grassetto = Testo principale
                      grigio = Testo di commento
L’apatista
   Atto, Scena
1 3, 1 | lor favori,~~Ma gli ordini eseguire sta in man dei servitori;~~ La burla retrocessa nel contraccambio Atto, Scena
2 2, 7 | disporre, a travagliare, a eseguire.~AGAP. Qualche piatto di La calamita de' cuori Atto, Scena
3 2, 6 | suonatori e musici, per eseguire la serenata ordinata da Un curioso accidente Atto, Scena
4 3, Ult | che nessuno lo sappia. (fa eseguire con violenza tutte le cose Il cavaliere e la dama Atto, Scena
5 2, 7 | diverso il meditare dall'eseguire; e molte belle e prudenti La donna vendicativa Atto, Scena
6 3, 32 | potevo da lui sperare. Per eseguire la mia vendetta, non ho L'erede fortunata Atto, Scena
7 3, 14 | era disposta e pronta ad eseguire, perdono la speranza di La finta ammalata Atto, Scena
8 2, 2 | Anch’io l’altro giorno, per eseguire un vostro ordine, cavai La guerra Atto, Scena
9 2, 9 | Aiutante si avanzano per far eseguire. Portano via ogni cosa con Le femmine puntigliose Atto, Scena
10 0, ded | corpo, onde vi riesce di eseguire tanti abiti virtuosi, senza Le inquietudini di Zelinda Atto, Scena
11 3, 18 | seguitarmi, ho tempo e comodo d'eseguire quanto ho pensato. Tiburzio!~ Il padre per amore Atto, Scena
12 5, 1 | sospetto.~~Principia ad eseguire con spirito il progetto;~~ Il ricco insidiato Atto, Scena
13 5, 1 | che abbiamo fissato, ad eseguire andate.~~E se vi chiede Il ritorno dalla villeggiatura Atto, Scena
14 2, 4 | ancora trovato il tempo per eseguire questa gran cosa che si Lo scozzese Atto, Scena
15 4, 2 | la cognizione. Io ho da eseguire gli ordini che mi son dati. La vedova scaltra Atto, Scena
16 3, 17 | Datemi un segno per poter ciò eseguire senza parlarvi.~Alv. Tenete L'incognita Atto, Scena
17 3, 21 | occasione che io venni ad eseguire in questa terra gli ordini La putta onorata Atto, Scena
18 1, 6(16)| Stabilire e eseguire a un tratto.~
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by Èulogos SpA - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License