent, hogy a
fölösleges terhet a vízbe kell hányni. A tengerészek elébb kihányták a
fenéksúlyt; ön újra leizent, hogy ki kell hányni amit még lehet. Ekkor
kivetették az ágyúkat, az ágyúkért pedig nagy kár volt, mert azokra nem kevés
szükség van, kivált, mikor az ember a Los Ladrones szigeteket látja maga
előtt, de még ezzel sem volt a hajó megszabadítva; ön újra sürgetősen
parancsolá, hogy mindent bele kell hányni a tengerbe, ami haszontalan teher a hajón.
Úgy, de már ekkor semmi sem volt haszontalan teher a hajón, csupán az
ezüstrudak és a betegek. A legénység tanakodni kezdett, hogy melyiket vesse ki
a kettő közül? Én feleltem a tanácskérésre. Az embert nem kérik
tőlünk számon, ha Londonba érünk, de az ezüstöt igen; s íme, tanácsom
által az ezüst megmaradt, és a hajó megmenekült.
– Doktor Scudamore –
szólt a kapitány hideg nyugalommal –, ön ez embertelen tettért rangjától
megfosztatik, vasra veretve a hajófenékbe fog vitetni, s Londonba érve átadatik
a királyi törvényszéknek.
– Vitorla! – kiálta a
kormányos a kerék mellől. Többen odatekintve, aggodalmas suttogással
rebegék:
– Kalóz!
Scudamore bántó
mosolygással fordítva sötétzöld szemeit a kapitány felé, mintegy rögtön
elrekedt hangon mondá neki gúnyosan
– Úgy hiszem, hogy
célszerű volna büntetésemet néhány órával elhalasztani, addig az ideig
önnek vagy másnak szüksége lehet rám.
– Az nem tartozik önre –
viszonzá Rolls kapitány –, orvos nélkül meghalni vagy orvos által tengerbe
dobatni, körülbelül úgyis mindegy.
– Hehe. Látja ön, pedig
utóbb is jobb lett volna önnek, ha legelőször mindjárt a betegekkel
könnyebbítette volna meg a hajót ahelyett, hogy ágyúit vetteté ki, mert amazok
ott jól ellátva szoktak lenni ágyúval, s nehezen hiszem, hogy kölcsön lehessen
tőlük kérni. Hanem hiszen ez az ön dolga.
A kapitány némán inte,
hogy az orvost vigyék a hajó fenekére. Azzal parancsot adott ki, hogy az
ezüstrudakat a legalsó üregekbe elrejtve, mindenki rendelt helyére álljon,
elkészülten bármely támadásra. Maga, fegyvereit kezébe véve, szokott
emelvényére állott, s anélkül, hogy útjából legkevésbé eltérne, minden vitorlát
felhúzatott, s a függőágyakat a mellvédekhez támasztatá.
A kalózhajó ezalatt
teljes vitorlákkal repült a brigantine felé. Már ki lehete venni fekete
zászlóit, s egy ágyúlövés, melynek golyója a brigantine vitorlái között
süvöltött el, volt az első megszólítás a rablók részéről.
Rolls kapitánynak nem
volt ágyúja azt viszonozni. E hallgatást félelemnek magyarázták a kalózhajón, s
egy rabló, kiállva a hajó orrára, átkiálta iszonyú dörgő hangjával a
szócsövön keresztül:
– Hahó! A kapitány egy
szóra!
– Jertek ti
kettőre! – volt rá a felelet, s egyszerre minden árbocra felrepült a hadi
zászló.
Irtóztató ordítás támadt
erre a kalózhajón; a kapitányi emelvényen egy magas, szürke mellényes férfi,
vörös övvel, rekedt, rikácsoló hangon osztá parancsait, mire a vitorlák fele
behúzódott, s a könnyű hajó egy merész fordítással szél elé került a
brigantine-nek, egyet sem lőve rá ágyúval, mint oly biztos martalékra,
melyet kímélni kell.
A kalózhajó orrára egy
csodálatos emberi szörny volt faragva, a hajó névképe, a tengeri ördög, a
kalózok baromtréfájaként Davis kapitány tulajdon képmása, kinek pofáját egy
szétpattant kartács úgy összeszaggatta, hogy nem lehetett benne egyebet látni
egy eleven halálfőnél.
