|
Rooberts Barthelemy neve
ismeretes lőn az Óceánon. A hollandi és portugál hajósok reszkettek
előtte, ha a sík tengeren vitorláit megismerék, s ha kétségbeesett üldözés
után biztos kikötőbe menekültek, Rooberts utánuk rontott, s ott a
kikötő ágyúi előtt fosztá ki őket, s ha megtámadák, összelöveté
az egész partvárost, s felgyújtá erősségeit.
Vége-hossza nem volt a
kalandoknak, miket róla az emberek egymásnak beszélni tudtak.
*
Hispaniola déli partján,
egy kies völgy hajlásában áll egy kis faház, eleje befutva
szőlővenyigével, ablakában virágcserepek, ereszén tollászkodó
galambok, ajtajában törleszkedő fehér macska.
Kétfelől mellette
sövénnyel körülkerített gyapotültetvény terül, melynek négyszegű zöld
tábláit oly jólesik messziről meglátni az utazónak, ki Szent-Domingo
belsejéből jő, s egész nap rengeteg hegyszakadékok közt utazva,
estenden meglátja ezt a kis kunyhót, füstölgő kéményével, nyugalmas völgye
mélyén.
Ugyan ki lakhatik abban?
Néha a holdéj csendében
édes zengzetes dal hangzik föl a völgyből. A hajósok, kik édesvizet
meríteni kiszállnak, bámulva hallgatják azt a magányban.
Vajon ki lakhatik ottan?
Egy alkonyatban
könnyű csónak evezett e parthoz, három férfi ült benne; egy kiszállt, a
másik kettő ott maradt.
A partra szállott szép
barna, életvidám arcú ifjú volt; ajkai, szeme tele szenvedéllyel, göndör
fürteivel szabadon enyelgett a szél, s azok alatt őszinte, tiszta homlok
derült.
Oly vidáman tekint
széjjel, mint ki messzeútról szülötte földére lépett, s ismerősen jő
elébe minden fa, minden bokor.
Vállán egyszerű
tengerészzubbony van, fején kerek szalmakalap, fehér inggallérra ki van hajtva
tágan kötött nyakkendője fölé; valami kedélyes hajóslegénynek vélhetjük,
ha rátekintünk, ki hosszú tengerjárása közben útba ejtette ősi házát, hogy
egy rövid órára meglátogathassa.
Az ösvény most is úgy
van, mint ahogy elhagyá, valamivel járatlanabb még, mint akkor; a galambok
éppúgy tollászkodnak, a fehér kandúr éppúgy mosdik az ajtóban, mint
azelőtt.
A jövevény csendes
léptekkel közelít a küszöbhöz, halkan fordítja el a kilincset, s feltárja a kis
hajlék ajtaját.
Ott benn nagy
karosszékben vén, elaggott asszony ül, ez a jövevény nagyanyja; körüle három
ifjú lyány – kettő szőke, a harmadik barna, csillagszemű,
hajnalarcú; a kettő a jövevény testvére, a harmadik, a legszebbik –
eljegyzett arája. Ott ülnek guzsalyaiknál, finom gyapotfonalat fonva.
Amint megpillantják a
belépő ifjút, felsikoltnak valamennyien
– Villiam! – A két
testvér eléje fut, és nyakába kapaszkodik, a nagyanya nem tud már futni, csak
karját tárja elé, legutoljára marad a menyasszony, hogy leghosszabban
maradhasson keblén.
Van öröm. Alig találják
helyét a kedves jövevénynek, ültetik ide is, oda is – ki-ki maga mellé; száz
kérdést intéznek hozzá, s egyre sem várják be a feleletet.
– Egy egész éve, hogy
nem láttunk – szólt az öreg anya könnyező szemekkel.
– Egy egész
örökkévalóság – rebegi a menyasszony, fejét vállára hajtva.
– Ugye, nem hagysz el
bennünket többé? – kérdi a legifjabb testvér, bátyja nyakába akasztva magát,
mintha azáltal lekapcsolhatná őt.
