|
A bécsi vásár utolsó hetében egyik mulatság a másikat
tolta ki a helyéből: tarka méhraj, a nyüzsgő néptömeg folytonos
forrongásban volt tartva az élvezetek változatos fajai által, s nem tudott
belefáradni. Policájnak híre sem volt a nagy sokadalomban; mégsem volt semmi
zűrzavar. A népkedély tartotta fenn a rendet. Az emberek nevettek,
danoltak, tréfálkoztak. A harag csak paródiának vált be, s az összeszólalkozás
maradt a szóharcnál: ökölre nem került a dolog, kést nem rántottak soha.
Egyedül a vásári bíróság osztott igazságot. Annak voltak
eszközei hozzá. Veszekedő hajlamok elrettentésére ott volt a Beisskatze,
a pia közepén. Két olyanforma gömbölyű épület, mint a katonasilbaknak
szolgáló faköpönyeg, volt egymással szemben állítva. Azokon csak egy akkora lyuk,
hogy egy emberfő kifér rajta. Ezúttal is volt két lakója, két kofa: egy
sovány, meg egy veresképű. Azokat oda zárták be, büntetésül
elcsillapíthatatlan veszekedésvágy miatt. De ott is folytatták. Mind a
kettő kidugta a fejét a lyukon. Olyan közel voltak, hogy csaknem az orruk
érte egymást. De nem haraphattak. Csak a nyelvük pergett. Abban nem engedtek
egymásnak. Amelyik egy percre elhallgatott volna, vagy fejét a faköpönyeg
lyukán visszahúzta volna: le lett volna győzve. A publikum jött-ment körülöttük
s heccelte őket: „Beiss Katze!”
A komédiásbódék előtt verték az öregdobot, a
marionettszínház Paprika Jancsija trombitálva hítta a műpártoló közönséget
az előadásra, a vademberek ordítottak vadállati módon; a dohányos török
teveháton verte a két oldalra akasztott üstdobokat, az orosz kürtösök körbe
állva fújták búskomor nótáikat, a vándor sarlatán római lovag jelmezében árulta
csodagyógyszereit hintója bakjáról, meg nem szűnő ékesszólásával,
melyet szaporított a két famulusa csengettyűszóval és trombitarecsegéssel;
közbe hangzott az állatmutogató oroszlánjainak bömbölése; a boros, sörös sátrak
alatt ki-ki a maga nótáját danolta, palackfenékkel verve hozzá a taktust. De
mindezt elnyomta a nagy publikum érdeklődésének változatos összhangja.
„Ott megy már!” – „Ingadozik”. „Most mindjárt leesik!” – „Vivát! odafenn van.”
– Ami szólt annak a kötélen-táncolónak, aki egy szál kötélen, melynek egyik
vége a földhöz, másik a minoriták tornyának a keresztjéhez volt
megerősítve, egy talyigát tolt fel, amiben egy kisleány ült.
Majd meg csengő török muzsika nyit utat a zsibongó
tömeg között a lovaslegények számára. Ezek a „Scharlachrennen” lovasai, akik a
bevégzett verseny után zárt hadsorban térnek vissza a st. marxi síkról.
Elől a győztes dalia fején zöld koszorúval, az elnyert skarlátvörös
posztó a termetén körülcsavargatva. Leghátul pedig aki legutolsónak maradt; az
is kapott jutalmat: egy eleven malacot; azt úgy kell neki végigvinni, a sokaság
gúnykiabálása között, hazáig. A közönség borral, serrel kínálja a legényeket, akik
alig ülnek már a lovaikon, a sok áldomástul. A győztes megfelel minden
felköszöntésnek; de olyan rekedt már, hogy a beszédét nem lehet hallani.
Amint ezek elhaladtak: jön nagy sípszóval egy másik
csoport. Csupa leánynép. A versenyfutásban résztvett Hübschlerinek: térdig
érő szoknyában, felbontott hajjal. Tudva van a karakterük, mert hiszen
céhet képeznek: joguk van a Bodenhasét, aki céhen kívül űzi a
mesterséget, a városból kiüldözni. De senki sem dévánkodik velük. A kurta sárga
mantill a vállukon tudatja, hogy ezek „ne bántsd virágok” palam et publice. Aki
tudja is egyik-másiknak a nevét, világért sem kiáltaná el magát.