A kalózok démoni
vakmerőséggel csaptak a brigantine mellé, melynek védői még mindig
néma mozdulatlanságban vártak rájok. Azon pillanatban, mikor a horogkarmok a
párkányba vágódtak, Rolls egy intésére megdördült egyszerre a tengerészek
sortüzelése, mire a füst eloszlott, a két hajó már szorosan egymáshoz volt
kapcsolva, a lövés néhányat leölt a kalózok közül, a többiek, félrerúgva
társaik holttestét, iparkodtak a brigantine bordáin felmászni, nem törődve
a rájok irányzott lövésekkel. Pillanat múlva férfi férfi ellen küzdött, szemtül
szemben, karddal és késekkel. Dühvel támadt az egyik, hidegvérrel védte magát a
másik, egyik sem félve a fegyvertől, s nem törődve sebeivel.
A tengerészek jól
küzdöttek, Rolls kapitány bátor nyugalommal ült helyén, farkasszemet nézve a
halálfejű vezérrel, ki már harmadszor lőtt reá anélkül, hogy ez csak
fejét is félrekapta volna.
– Lássalak! – kiáltá
végre dühösen Davis. – Te vagy-e hát az ördög, vagy én? Utánam gazemberek! – S
azzal fogai közé kapva kardját, jobbjával egy súlyos kalapácsot forgatva feje
felett, a brigantine födélzetére ugrott, kettőt a tengerészek közül egy
perc alatt agyonsújtva. A kalózok agyarkodó ordítással veték magokat a tört
résre, s a tengerészek ijedten kezdtek hátrálni, inkább elrémülve a kalózvezér
halálfő arcától, mint kezei erejétől.
Erre Rolls nyugodtan
kivonta egyik pisztolyát övéből. – Te nem fogsz engemet eltalálni! –
kiálta rá vigyorogva a halálfejű kalóz, szemei rémes forgatásával
iparkodva zavarba hozni a kapitányt. Ez lőtt, s akik azon pillanatban
Davisra tekintettek, egy véres csillagot láttak meg homlokán, ahol a golyó
befúrta magát. A kalóz egyszerre mindkét kezével kapta meg pörölye nyelét, s
azzal álló helyében holtan összerogyott.
A kalózok egy pillanatig
megrémülve vezérük elestén, már el akarták hagyni az elfoglalt tért, midőn
egy közülök diadalmas hangon felkiálta:
– Hurrah Barthelemy! – S
azon pillanatban vad ordítás támadt a brigantine közepén. Hat kalóz azalatt,
míg az egyik oldalon folyt a csata, csónakra szállva, megkerülte az ostromolt
hajót, s éppen akkor kapaszkodott fel a födélzetre, midőn a meglőtt
kozárvezér összerogyott. Azok is futni akartak vissza, midőn egy közölök,
egy fiatal, karcsú, napsütötte arcú legény, kondor fürtökkel s villogó
szemekkel, a középen ülő kapitányhoz szökött, s azt hátulról átnyalábolva,
felkapta a levegőbe, s arccal a földre vágta, s kikapva kezéből a
fegyvert, térdeivel leszorítá.
– Senki se mozduljon,
vagy mind el vagytok veszve! kiálta a fiatal rabló bátor, csengő hangon, s
a zavarba jött tengerészek, vezérüktől megfosztva, lerakták fegyvereiket a
födélzetükre tóduló marcona képű alakok előtt.
A diadal Barthelemyé
volt, az ifjú kalózé; társainak első dolga az lőn, hogy őt
vállaikra fölemelve, vezérüknek kikiáltsák, borzasztó átkok között esküdve neki
ördögre, pokolra és halálra örök hűséget.
Egy herkulesi
termetű alak felkapta őt karjára, mint egy gyermeket, s felmutatva
őt a vérben kacagó alakoknak, dörgő hangon kérdezé:
– Ki érdemli, hogy
vezéretek legyen, jobban, mint Rooberts Barthelemy?
– Senki! senki! –
harsogák egyhangúlag.