– Egy óráig maradhatok.
A hajó a magas tengeren áll, míg legényeim édesvizet töltenek a hordókba.
– Tehát még mindig távol
kell lenned tőlünk? – kérdé sóhajtva az öreg asszony.
– Fájdalom, igen. Azt
hívém, hogy rövidebb idő alatt érhetek célt, de a sors ellenem van; mikor
már azt hiszem, hogy elértem, ismét továbbtaszít. Kétszer volt már kis
vagyonom, szerencsétlen esetek mindannyiszor megfosztottak tőle, s ismét
újra kellett kezdenem.
– Szerencsétlen esetek?
– szólt az ifjabb testvér, elragadva a beszédből egy szót. – Hajótörések,
ugye, meg tengeri rablók?
– Igen, a hajótörések.
– Hát a tengeri rablók
nem? Mi téged legjobban féltünk azoktól; mennyiszer beszéltünk róla, hogy ha
azok elfognának, megölnének, s aztán, hogy megsirattunk akkor mindig.
A jövevény mosolygott.
– Ne félts te azoktól
engem, jó leánykám. Nem bántanak azok engem. Legfölebb vagyonom veszik el, s ti
engem szívesen fogadtok, ha anélkül jövök is vissza, ugyebár?
– Bár el se mennél soha
– rebegé a szép menyasszony.
– Nem, kedvesem; azt nem
akarhatom, hogy ti éltetek fogytáig itt e telepítvényen szűkölködjetek;
oh, én boldogságban, jólétben akarlak benneteket látni; el akarlak vinni valami
szép, nagy városba, ahol barátságos nép közt élhessetek, hogy e szép arcokat ne
süsse el a nap, e gyöngéd kezeket ne durvítsa el a munka. Meglássátok, én még
megérem azt.
– Tedd hozzá: „Ha Isten
segít!” – szólt közbe az öreg anya. – Istennel kell kezdeni minden munkát, úgy
fog az Istennel végződni. Szoktál-e még imádkozni, Villiam?
Az ifjú felsóhajtott.
– Sok ájtatos imádságra
tanítottál egykor, anyám.
– Azokat el ne feledd.
Lásd, mi teérted mindennap imádkozunk.
– Igen, bizony –
erősíté a kisebb testvér. – Én is, meg Julietta is. Nagyanyánk imádkozik a
könyvből, s mikor ő elvégezte, mi meg azután egy hosszú imát mondunk
el, amiben előszámláljuk mindazt a jót, amit néked Isten megadjon, s
mindazt a rosszat, amitől megőrizzen; vihartól, betegségtől,
hajótöréstől, éhségtől, szomjúságtól, cápáktól, vademberektől és
kiváltképpen Rooberts Barthelemytől. Az ifjú nyájasan tekinte le a leányka
fejére.
– S miért Rooberts
Barthelemytől? – kérdé tőle mosolyogva.
– Mert az egy gonosz,
istentelen kalóz, akinek senki sem állhat ellen, ki az ördöggel van
cimboraságban, s akiket elfog a tengeren, mind lassú tűzön égeti meg vagy
a tengerbe fojtja.
– Ez talán nem lesz
igaz. Rooberts sohasem bánt senkit.
– Oh, mi tudjuk jól,
mert mi mindennap őróla is megemlékezünk imádságunkban.
– Igen? Őróla is?
– Úgy ám. Mindennap
háromszor keresztet vetve magunkra, imádságunk után tesszük, hogy az Isten
merítse el a tenger fenekére ez átkozott szörnyeteget, ki miatt téged mindennap
féltenünk kell.
– S ti mindnyájan meg
szoktatok emlékezni Roobertsről imáitok végén? – kérdé az ifjú sorba
átölelve a kedves lánykákat.
Azok sírva és nevetve
csüngtek nyakán.