Végigvonulhatnak háborítatlanul a sokaságon.
Ökörvontatta szekereken érkeztek meg a vásárba Lodoiszka
hercegnő és asztaltársasága.
„Ezek az igazik!” ujjongott a közönség.
Katonaurak a donnáikkal!
Ezeknek nem kell muzsika, hogy utat nyisson előttük
a tömeg. A dragonyos, a kürasszír, meg az arkebuzir előtt mindig nagy volt
a respektus. Aztán markotányosnéjuk is van.
A csaplárosok lélekszakadva rohannak eléjük, s hívogatják
őket a csárdáikba. A katonák jól fizetnek.
De a vajda büszkén int, előljárva, a hatalmas ezüst
buzogányú botjával: takarodjatok, mi a fürdőházba megyünk.
– Áh! a fürdőházba! Ezek jól sarcolhattak valahol!
ott belépti díjat fizetnek, s csak lepecsételt borokat isznak.
A nagy vásár idejére egy élelmes vállakozó a
fürdőpavilont is fölépítteté a vásártérre; azon módon, ahogy azt a
florenzi tudós Poggi leírta. Most is olyan nagy kelete volt, mint hajdanában.
Egy közös fürdőmedence, langyos vízzel töltve,
melybe folyvást új vizet okádott négy réz sárkánykígyó, képezte a díszes
társaságok kedvenc találkozóhelyét. Ez volt a polgári osztály legjobb
mulatsága. Szép hölgyek, fiatal szüzek, csak egy patyolat öltönyben sereglettek
össze a nagy tükörfürdőben, s ott fogadták az ismerős férfiak
látogatását, akik szintén hasonló vászonköntöst viseltek: ott beszélgettek,
adomáztak, énekeltek; úszóasztalokat hozattak maguk elé, s azokon kártyáztak,
ostábláztak. A fiatal lánykák táncra kerekedtek, úszókantusaikat a víz színén
lebegtetve, hogy magával Venus Anadyomenével versenyezhetnének bájaik
tekintetében. És ebben senki semmi furcsaságot nem talált. – Ellenben a
közönségnek az a része, mely nem fürdeni, csak nézni és mulatni jött ide,
helyet foglalhatott a körülfutó karzatokon, s ott gyönyörködhetett az olimpi
látványban. Az előkelő urak virágokat, és koszorúkat hajigáltak alá a
karzatokról a szép kisasszonyoknak, amiket azok a köntöseikkel igyekeztek
elfogni, ami sok tréfás megjegyzésre adott alkalmat. – Sőt maguk a
tisztelt hajadonok is felszólíták a nézőket, hogy pénzdarabokat hajítsanak
le hozzájuk, s ha azt nem tudták röptében elkapni, a víz fenekére esett pénzt
egészen alábukva búvárkodták elő. És senkinek nem jutott eszébe, hogy e
mulatságban valami szégyenelni valót találjon. – Kegyes atyák a leányaiknak,
jámbor férjek a feleségeiknek, vőlegények a menyasszonyaiknak minden
megbotránykoztatás nélkül engedték ezt a kedélyes tréfálkozást: éppen úgy, mint
mainapság a csárdást és valcertáncolást.
Csak éppen hogy a papoknak és barátoknak volt megtiltva e
társalgásban való részvétel. (No meg a hebraeusoknak általában.) De már az
apácák nem voltak tőle eltiltva.
Lodoiszka hercegnő és társai ezúttal azonban csak
mulató közönségül jöttek a fürdőpavilonba, s amint a koszorú- és
pénzdobálás kedélyeskedését elvégezték, ismét továbbmentek. Felültek a hatökrös
társzekereikre, s nagy ostorkongatás mellett megindultak a marhavásár felé,
ahol a minden országbul felhajtott tulkok csordái deleltek, kettős korláttal
elválasztva a ménesektől: a két korlát között járhatott a vásárolni kívánó
közönség. A magyar telepet messziről jelezé a magas póznára felvont
háromszínű zászló.