– Akarjátok, hogy legyen
vezérünk, kapitányunk, királyunk?
– Hurrah! – hangzék
háromszorosan.
– Megálljatok! – kiálta
Barthelemy a Herkules vállairól. – Valakit nem-et hallottam kiáltani.
– Ki volt az? – ordíta
az atleta. – Szeret-e valaki a halállal tréfálni?
– Ne tüzelj, Skyrme, ne
tüzelj, jó óriásom. A szólás szabad. Lépj elém, lord Sympson, te szóltál
választásom ellen. Lépj elé, derék lord, mondd el, mi kivetőt találsz
bennem?
A kalózok egy magas,
szőke férfiút tuszkoltak baromi nevetség közt Barthelemy elé, ki léha
félszegséggel állt meg előtte, s megvetőleg nézett végig az új
kapitányon, kezeit zsebeibe dugva.
– Okosat szólj, nemes
lord! – monda Skyrme, fölemelve izomteljes öklét Sympson feje fölött. – Mert
különben a nyelvedbe harapsz.
– Azt tenném, ha nem
mondanád is – viszonza Sympson, arisztokratikus nonchalance-szal jártatva végig
szemeit érdemes társain. – Azt tudjátok, hogy az én apám lord Sympson volt?
– Hogyne tudnók! –
kiáltának röhögve mindannyian. – Az én apám megátalkodott ellensége volt
Jefferienek, annak a semmirekellő lordfőbírónak, aki Monmouth bukása
után rendre akasztatá a derék angol protestáns nemeseket. Ez akasztatá fel az
én apámat is. Ezóta nekem nem kell a pápista még kalózvezérnek sem! Ezért nem
kellesz nekem te sem, Barthelemy, mert te is pápista vagy!
Skyrme, ahelyett, hogy
főbeütötte volna a lordot, felkapta őt a másik karjára, s a rablók
hahotája közt összeszorítá őt Barthelemyvel, kivel ott barátságpoharat
kellett inniuk, miután Barthelemy rabló-becsületére mondá, hogy amióta
megkeresztelték, soha templomban nem volt, s papot soha életében nem látott.
Ezzel ünnepélyesen
feltevék az új kapitány fejére a vöröstollas vezérkalapot, s továbbtértek a
zsákmányfelosztásra. Barthelemy leült egy felfordított tonnára, térdeire
fektetve a feketekönyvet, melybe veres betűkkel voltak beírva a rablók
nevei sajátkezű keresztkarmolásaikkal, s fennhangon egyenkint felolvasá
azokat. Néha a felszólított névre senki sem felelt, s csak hosszabb hallgatás
után dörmögé egy másik: meghalt, elesett. Azt rögtön kitörölték a sorozatból.
Ekkor eléhozatá a kalóz
Rolls kapitányt, kinek a rablók kezeit lábaihoz kötözték, s letevék az árboc
mellé. Barthelemy megemelé előtte kalapját egész udvariassággal.
– Bocsánatot, kapitány
úr, hogy ezek a fickók önt ily kellemetlen helyzetbe tették; ön derék katona,
igen vitézül viselte magát. Oldjátok föl ezt az érdemes férfiút.
– A kezeit is? – kérdé
egy torzonborz szemöldökű kalóz, kétségeskedő tekintettel a vezérre.
– Mindenesetre,
Asphlant, kivált, ha a kapitány úr szavát adja, hogy nem fog ellenünk semmit
elkövetni akarni.
– Én nem adom szavamat
semmire – válaszolt Rolls.
– No, az sem baj; én azt
mondám, hogy mindenesetre oldjátok fel kezeit, a mi dolgunk vigyázni, hogy
valamelyikünket főbe ne üssön. Most tehát lesz ön olyan szíves, kapitány,
hogy minket felvilágosítand hajója tartalmáról, melyet oly vitézül védett. Ön a
Mindszent-szigetekről jön; bizonyosan becses terhet szállít.
– Önök elfoglalták a
hajót, szabadságukban áll annak minden zegezugát felkutatni, én magam nem
vezetem önöket sehova.
– Ismét igaza van önnek.
Legények, a födélzet alá!