– Julietta! – szólt az
egyik. – Énekeld el Villiamnak a dalt, amit róla s a kalózról készítél.
– Te dalt készítél rólam
s a kalózról? – kérdé hízelgő arccal az ifjú.
Julietta arca
rózsapirossá gyúlt, előbb átölelteté pálmakarcsú derekát, szemérmesen
húzódva vissza, azután eléneklé a dalt, belső melegségtől rezgő
édes hangon:
„Útra kelt a fehér
galamb
Utána a sötét ölyű,
Az egyik az én kedvesem,
A másik a kalózvezér.
Közöttük állj, erős Isten!
Adj jobb kézzel, adj bal kézzel,
Szellőt a galambnak,
Villámot az ölyvnek.
Az én galambomat
Hozd vissza fészkére.
A fekete ölyűt
A tengerbe sújtsad!”
– Érted? – szólt az
ifjabb testvér. – Az a galamb te vagy, és az az ölyv: az Rooberts Barthelemy.
Az ifjú csókjaival
árasztá el mind a három szép leányzót, akik közül egy sem sejté, hogy a kedves,
édes testvér és a még édesb vőlegény, ki őket oly forrón karolja, az
maga Rooberts Barthelemy.
Úgy van. Egykor
Barthelemy neve Villiam volt. Az a csendes hajlék látta őt felnőni,
az a reszketeg öreg nő tanítá őt imádkozni, ezek a vidám gyermekek
taníták őt szeretni.
Két család vándorolt
ide, egyik Irlandból, másik Korzikából, s itten telepedett meg; apa, anya
nagyhamar elhalt az idegen éghajlat alatt, s a két családból lett egy; Julietta
mint Villiam testvére nőtt fel annak menyasszonyává.
Szegények voltak, s
Villiam szívét bántotta, hogy kedvesét és családját nyomorban lássa, s a jobb
sors után ábrándozót sokszor lehete látni, mint állt kunyhója küszöbén, elmerengve
a sík tengeren futó hajók után, s gyakran találkozék az édesvizek forrásainál
partra szállt hajósokkal, s hallgatá azok mesés kalandjait, aranyfövényt
termő országokról, kincsek partjairól, tengerész szerencséről, s ha
ilyenkor visszatért kunyhójába, szavát sem lehete venni.
Egy napon elhatározá
magát, tudtára adva családjának, hogy az ő boldogságukért elmegy
szerencsét keresni, búcsút vőn azoktól, s fölszegődött egy
rabszolga-kereskedő hajójára.
Mint siratták,
midőn elment, mint omlottak karjaiba, mint futottak utána, ismét és ismét
újrakezdve a búcsúzást; mint feledé el szűz tartózkodását a szelíd
menyasszony az elválás pillanatában, s mint karolta őt át hevesen, zápor
csókjaival s özön könnyeivel borítva el arcát, s mint rogyott le a parton fájdalmától
elalélva, midőn a csónak tengerre szállt, a testvérek fehér kendői
még azután sokáig lobogtak, utána integetve a távolból; óh, mindez örökké
elevenen maradt meg Villiam szívében; pedig abba később sok mindenfélét
írt be a sors.
Szorgalmáért és becsületességéért
megszerették a hajón, előbb kormányossegéd, később maga lett
kormányos, s már útban volt hazafelé, józanul megtakargatott keresményével, már
látta képzeletében a kunyhót, a családot, melynek jobb sorsot fog adni,
midőn egyszer rajtok csap egy kalózhajó, s rövid ellenállás után
elfoglalja hajójukat.
Villiam egymaga tíz
ellen védte magát, hasztalan, a túlnyomó erő legyőzte. Már villogtak
a mellének szegzett kések, midőn a kalózok kapitányának rekedt hangja
hallatszék:
– Azt a fickót nem kell
bántani! Hozzátok őt elém élve. A kalózok vállaikra kapták az ifjút, s
vezérük elé vivék. Villiam borzadva néze annak halálfej-arcára. Davis volt az,
a tengeri ördög.