Az a tér, melyet a bécsi vásárbírák a szilaj ménesek
számára kijelöltek, bátran vetekedett Hortobággyal. Éppen olyan laktalan,
míveletlen puszta, melyet a nagy ostrom alatt a megszálló török had letarolt, s
melyet azóta sem telkesíthettek meg. Két nagy úr tilalma feküdt rajta; az egyik
a főhadifortifikáció, mely az előretolt ravelin sáncai körül
bombavetésnyi távolban minden építkezést megtiltott, a másik pedig a
Duna-folyam, mely minden évben kétszer elárasztá a rónát, beterítve kaviccsal
és nádgyökérrel. S ahová a Dunaár el nem jutott, ott pedig irtatlan bozótok
lepték el a lankát, amiket népies névvel „görögberek”-nek híttak. – Az unokák
csak a nagyapáiktól hallák, hogy ott valamikor, Kara Musztafa előtt,
gyönyörű szép gyümölcsöskertek valának, kedélyes mulató kolnákkal,
s hogy az a nagy tér, amit „Sziget”-nek neveznek, hatvan év előtt a zsidók
városrésze volt, ahová azoknak este a bástyakapuk bezárása előtt a
belvárosból haza kellett takarodniok: a szerteszét heverő veres téglák
most is mutatják még a szűk utcák helyeit, düledező sírkövek a
hajdani temetőjüket.
Valami emberriasztó vidék az egész, a Wiener
Wassertől a dunai Lakenekig.1 Még legelőnek is rossz,
a vadvizek miatt. Aszott páfrány, rőt rekettyebozót verte fel a kavicsos
nyirkos földet, a tocsogókban nádberek, a partokon bűzös labodák
burjánerdeje; a legregényesebb része vadszeder szövevény, sündisznók tanyája, s
a mocsárlég bűzös ködében csorvás lázak és patécsok leskelődnek az
emberre.
Nem is ismeri azt a vidéket más, csak a vadászok, akik
hódra (castor) lesnek. Még az is tanyázott bőven a metropolis alatt. De a
vadászok is csak csapatokban mertek az ilyen expedícióra vállalkozni, mert az
erdő mélyén ott volt a gonoszhírű „Trausnicht” (ne higgy neki) malom.
Ökör hajtotta taposómalom volt. Ezt nem pusztította el a török; szüksége volt
rá. Ez idő szerint pedig úgy volt elhírhedve mint rablók, útonállók
tanyája, akik onnan intézték vakmerő támadásaikat a főváros
környékére, s ha üldözőbe fogták őket, a sűrű bozótban
könnyen menekültek.2
Ezt a nagy sivatagot kapták meg vásártelepül a magyar
csikósok, akik írott igazságaik szerint, Harucker ménesét hajtották fel a bécsi
vásárra, az egész Békés megyét felvásárolt új földesúrét.
Más ember, más ló el is pusztult volna ezen a helyen mind
egy lábig, de az alföldi csikósnak, meg az ő ménesének ez a kedves tájék!
Annyival kedvesebb, hogy itt nem bántja a sok bögöly- és légysereg, mint a
Hortobágyon.
Az országos vásár idejében ez a nagy sivatag is
betelepítődött. A magyar csikósok megmutatták, hogyan lehet hevenyészni
tőzegvályogokból karámot (ahol a gúnyáikat tartják), aztán meg nádkévékből
„vasalót”, ahol a tőzegparázsnál nemzeti ételeiket készítik, s a
lovak védelmére sövényből font cserényt. Sírkutat is vájtak, s
ahhoz vályút készítettek az itatáshoz. A többiről gondoskodik a zöld
mező.
S ahol gulya, ménes letelepszik, ott azután a cigány is
otthon van. Egész putrisor támad a közelben, szellős sátorokkal,
gyékényfödeles kordékkal kiegészítve, s végül a kunyhóváros temploma is
megterem magátul: a csárda.