A kalózok egyszerre
rohantak le a födélzetlyukakon, s miután egy óra hosszáig a hajónak minden
részecskéit összemotozták, azzal a szomorú tudósítással tértek vissza
Barthelemyhez, hogy nincs ebben az egész hajóban egyéb egy tonna kétszersültnél
és egy hordó víznél.
Rolls nem állhatta meg,
hogy a csalatkozott rablók dühén el ne mosolyodjék.
– Tapasztalhatták önök,
hogy ágyúim sincsenek, s gondolhatták belőle, hogy mikor már arra került a
sor, hogy azokat a tengerbe hányassam, már akkor egyéb teher nem maradt a
hajón.
– Valamennyi ördögökre!
– ordítá Asphlant, földhözvágva sipkáját. – Hát ezért evett ólmot, s ivott rá
tengervizet ennyi jó legényünk, hogy egy üres almáriomot foglaljunk el
patkányostul? Ön, kapitány, csalárd egy ember! Mit kellett önnek védelmezni
ezen a hajón?
– Becsületemet – felelt
Rolls büszkén.
– Azt pedig, ha elvettük
is öntől, rajtunk nincs segítve szólt kacagva az óriási Skyrme. – Mit
szólsz hozzá, Moody? A megszólított mogorva, hallgatag legény volt, kurta
pipáját fogai közé szorítva, összefont karokkal a karfánál guggolt. A
gomblyukában függő ezüstsíp gyaníttatá, hogy a kalózok főhajósa.
– Mit tréfáltok annyit?
– szólt vissza félvállról. – Fúrjátok ki a fenekét ennek az üres bárkának, s
hagyjátok a tenger alá sétálni az egész rongy népet.
– Az Istenért, uraim! –
kiálta fel e szóra a fogoly tengerészek közül egy hang, s egy ember hátrakötött
kézzel odavágta magát Barthelemy lábaihoz, s szájával annak csizmáit iparkodott
megcsókolni, míg szemei a legnagyobb kétségbeesés kifejezésével fordultak a
rablóvezér arcához.
– Az Istenért, uraim! Ti
derék, vitéz, tiszteletre méltó férfiak! Ti hősök, ti félistenek! Az
egekre, az ördögökre és mindenre, ami előttetek szent, kérlek benneteket,
ne öljetek meg engemet. Öljétek meg társaimat mind, azok megérdemlik, a
gonosztevők, akik tinektek fegyveres kézzel ellentálltak; de én nem
bántottalak titeket, nekem soha fegyver sem volt a kezemben; az egész csata
folyamán be voltam zárva a födözet alá, csak most hoztak előre ezek a
derék, jó férfiak.
A rablók egy része
bámult, más része kacagott.
– Uraim, dicső vitézek,
korunknak imádott hősei, hallgassatok meg engem, kérlek mindenre, ami
előttetek szent; én Scudamore orvos vagyok, egy üldözött ember; éppen
olyan üldözött, mint ti vagytok; énnekem semmi közöm sincs ezekhez a
többiekhez; én Rolls kapitánynak halálos ellensége vagyok. Kérlek benneteket,
tegyetek különbséget közöttem és ezen emberek között, ne zavarjatok engem össze
ő velők. Oh, kérlek benneteket, legyetek irántam irgalommal, s
engedjétek meg, hogy lábaitok porát csókolva, magamat alázatos szolgátoknak
vallhassam.
Skyrme undorodva fordítá
félre arcát, míg Moody hozzárúgott a porban csúszó-mászó emberhez, kire
mindenki a legmélyebb megvetéssel tekinte le.
– Rolls kapitány – szólt
Barthelemy –, ez ember, úgy látszik, ön által volt elítélve.
– Csak vádolva, nem
elítélve. Az ítélet a londoni királyi ítélőszék elé tartozik.
– Oh, ne menjünk azért
olyan messze – szólt közbe Skyrme, joviális arcával –; tessék előadni a
vádat, mi helyettesíteni fogjuk a királyi ítélőszéket. Barthelemy leend a
lordfőbíró, mibelőlünk kitelnek a sheriffek, az aldermannok. Tessék
előlépni, fővádló úr, a törvényszék teljes.