– Te derék verekedő
vagy – szólt Davis bántó fahangjával. – Kár érted, hogy becsületes embernek
termettél, derék kalóz válhatnék belőled. Fickók! Adjatok neki inni
kulacsaitokból.
Egy gazember odatartá
Villiam ajkaihoz a rummal tölt calebasset; ő undorodva fordítá el
tőle száját. A kalózok poharaiból inni annyit jelentett, mint
szövetségükbe fölvétetni.
– Haha! – kacagott a
kapitány ajktalan fogai közül. – Te durcás legény vagy. Láttál-e már embert
kikötve a középárbochoz, mikor a nap legmelegebben süt? Vagy hallottál-e olyan
tréfát, midőn valakit meztelenül nyers bőrbe varrnak, s kiteszik az égető
déli sugárba, amikor a testéhez tapadt bőr összefacsarodik rajta?
– Kínozhatsz – szólt
Villiam nyugodt odavetéssel.
– Azért sem kínozlak –
szólt Davis. – Legények! Oldjátok fel ezt a fiút, s megbecsüljétek, valaha nagy
ember lesz belőle. Amióta kalóz vagyok, ez az első suhanc, aki
dacolni mer velem; vigyázzatok rá, még valaha utódom leend.
Villiam ott maradt a
kalózhajón, s azt remélte, hogy tán egyszer majd egy hatalmasabb ellen le foga
győzni, s akkor ő is megszabadul.
Egy hét sem múlt el
csata nélkül, a kalózok megtámadtak minden hajót, mely látkörükbe tévedt,
magukénál sokkal nagyobbakat, s mindig győztek; az ellenfél vesztett, vagy
megadta magát, a szerencse a rablókat pártolta.
Egyszer végtére két
hadihajó fogta elő a tengeri ördögöt. Villiam most már teljes reményében
volt a szabadulásnak. Az ellenfél hajóin nyolcvan ágyú volt, s kétszáz ember; a
rablókén harminc ágyú s hatvan ördög.
Mikor észrevették a
kalózok, hogy nem futhatnak el többé, vakmerően nekitámadtak az egyik
ellenfregattnak, s az első ágyúsortűzzel egy tüzesített golyót
lőttek annak lőporkamrájába. A gálya a levegőbe repült; erre a
másik üldöző megfordítá vitorláit, s gyáván elfutott a kalózok elől.
– Ez hát a becsületes
embernek sorsa? – gondolá magában Villiam, midőn körülte a győztes
kalózok diadalhahotája hangzott, s azzal a legközelebb állóhoz fordult, s
megszólítá:
– Adj innom a
poharadból.
A megszólított kalóz
Skyrme volt.
– Nagyon jól van, fickó!
– kiálta a Herkules, széles tenyerével az ifjú markába csapva. – Tudtam, hogy
ez lesz a vége! Azzal a kapitány elé vezette az újoncot, s ott az egész nemes
társaság színe előtt e nevet írta a fekete könyvbe az ifjú: Rooberts
Villiam.
Így lett Villiamból
Rooberts Barthelemy.
*
A testvérek, a
menyasszony, az öreg anya kisírták, kiörülték magokat. Az óra múlt, a
jövevénynek ismét menni kellett.
Egy fillért sem adhatott
családjának, pedig hajója kincsekkel volt teli. De az rablott jószág volt mind,
s Villiam nem vihetett átokterhelt vagyont azon födél alá, mely alatt kedvesei
laktak szegényül, de lelki tisztaságban.
Az ősz anya
megcsókolá, megáldotta, fejére sírta könnyeit, a leánykák elkísérték a partig;
Julietta átölelte nyakát, a két testvér hátrább maradt, hogy a szeretők
édes titkos beszélgetéseit ne zavarják.
– Mikor fogsz ismét
visszajönni? – kérdé suttogva a leány.
– Majd ha boldoggá
tehetlek.