A bécsi népnek mindez mulatság volt, seregestül jártak a
megnézésére, s divatba jött a városban a csikósokrul beszélni.
Nem is olyan emberek azok, mint más. Úgy ülnek a lovon,
hogy a nyergük nincsen terhelővel a ló hasához szorítva, s mégsem
potyognak le róla. Egy füttyentéssel megállítják, egy ostorkongatással megtérítik
a nagy sokaság szilaj lovat. Van közöttük egy fiatal legény, aki kevélyebb egy
őrgrófnál. Rá se néz a szép menyecskékre, akik megszólítják: pedig csak
úgy bolondulnak érte. Barnapiros az orcája, mint az érett kormosalma; s a
fekete göndör haja a két vállát veri. Az a másik csikós, akinek a szürke haja szironyok
közé van fonva, úgy csügg le a két füle mellett, bizonyosan az apja lehet, mert
amint egyet kiált a legénynek, az egyszerre engedelmeskedik, vissza nem
felesel.
Hát még aztán maga a számadó csikós! Az a megbámulni való
alak: öles a termete, széles a válla, hosszúk a karjai. Nem fiatal már; de
azért az életkorát nehéz volna kitalálni: az arca éppen olyan rézbarna, mint a
két karja, mikor a lobogós ingujj végigcsúszik rajta. Komoly, méltóságos
tekintetet tart. Sűrű szemöldökei, mik az örök égnézéstől,
távolba vigyázástól, előre vannak húzódva, szinte mogorvának tüntetik fel,
a keményen kiviaszkolt hegyes bajuszpár sem arra való, hogy röhögésre
táncoljon.
A másik kettő nem tud más nyelven, mint amit az
anyatejtől tanult; hanem ez a harmadik jócskán töri a németet, franciát,
lengyelt, a latinhoz is vagdal. Bizonyosan világlátott ember. Írni, olvasni is
tud, s kalendáriumot hord a tarisznyájában. Csak a napok rendje végett, de nem
az időjárásért. Jobban ismeri a meteorológiát a pásztorember, mint a
csillagvizsgálók!
A vásár három hete alatt több mint felét eladták a
magukkal hozott ménesnek a csikósok. Igazi eredeti vér magyar lovak voltak. Nem
nagy termetűek, de serények, kitartók: könnyen találtak vevőkre.
A vásárlátogató úri csoportot már közeledtében fogadta az
eléjük futott cigánygyerekek csoportja. Fiúk, leányok mind olyan őszinte
megjelenésben, ahogy a természet megalkotta: táncoltak, cigánykerekeztek az
ökrösszekerek mellett tenyereiket tartogatva, s kapkodták a dobált filléreket:
ki egyet elkaphatott, dugta a szájába, hogy a testvérek el ne vegyék.
A csikóskarám előtt leszálltak az uraságok. A kutyás
ember eléjük jött, a három komondor tiszteletteljes távolban kísérte.
A csikós ott hagyta a süvegét a karámban. Inkább nem
tette fel, hogy le ne kelljen neki venni.
Nem is kezdett semmi szálem alejkumot. Megvárja, míg a
látogató köszönti őtet.
Lodoiszka ki akart tenni magáért. Ő tud a csikósok
nyelvén. Hogy lefőzi ezt a vadembert egyszerre, amint annak a hazája
nyelvén megszólal.
– Isten jó nap, csikós bácsi!
– Fogadj Isten, szép nagyasszony.
Eközben egymásra néztek.
Ezek az éles szemszögzések, ezek a szemöldlehúzások! Két
ellen kémszemléje volt ez!
Mind a kettő azt vizsgálta: mi lakik ebben a másikban?
Mind a kettő megtudott valamit az első tekintetre.
– Hát édes csikós bácsi, abban járunk, hogy egy paripát
szeretnék venni ennek az én uramnak; ne lenne többé hajdú, hadd lenne
belőle huszár: magyar menyecskéhez való!
A csikós fejét ingatta, botjára könyökölve.
– No hát nincs az uram számára való lova kegyelmednek?