Rolls hidegvérrel
fordítá félre arcát, s egy szót sem válaszolt. Scudamore, ki az élteért
remegő ravaszság rókatekintetével vizsgála minden körüle levő arcot,
hirtelen közbeszólt:
– No, nézzék, uraim,
nézzék azt a megvető arcot, mellyel önök indítványát fogadja, nézzék,
milyen büszkén, milyen gúnyosan tekint le önökre, mintha szégyenére válnék ily
derék férfiakat fogadni el ítélőbírákul. Oh, én alávetem magamat önök
ítéletének, én elismerem önök bírói illetőségét fölöttem, megnyugszom
ítéletükben, nem is akarom, hogy igazságosabb, bölcsebb és tekintélyesebb bírák
előtt álljak valaha. Én magam elmondok mindent, amivel vádolva vagyok.
– Azt megtiltom önnek! –
kiálta hevesen Rolls.
– No, látják, uraim. Még
parancsolni akar itt, itt, ahol önök a jog szerinti urak, nem akarja engedni,
hogy elmondjam saját vádam lényegét. Igenis! Mert tudja jól, hogy akkor nem én
leszek, hanem ő lesz az elítélt. Tehát hallják, uraim, de kérem,
hallgassanak ide, mert amiket akarok mondani, nagy fontosságú dolog; vétségem
ebből áll: mi a Mindszent-szigetekről tömérdek ezüstöt hoztunk
magunkkal.
– Hohó! Ez jól kezdi –
kiálta közbe Asphlant, közelebb nyújtva fejét, hogy jobban halljon.
– Az úton zivatar
támadt, a hajó lyukat kapott, s a kapitány parancsot adott, hogy a haszontalan
terhet ki kell szórni a hajóból. Mikor már nem volt egyéb, csak a betegek és az
ezüst, az lőn a kérdés, hogy a kettő közül melyiket hajítsuk a tengerbe?
– No, és ön, mint afféle
orvos, természetesen a betegeket tartá meg – monda Skyrme.
– Korántsem, én az
ezüstöt hagyattam meg, s most ezért akar Rolls kapitány engem megbüntettetni.
Barthelemy elborzadva
fordult félre ez embertől, míg Rolls lángoló dühvel tekinte reá.
– Ohó, kapitány – kiálta
föl Asphlant –: tehát az ön hajóján ezüst van! Hova rejtette ön azt el?
– Azt nem fogom
megmondani.
– Nem-e? Oh, a spanyol
csizma és a hüvelykszorító majd ki fogja azt önből tudakolni. Kötelet ide,
kötelet!
– Mit akartok? – kiálta
Barthelemy, merészen jártatva végig szemeit társai fölött. – Hát inquisitio
bírái vagyunk-e mi, vagy szárazföldi ítélőszék, vagy fölesketett
jogtudorok, kikhez illik kínzással tudni ki az igazságot? Nem, barátim; ne
mondja senki, hogy a tengeri rablók belekontárkodnak az autodafék
hivatáskörébe. Mi, kik a szabad tengerek vitézeinek nevezzük magunkat, mi ne
tisztelnők-e a szabadságot? Ha Rolls kapitány nem akarja fölfedezni hajója
rejtekhelyeit, nagyon jó, elvisszük azt a kikötőbe, ott szálankint szétszedjük,
s ráakadunk az ezüstre anélkül, hogy valami oly tényt követnénk el, mely
bennünket beszennyezne.
A kalózok hurráht
ordítottak kapitányuk beszédére, s hozzákezdték kötözni a brigantine-t saját
hajójukhoz. Scudamore, ki eddig is csak azért nem árulta el az ezüst hollétét,
hogy Rolls kapitányon kihűthessék a rablók bosszújokat, most látva, hogy
megmenekült, fölszólalt.
– Ne fárasszátok
magatokat, uraim, mit hurcolnátok magatokkal ezt a rozzant hajót; oldjatok föl
engem, s ígérjétek meg, hogy élve hagytok, és én oda vezetlek benneteket, ahová
az ezüst el van téve.