– Engem csak szerelmed
tesz azzá. Az én boldogságomért nem kellene a tengeren túl menned, az én
boldogságom az volna, ha mindig láthatnálak.
– Így gondolkoznak a
gyermekek; bár maradhatnánk örökké azok. De lásd: szegény ember keze alatt
szegény minden, még a boldogság is.
A leány fejét csóválta.
Eközben egy bokros
csalithoz értek, mely a partot eltakarta a szem elől; itt megállítá az
ifjú a leánykákat.
– Ne jöjjetek tovább; társaim
durva hajósok, nem akarom, hogy elválásunk érzelmeit zavarják. Térjetek innen
vissza. Öreg anyánk vár reátok.
A két testvér sok csók,
ölelés és könny után visszafordult, a menyasszony még ott csüggött az eltávozó
nyakában, s forró hangon suttogá:
– Vigy el engemet
magaddal.
Az ifjú egész valójában
megrendült e szóra, s elsápadt arccal nézett a leányra, ki mint tépett
folyondár karolta körül vállait.
– Mit gondolsz? Te velem
jönnél – a tengerre?
– Oh, én boldog volnék
mindenütt, ahol te vagy. Én nem félném a zivatart, a te arcod látása ott is
bizalommal töltene el engem. Boldog volnék, ha oszthatnék minden veszélyt,
minden nyomort, amelynek te most magányosan mégy elébe; s ha nem akarná Isten,
hogy valaha célt érhessünk, legalább együtt halhatnék meg veled.
Az ifjú arca mindig
jobban elsötétült. Mennyi szerelem! Mennyi önfeláldozás! Egy megnyílt
paradicsom előtte. De a paradicsom ajtajában áll az angyal a lángkarddal,
és azt mondja: vissza innen, a te neved Rooberts Barthelemy!
– Sokszor gondoltam reá –
szólt a leány rebegve –, hogy ha majd egykor hazajősz, s kérdeni fogod,
hol van Julietta? Miért nem szalad előmbe? Akkor majd egy virágos halomhoz
fognak elvezetni, és azt mondják: várt sokáig, a várásban megtört szíve,
elhervadott, most itt pihen; nem fogja-e ekkor azt mondani szíved: miért nem
vittem őt magammal?
– Ne szólj! Ne szólj! –
kiálta fájdalmában elfulladva az ifjú. – Amit kívánsz, az lehetetlen. Eredj
vissza.
A leány fehér lett, mint
a liliom, karjai lefoszlottak kedvese nyakáról, termete összehanyatlott, szép
feje vállaira hajolva.
Az ifjú karjaiba fogta
az elalélt leánykát, s lefektetve gyöngéden a selymes pázsitra, egy csókot
nyomott halavány arcára, s azzal elfutott a sűrű bokrok közé, mint
kit az őrültség kerget.
*
Barthelemy feltűzé
vörös tollát kalapjára, társai közé lépett, szemeiben nem könny ragyogott,
hanem tűz; ő ismét Rooberts volt, a büszke, a merész, a kalandos
rablóvezér.
Fejének büszke tartása,
szilaj tekintete, elhatározott mozdulatai megtagadák az egy óra előtt
szelíd, ábrándos vőlegényt.
Első tekintetre
észrevették éles szemei az arcokon elterjedt mogorvaságot; eltávozása óta
megváltozott a rablók hangulata vezérük iránt. Valaki kitalálta és megsúgta
nekik, hogy a vezér szerelmi kaland után jár.
– Mi bajotok? – kiálta
Rooberts, végigjártatva szemeit arcukon. – Miért néztek oly savanyú pofákkal
szemembe? Szóljatok.
A rablók félrehúzódtak
durcásan, Moody zsebbe dugta kezeit, s kurta pipájából majd kiszítta a lelket,
s a fellegeket nézte.