– Ló van elég. De kegyelmed nem magyar parasztmenyecske.
– Miért gondolja?
– Nem gondolom, hanem tudom. Ha én egy rátekintésre meg
tudom mondani a lórul: ez telivér, ez félvér, ez arab, ez spanyol, ez mokány
ivadék; hát egy szép asszonynak az arcáról hogyne tudnám megmondani, ha
ránézek, hogy miféle nemzet? Hogy pedig nem paraszt, azt kimutatja azzal, hogy
a legénynek a jobb karjába fogódzik. Így az uraknál szokás, akik bal felül
hordják a kardot. De a paraszt a jobb kezében hordja a furkósbotot, annak az
asszonya a bal kezét fogja az urának; annak is csak a hüvelykujját, mikor
egymással mennek.
– Ejnye csikós bácsi, de haragos!
– Nem vagyok én haragos, se rátartós, csak szemes.
Sokszor jönnek ám ide hozzánk ilyen parasztnak öltözött urak, asszonyságok,
akik magyarul beszélnek, azt gondolják, majd azzal lefőznek. De nem oda
Buda! Tudom én azt jól, hogy lóvásárnál csalni gavalléros dolog. De akiről
én észreveszem, hogy engem meg akar csalni, azt én csalom meg. Azt mondják,
hogy a római pápa csalhatatlan: jöjjön csak ide hozzám lovat vásárolni, majd
akkor tudja meg, hogy igaz-e az?
Lodoiszka nevetett a tréfán.
De a csikósnál nem volt abban semmi tréfa.
– Kegyelmed kálvinista, ugye?
– Az én. Pedig kemény nyakú. Aki igaz hozzám, ahhoz igaz
vagyok. Aztán azt a magyar szót se erőtessük, princessz! A kiejtésérül
megtudom, hogy lengyel. Én tudok németül. Hadd értsék ezek a többi Herrschaftok
is, hogy miben alkuszunk meg?
György elmélázva hallgatta ezt az idegen nyelven
folytatott társalgást, s rajta feledte a szemeit az ismeretlen alakon. Idegen,
ismeretlen volt előtte a szó és a beszélő ember. És mégis valami
álmatag gyönyör lepte meg a szívét ezalatt vagy inkább édes fájdalom. Mintha
valaha álmaiban vagy az élet előtti időkben hallott, látott volna
ehhez hasonlót. És ez a vadon pusztaság, ezek a vágtató paripák, a fehér ebek
mintha egyszer megjelentek volna már előtte.
Wammána közbeszólva véget vetett az ábrándozásnak. Ő
is megmutatta, hogy járt Magyarországon, németül szólt a csikóshoz, de
fűszerezve magyar ékesszólással.
– No hát csikós gazda, az ebadta, produkálni azt a
kutyát, ad ugrandum, itt a pénz, kutya teremtette!
S odacsörgette a csikós orra elé a dénárokkal telt
hólyagzacskót.
Ez hát világos beszéd volt. „Kutya ugat, pénz beszél.”
– Ejh! – dörmögé a csikós, – azt az ugrabugrát csak a
poltrás publikumnak produkáljuk. Ilyen úrias társaságnak majd valami más
mesterséget mutassunk.
A három komondor ott ült a gazda háta mögött bothosszúságnyi
távolban, a két hátulsó lábán, mind a három egyforma pozitúrában.
A gazda csak a fejét fordítá hátra, s odaszólt a
kutyatriász felé – diákul.
– Quaeras hungarum.3
Erre mind a három egyszerre felugrott.
Hanem a középső (ez lehetett a többieknek az apja)
egy-egy csahintással oldalba kapta a másik kettőt (mit ugráltok, ti
ostobák!). Azok aztán megszontyolodva hasrafeküdtek. Ő maga értette a
klasszikus nyelvet.