– Vegyétek le a
bilincseket az orvos úr kezeiről! – szólt Barthelemy, legényeinek intve. –
Biztosítom önt, hogy mi egy hajszálát sem fogjuk meggörbíteni, mutassa meg a
rejtekhelyet.
Scudamore, szabadon
érezve kezeit, örömteljes hízelgéssel iparkodott a rablókkal sorban kezet
szorongatni, kik bosszankodva taszigálták őt el maguktól; Moody éppen
eldugta a kezeit hóna alá, mivel azt nyerte, hogy Scudamore a nyakába borult,
átölelte, s addig csókolta, ahol csak érte, míg csak Moody teljes erejéből
el nem öklözte őt testéről.
Az orvos szemeit törölve
állítá, hogy sohasem érezte magát boldogabbnak, mint e pillanatban.
– No, csak előre
szaporán – kiálta Asphlant egyet taszítva rajta, míg egy másik kalóz, megfogva
az orvos két kezét, úgy vontatta el őt magával, mialatt ez, visszaforgatva
fejét, egyre sírt és esküdött, hogy ő holta napjáig lekötelezett híve
maradand az egész válogatott társaságnak.
A rablók nem sokára
visszatértek, a megtalált ezüstrudas ládákat hozva vállaikon víg ujjongatás
közt. Barthelemy parancsolá nekik, hogy hordják át mindazt a kalózhajóra,
mialatt Scudamore a legnagyobb szolgálatkészséget iparkodott tanúsítni, maga
emelgetve a ládákat a rablók vállaira, s őket egyenkint kedves jó
barátjainak nevezve, dacára annak, hogy ezért azok viszont minden
kitelhető csúf nevekkel illeték, s ráordítoztak, hogy ne nyúljon az ő
jószágaikhoz.
Legutolsó volt Asphlant,
ki a födözetre feljött. Baromi elégültséggel mondá:
– Itt nem hagytunk
semmit, kapitány! A hajó gavallérosan ki van takarítva. Már most akarod-e, hogy
kifúrjuk a fenekét? Vagy jobb lesz, ha e fickókat felakasztjuk sorban a
vitorlapóznákra, s engedjük a hajót úszni, amerre neki tetszik, hadd mulattassa
majd azokat, akik vele találkoznak?
A rablók hahotája
tanúsítá, hogy az ötlet nagy részvétre talált. A tengerészek hidegen néztek
maguk elé, míg Scudamore reszkető barátságoskodással iparkodék egyik vagy
másik rabló karjába fűzni a magáét, folyvást bizonyítva, hogy ő nem
tartozik amazok közé.
– Csendesen – kiálta
Barthelemy, szigorú arcot öltve. A hajót nem fogjátok kifúrni, sem a hajósnépet
felakasztani. Ez illenék holmi spanyol caperekhez, holmi nyomorú tunisi tengeri
zsebmetszőkhöz, de nem mihozzánk, angolokhoz és franciákhoz. Az ilyenek
rontják a zsiványok becsületét, mint a spanyolok és törökök; hát azt
akarjátok-e, hogy minket azokkal összezavarjanak? Mi magunk gyalázzuk-e meg a
kalóz nevet, elismerve, hogy annak semmi köze sincs a becsülettel. Hát Róma
legelső lakosai nem rablók valának-e? S nem hősöknek tartattak-e a
yeomanek Angliában? A mi hivatásunk új színben előállítani a flibustier
nevet. – Rolls kapitány, ön egész hajós népével együtt szabad, s mehet, merre
akar.
A rablók közt
zűrzavaros lárma támadt e szavakra. Sokan helyeselték a kapitány szavait,
néhányan annál dühösebben iparkodtak azokat megcáfolni.
Barthelemy lábával
dobbantott.
– Van, aki ellenem akar
szegülni?
– Vagyunk! – kiálta
Moody, eléje lépve, s oly közel víve a kapitány arcához fogai közt feltartott pipáját,
hogy szinte kiszúrta vele szemét. – Én mondom, hogy bolond vagy, kapitány, s
minden kalózok szokása ellen cselekszel, s ha vissza nem húzod szavadat, én
magam lövök bele a hajóba.