– Beszélj te, vén
Lucifer, mi lelte e suhancokat? Mijök fáj? – Hm, vezér – szólt a rabló
összefonva karjait, s hátát megvetve egy korongnak. – Tudod-e, hogy mi hite van
a kalóznak? Ez a hite: nem félni senkitől, és nem szeretni senkit.
– Jól tudom. Hát félek-e
én?
– De szeretsz. S aki
szeret, az sóhajtozik, aki szeret, az érez, és aki érez, az nem való kalóznak!
– Tehát ti azt hiszitek,
hogy ha én tán egy némberről találnék gondolkozni, nem volnék olyan jó,
mint bármelyik közületek?
– Nem volnál az, vezér!
Aki szerelmes, az mindig a jövendőre gondol, s elébb-utóbb arra vágyik,
hogy valami csendes fészekbe félrehúzhassa magát, s ott boldogan élhessen,
halhasson és megvénülhessen másodmagával. Az mindig a holdvilágot nézi, s
megborzad, ha megszólítják, az megveti társait, s jobb akar lenni náluknál. Az
ilyenképp miközénk nem való. Látod, vezér, én sohasem szerettem életemben
senkit, senkit, mondom, még csak magamat sem, s ezek a vad fickók itt körüled,
mind úgy állnak itt, mint az ágrólszakadt, kinek sem apja, sem anyja, sem
felesége, sem szeretője. Az ilyen való tengerre, az ilyen való tengeri
rablónak, akinek, ha a vihar ordít, a golyó süvölt, nem jut eszébe a csendes
gunyhó és a szerelmetes leány. Nem számunkra termett ez a virág! Ma megölel,
megcsókol, holnap megcsal és elárul. Egyszer jutott csak eszünkbe, hogy
Párizsból egy hajó némbert szállíttassunk magunknak. A Salpetriére-ből
válogattuk őket; legalább nem kellett attól tartanunk, hogy beléjök
szeretünk. Ejh, az sem tartott sokáig; ez a kalóznép nem sokat szokott
tréfálni; ha megdühítik, nem üt, hanem gyilkol, egy hónap alatt alig maradt
egy-kettő belőlük. Az ilyen érzelmek erkölcstelenítik a kalózt.
– Tehát ti azt hiszitek
– viszonzá Rooberts, merően szemébe nézve a rablónak –, hogy keményebb
szívetek van, mint nekem, mert semmi sem világít rajta keresztül? Ezt
alkalmatok lesz bebizonyítani rögtön. Figyeljetek rám. Az éjjel egy portugál
kereskedelmi flottával fogunk találkozni a sík tengeren, negyvenkét
kereskedőhajó, két erős hadigálya kíséretében jő a Todos los
Santos szigetek felől, pénzzel s áruneműekkel megrakodtan. Ha akartok
merényletet látni, mely csodálattal töltendi el a fél világot, jertek velem.
– Tán csak nem állítod
azt, hogy e negyvenkét hajót el akarod foglalni? – kérdezé Skyrme.
– Azt nem, hanem
megtámadni azt, mely a leggazdagabb teherrel megrakodva jő, s ott az egész
flotta és valamennyi hadihajó színe előtt elfoglalni, s mind a többi
negyvenegy hajó közül elhozni azt magunkkal.
A rablók kétkedve
tekintének Rooberts arcába, nem tudva, hogy tréfál-e, vagy komolyan beszél?
– Itt lesz alkalom
megmutatni, kinek van helyén a szíve! – monda Rooberts. – Száz ember fog jutni
mindegyikünkre, s módjában leend egyenkint mindenkinek minden percben egy olyan
csodát követni el, hogy maga is elbámuljon rajta később.
– Kapitány – monda
Asphlant, hosszú gondolkozás után –, ez határos a lehetetlenséggel.