A nagy fejét jobbra-balra lóbálva, odasompolygott a
gazdájához, s annak a lábszárához törölgette a fekete orrát, valamit mormogott
is hozzá, s aztán felnézett az arcába s elkezdett lihegni, hosszú piros nyelvét
csillogó fehér fogai között kitologatva, s aközben végignézte az egész úri
társaságot, mely őket körülállta, azután egy nagyot ásított, mint mikor a
kutyának nincs a rábízott feladathoz kedve.
– No hát quaeras hungarum – ismétlé a parancsszót a
gazda.
Erre aztán a Bodri felcihelődött, s
kénytelen-kelletlen léptekkel odacammogott a látogató uraságokhoz. Úgy
iparkodott mosolyogni azzal a jámbor buta pofájával. Azon volt, hogy megnyerje
maga iránt a jó elővéleményt. Nem harap. A farkát csóválva közelít. Azután
végigszaglássza az emberét: akkor nagyot prüsszent, a fejét megrázva. Ez nem az
ő embere. Továbbmegy a másik alakhoz. A hölgyeknek megengedi, hogy a fejét
megcirógassák; de ha férfi nyúl hozzá, felhúzza a fogáról az ínyét s csendesen
morog. Mikor odakerül Wammánához, egyszerre hátratoppan: szétfeszíti mind a
négy lábát, s a két fülét előrehegyezi. Wammána valami tréfát fundált ki.
A háta mögé tett kezében egy virslit rejt. Azt odatartja a kutya orra elé.
Rettentő megsértés! Egy pusztai komondorrul azt föltételezni, hogy az meg
hagyja magát vesztegetni. Először is azzal fejezi ki elutasító véleményét,
hogy a két hátulsó lábával hátrakapar, azután pedig hangosan megugatja az
ajándékkínálót. Hatalmas, farkaskergető ugatás ez. A két szeme rubinfényt
szikrázik, a farka csapkodja a két oldalát. „Taceas!” kiált rá a gazda. Erre
aztán elkussad, de még sokáig elmorog magában. Minő nagy gyalázat!
Lodoiszka engeszteli „No no, Bodri. Juhozz Bodri! Csiba ne!” Erre a szóra
megint nevetésre szalad Bodrinak az ábrázatja; udvarolni kezd a szép
menyecskének, féloldalt fordítja a fejét, a két fülét hátracsapva: úgy kínálja,
hogy vakarja meg; aztán leheveredik a földre, hanyatt vágja magát, egyik
oldalrul a másikra fordul; aztán megint talpra ugrik, megrázza a bundáját, hogy
csak úgy zörög a szeges örv a nyakán. Hanem azért fanyalogva fordítja hátra a
gazdája felé a buksiját, s azt mondja: „nyám-nyám-nyám” (sokat tud a kutya
beszélni, csak legyen, aki megérti). Ez sem az igazi neki.
Ekkor Györgyre kerül a sor. Amint a komondor az alakját
meglátja, a szimatját elfogja, a vadállat párája egyszerre az emberlélek
értelmét veszi fel: hasmánt csúszik felé, hízelkedve nyihog, könyörgő
szemekkel néz fel reá, s a féllábát felemeli hozzá, mintha kezet akarna neki
nyújtani, s mikor aztán az ifjú lehajol hozzá, hogy megveregesse a fejét, akkor
egyszerre, orozva, nagyot nyal a kezén, ha az egyiket visszahúzta, a másikat
nyalja meg, s akkor aztán elkezd táncolni, csaholni. Ilyen tánc, ilyen
csahintás az, amivel a kutya azt szokta mondani: „Megjött a mi urunk!”, s aztán
körben forogva táncol, csahol, odafut a gazdájához, körülnyargalássza, folyvást
csaholva. A két fiatalabb, nyakát magasra felnyújtva, üvölti hozzá a kórust.
A csikós botjára támaszkodva, s félpofáját a tenyerébe
nyugtatva nézi azt a szép sugártermetű ifjút. Aztán hátrafordul. Nem
szabad senkinek észrevenni ezt az akaratlan szemébe lopózott könnyet.
– Fordítsd meg azt a ménest, héj! – kiált oda a lovon
ülő bojtárjainak.