– Azt hiszed? – szólt
Barthelemy. – Skyrme! Fogd nyalábra ezt az embert, s kössétek őt meg a
főárbochoz.
A rablók elszörnyedtek;
Moody volt köztük a legvénebb, a legtekintélyesebb kalóz, kit soha egy kapitány
sem mert megbüntetni. Rooberts újra inte Skyrme-nak, s az megragadva a
főhajóst, minden rúgkapálódzásai dacára hozzákötözte őt a
főárbochoz, úgy, hogy az két kezével az árbocot ölelte, s hátát kifelé
fordítá, s folyvást szitkozódott, káromkodott, a pipát szájában tartva.
– Van még, aki
ellenkezni akar? – kérdé Barthelemy. A rablók közt egy elfojtott morgás volt
hallható, de szavát senki sem hallatá.
Ekkor Rolls kapitányhoz
fordult Barthelemy, s mialatt egy papírszeletet s írónádat vett elő
táskájából, mondá:
– Rolls kapitány! Ön,
reménylem, hogy szerencsésen fog megérkezni Londonba hajójával. Igaz ugyan,
hogy ön ezt üresen fogja megbízói kezébe juttatni, hanem ön arról nem tehet.
Minek tanúsításául, íme, én következő bizonyítványt adok önnek, mellyel
magát otthon igazolhassa: „Mi, szabad lovagjai a szerencsének, bizonyítjuk
mindazok előtt, akiket illet, miszerint Rolls kapitány, a «Neptun»
brigantine főnöke, általunk a sík tengeren megtámadtatva, noha a kiállott
zivatar miatt ágyúit és vitorlái egy részét elveszté, magát ellenünk másfél óra
hosszat a legvitézebbül védelmezte, s mindaddig meg nem adta magát, míg kilenc
emberünket s magát főkapitányunkat személyesen megölve, általunk
tökéletesen el nem nyomatott, s csak így engedett bennünket a reábízott ezüst
birtokába jutni.
Rooberts Barthelemy,
kapitány.”
– Tegye ön hozzá – szólt
közbe Rolls –, hogy így is csak Scudamore árulása juttatá önöket a zsákmányhoz.
– Helyesen – mondá
Barthelemy, és azt is odaírta.
– Uraim! – kiálta közbe
Scudamore remegve. – Hát énvelem mit akartok?
– Semmit sem – szólt
Barthelemy. – Azt megígértük önnek, hogy egy hajszála sem görbül meg általunk.
– Igen – kezdé ez siránk
hangon –, de ha a kapitányt szabadon eresztitek, s engem nála hagytok, mi
történik velem?
– Azt én nem tudhatom –
szólt Rooberts vállvonítva. Skyrme hangosan fölkacagott. Ez gyönyörű
mulatság! – Az Istenért! Vagy mit is mondok? – hebegé Scudamore, Rooberts
lábaihoz vetve magát. – Uraim, ne adjatok engemet ez ember birtokába vissza,
ő nem fog irántam irgalmat ismerni. Ő egy rettenetes ember.
– Hahaha! – kacagott
Skyrme. – Kapitány, el ne rontsd ezt a tréfát. Ha már elereszted a kapitányt,
hadd vigye magával az orvost is; milyen fölséges mulatság lesz abból, ha ezt az
embert majd otthon előveszik azért, hogy nekünk szolgálatot tett.
– Uraim! Ti derék
férfiak! – szólt Scudamore, átölelve Rooberts térdeit. – Ti csak tréfáltok
énvelem. Titeket mulattat az, hogy én így kétségbe vagyok esve, de ti nem
akartok engem igazán elveszteni. Hiszen ti nem feledhetitek azt, hogy én nektek
fontos szolgálatokat tettem, és fogok tenni még többeket is; én orvos vagyok,
tinektek orvosra van szükségtek, vegyetek engem magatok közé, én éppen olyan
ember, olyan ördög leszek, mint ti, nem fogok szégyenetekre válni, sohasem
bánjátok meg, hogy velem megismerkedtetek. Kérlek, könyörgök! Szóljatok egy
szót a kapitányhoz mellettem. Oh, ti derék, ti emberséges emberek; te |