– Egy perc előtt
szíveitek keménységével dicsekedtetek mindannyian; úgy látszik, Moody nem jól
tolmácsolta érzelmeiteket, midőn azt mondó, hogy a kalóznak semmitől sem
kell félni, s nem nézni a jövendőt. S ti akartok engem merészségre
tanítani? Menjetek! Aki fél velem jönni, közel a part, kiszállhat, s menjen
anyjához haza! Én, ha harmadmagammal maradok is, amit kimondtam, megteszem,
mert én nem csak akkor tudok bátor lenni, ha rumtól vagyok ittas, miként ti,
hanem akkor is, midőn arcom még kedvesem könnyétől nedves!
A rablók megalázva
húzódtak félre, megdöbbenve vezérük óriási vakmerősége előtt.
Rooberts észrevevé a nagy, de kedvetlen hatást, s buzdító jókedvvel fordult
újra feléjük:
– Hát aggódtok-e ti,
midőn én elöl megyek? Hát ha én azt mondanám tinektek: jertek velem a
tenger fenekére, rohanjuk meg a tengeristent s húzzuk ki szakállánál fogva a
napvilágra, én elöl megyek! Nem jönnétek velem? Hát ha azt mondanám, izenjünk
hadat a fél világnak s vitorlázzunk be a Themze torkolatába, és vessünk tüzet a
Towerbe! Én elöl megyek! Elmaradnátok-e? Ha azt mondanám: nyomorúság a földi
harc, jertek velem a pokolba! Nem jönnétek-e oda is velem?
A rablók dühödt
lelkesüléssel ordítónak fel: veled megyünk! S kezeiket nyújtók Barthelemynek,
ki azokat sorban megrázta.
– Így, vén fiúk, így! Mi
a szerencse fiai vagyunk, s a szerencse védistene a vakmerőknek. A tenger
rabszolgánk, a vihar játszótársunk, örömünk a halál! Amire más gondolni sem
mer, mi azt véghezvisszük.
– Hurrah! Éljen Rooberts
Barthelemy! – ordító az egész sereg, süvegeit hányva a levegőbe.
…Az est leszállt, a kis
kunyhóban kézösszetéve imádkozék három angyal, hogy az átkos szörnyeteg
Rooberts Barthelemyt, ki a tengeri utazóknak réme, az Isten süllyessze el a
tenger fenekére…
*
Az éj előjött,
miriád csillagaival nézte magát az ég a tenger tükrében. A látkörön negyvenkét
hajó tűnt elő, egymástól szabályos távolságnyira.
Kedvező szelük van,
a legénység nyugodtan alszik mindenütt: az őrök az árbockosarakban
ásítozva hirdetik, hogy egy vitorla közelít szemközt, a kapitányok megértik a
tudósítást, s másik oldalra fordulva ismét elalszanak.
A szemközt jövő
hajó rövid ideig tétovázva, végre egyenesen a középen álló hajók egyikének, a
Tritonnak tart. A Triton kapitánya éppen nyugodtan alszik függőágyában,
midőn a hajóspatron belép, s jelenti a közelgő hajót. – Hát
tisztelegjetek neki – szól ez morogva, s magára vonja paplanát.
A szemközt jövő
hajó erre megáll, egy dereglye oldódik el róla, melyben hat ember ül, s
erős evezőnyomásokkal a Tritonhoz siet.
A dereglye senkit sem
látszik nyugtalanítani, odaérve, a férfiak közül három benne marad, másik három
fölkapaszkodik a fedélzetre.
Egy közölök a kapitány
után kérdezősködik, kivel sietős beszédje van. Mutatják neki a
kabint, melyben a kapitány alszik. Ez belép, a másik kettő az ajtóban
marad.
– Mi baj már ismét? –
kiált fel bosszúsan a kapitány, kiemelkedve ágyából; erre az idegen csendes
hangon viszonzá:
– Egy szót se, uram… Én
Rooberts Barthelemy vagyok. A kapitány megmerevült a borzalomtól. A kalóz nem
szegzett mellének pisztolyt, nem fenyegette halállal; csak annyit mondott neki:
én Rooberts Barthelemy vagyok.