Azután odakiált a kutyáknak: „ad equinam”.4
Arra mind a három komondor nyílegyenesen vágtat a síkon
elszéledt ménes felé, folytonosan tartó morgással. Tudják már a regulát. Mikor
a bojtárok egyfelől kongató ostorral terelik a ménest, másfelől a
komondoroknak szembe kell a lovakkal futni. A ló nem olyan, mint a szarvas,
akit hátulról meg lehet támadni: az agyonrúgja a kutyát. Az öreg komondor dolga
a vezérmént, a kolomppal a nyakán, úgy megtéríteni, hogy a vásárló urak felé
vezesse a ménest.
Mikor aztán mind együtt vannak, a komondorok
hátramaradnak, s elmennek ürgészni. Ismerik már a színdarabot; nagy felvonásköz
van, nekik nincs szerepük.
A száznál több paripa össze van terelve egy tömegbe; oda
lehet közéjük menni uraknak, hölgyeknek tartózkodás nélkül. Ezek nem is félnek
tőlük: mind előkelő asszonyok és urak, akik ismerik a lovak
természethistóriáját, mindig azt tanulmányozzák. A „vad” ló „szelíd”. Ez még
nem ismer korbácsot, sarkantyút. Ez még azt tudja magáról, hogy ő a
teremtés remeke, akiért ez a föld lett alkotva, s lenézi az embert.
A karcsú nyakú szilaj mén olyan udvariasan veszi el
Lodoiszka tenyeréből a cukorgalacsint, mintha két hopmester tanította
volna a kézcsókolásra.
Más állat, ha nagy csoportban van együtt, bömböl, üvölt,
röfög, a ló méltóságteljes hallgatással van a gyülekezetben; csak a
vezércsődör nyerítése hangzik fel egyszer-egyszer.
Lodoiszka kiválasztott egy gyönyörű rézderes
harmadfű mént a csapatbul. Egészen vad volt az – az ő ízlése szerint.
Meg is lett az alku a paripára: száz forintban, meg egy
pint borban.
Hanem a vásár nem megy ám itt olyan könnyen, mint a
rendes marhapiacon, ahol a megvett paripának a kötőfékét odanyomják a
vevő kezébe, s az vezetheti a lovát rögtön a szekeréhez s odakötheti a
saraglyához. Próbálná meg csak valaki a vadménes közepéből egy csikót
kötőféken kivezetni. Sohse látná többet az a napot!
A lovat megjegyzik, s ezzel az urak félrevonulnak a
látványt nézni. Az öreg csikós meg a fiatal bojtár az egész összeverődött
ménest hangos ostorpattogással kergeti végig a síkon. Maga a csikósgazda gyalog
megy a vágtató ménes elé, két kezében a tekercsbe fűzött pányvakötéllel.
Elébb azonban a közelben settenkedő kovácscigánynak két betűt kiált
oda: „G. S.”.
Amint aztán sebesen a vágtató ménes a közelébe jut,
egyszerre gyorsan odaveti közéje a pányvát. A kötélhurok csoda pontossággal
odatalál a kiszemelt rézderes fejébe, s egyszerre a nyakára fojtódik. A többi
száz ló vágtat odább, ez az egy ott marad. Eleinte fickándozik, a fejét rázza,
a földhöz veri magát, meg újra felugrik a magasra; de az a vasember kötve
tartja, s a pányvánál fogva közelebb húzza magához. Mikor ez az ember ott áll a
síkon, két lábát megvetve, bő ingujját a válláig feltűrve, olyan, mintha
egy gladiátor bronzbul öntött szobra volna. Minden izmában őserő.
Egymaga meg bírja fékezni azt a szilaj, nemes mént. Hosszú karjaival egyre
rövidebbre vonja a pányvát, míg egészen odahúzza magához a lovat. Annak már
akkor az egész teste reszket, s szakad róla a tajték. Akkor odavonja a ló fejét
magához s a fülébe sugdos. A ló megáll nyugodtan, mint a bárány. Erre a két
bojtár is előkerül. A ménes legelészik tovább. Az elfogott mén nyakáról
leoldják a pányvát, s arra az nyugodtan |