– Mit akar ön? – kérdé
ez fogvacogva.
– Ön ellen semmit –
szólt a kalóz. – Csupán egy kérdésemre kérek feleletet: mondja meg ön nekem, e
negyvenkét hajó közül melyik van legbecsesebb teherrel megrakodva?
– Azt kérdi ön, melyik
van legbecsesebb teherrel megrakodva?
– Ha ön lelkiismerete
elleni dolognak tartaná e kérdésemre válaszolni, akkor az ön hajóját viszem el
magammal; ha pedig becsületével összeférhetőnek találná engemet megcsalni
hamis adatok közlése által, akkor bizonyos lehet ön róla, hogy vasat fog enni,
és tengert fog inni rá.
A kalóz határozott
beszéde, az ajtóban álló marcona arcok látása csakhamar határozatra bírták a
kapitányt. Ígérte, hogy meg fogja a kérdéses hajót mutatni. Különben teljes
reménye volt, hogy ha a kalózok azt meg merik támadni, bizonyosan ők
vesztenek rajta.
– Öltözzék fel ön, és
jöjjön velünk – mondá Rooberts.
– Hogyan? Én önnek
hajójára?
– Nehogy elárulhasson ön
bennünket, jelt adva a többi hajóknak. Semmi ellenvetés. Nekem a legjobb hajót
kell bírnom, ha azt nem akarja ön, hogy megelégedjem az ön hajójával.
Előre!
A kapitány engedett a
kényszerítésnek, felvette ruháit, s a három rabló által közrefogva, anélkül,
hogy saját embereit figyelmeztetni merné, követé a kalózokat a csónakba, mely a
hajóhoz ismét visszaevezett.
A többi hajókról azalatt
nyugodtan nézték, mint értekezik az idegen hajó a Tritonnal, s nem találtak az
egészben semmi gyanakodásra méltót.
Az elvitt kapitány a
tengeri ördögre érve, kimutató Roobertsnek azt a gályát, melyet az keresett,
becsületére fogadva, hogy a legdrágább terhet viszi. Hanem azt elhallgatta,
hogy ugyanazon hajó negyven ágyúval, s százötven főnyi őrséggel van
ellátva.
A tengeri ördög rögtön
megfordult, s a mutatott hajó felé kezde farolni.
Egy nagy háromárbocos
gálya volt az, nehézkes alkattal, fölcifrázott orra, fedélzetének alkotása,
talajzata egészen ódivatú kereskedelmi hajóra mutatott.
A kalózhajó már oly
közel jutott hozzá, hogy a hangot át lehetett egyik hajóról a másikra hallani.
A kalózhajón legmélyebb csend volt, a legények mozdulatlanul álltak
vitorlaköteleik, evezőik, vagy ágyúik mellett.
Ekkor, midőn minden
szem a mindig közelebb ért hajóra volt függesztve, melynek patronjai álmos
közönyösséggel várták a közeledő hajót, legkisebb rosszat sem sejtve: a
foglyul hozott kapitány észrevevé, hogy senki sem figyel reá, egyszerre
felugrott a hajópárkányra, s tele torokkal átkiálta a másik hajóra:
– Fegyverre legények! –
S azzal a vízbe veté magát, s sebesen visszaúszott hajójához.
Mindez oly gyorsan s oly
véletlenül történt, hogy a kalózok első meglepetésükben nem tudták, hová
legyenek?
A megközelített hajó legénysége
egy perc alatt fel volt lármázva a kapitány intő kiáltása által
figyelmeztetett patronoktól, s a kalózok meglepetve látták meg egyszerre a
túlnyomó erőt, mely ellenükben állott.
Néhányan tétovázva
tekintének egymásra, s szó esett, hogy meg kell fordítani a vitorlákat, s a
lehető legrövidebb úton menekülni a vakmerően keresett
veszélyből.
Barthelemy
megvetően tekinte le félvállról, s karját nyugodtan összefonta.
– Hisz |