|
MAR.
|
Le madame d'oggidì
Quasi tutte fan così:
Han la bella proprietà
Di pigliar di qua e di là.
Chi ha provato, già lo sa;
Chi nol crede, lo vedrà.
Madama non
si vede;
Ancora è
ritirata. Aspetterò.
Ché un
piacere sì bel perder non vuò.
Ehi,
Castagna.
|
|
CAST.
|
Signore.
|
|
MAR.
|
Voglio che
ci prendiamo un po' di spasso
Con questa
Cantarina;
Ha un'arte
soprafina. Io l'ho provata:
E una burla
gentil le ho preparata.
|
|
CAST.
|
L'ho
conosciuta anch'io,
Perché so il
fatto mio quanto mi basta;
Son tutte
d'una pasta,
Caro signor
padrone,
Quelle che
vivon di conversazione.
|
|
MAR.
|
Hai tu
spirto bastante
Da sostenere
un finto personaggio?
|
|
CAST.
|
Non mi manca
coraggio.
Farò quel
che comanda il mio padrone.
|
|
MAR.
|
Ti darò
l'istruzione.
Frattanto
ch'io l'aspetto in queste soglie
Sotto
mentite spoglie,
Da Guascon
caricato alla francese,
Vatti a
vestir con qualche strano arnese.
Poi torna
qui.
|
|
CAST.
|
Ritornerò,
e m'impegno
Che vedrete,
signor, se ho dell'ingegno.
|
|
MAR.
|
Concerteremo
il modo
Di far quel
che ho in pensiero.
Burlar un
cavaliero
Impunemente
non si dee così:
Vuò di lei
vendicarmi.
|
|
CAST.
|
Signor sì.
Gli uomini
che han giudizio,
Insegnino
alle donne che san fare,
La
convenienza e il modo di trattare.
Se avesser gli uomini
Miglior cervello,
Non si vedrebbono
Con questo e quello
Le donne fingere
La fedeltà.
Ma così va.
Da noi s'adorano,
Da noi s'inchinano,
Ed esse ridono
Di chi lo fa. (parte)
|
|
MAR.
|
Dice bene
Castagna. È un servitore
Che intende
la ragione;
Ha cervello,
e ne sa più del padrone.
Eccola
ch'ella viene. Vuò vedere
Se fa con il
Francese
Quel che fe'
col Tedesco e col Marchese.
Non mi
conoscerà. (si mette un naso posticcio)
|
|
MAD.
|
Chi è che
mi vuole?
|
|
MAR.
|
Un votre
servitor
Tres umble
de madam de tu mon cor.
|
|
MAD.
|
Coman
v'appelè vu?
|
|
MAR.
|
Monsieur
Guascon.
|
|
MAD.
|
Etè vu de Parì?
|
|
MAR.
|
Non pa,
madamosele,
jè sui de
Guascogne;
Et è ma
baronìe dans la Burgogne.
|
|
MAD.
|
Antandè vu, monsieur,
L'italian?
|
|
MAR.
|
Uì, madame.
|
|
MAD.
|
Parlate, si
vu plè.
|
|
MAR.
|
Come piace a
madam, jè parlerè.
Ha incantato
mon cuore
Sans du,
madamigella,
Votre rara
beltà tre volte bella.
|
|
MAD.
|
Signor,
troppa finezza. (s'inchina)
|
|
MAR.
|
Tres umble servitor. (s'inchina)
|
|
MAD.
|
Monsieur,
votre servan. (come sopra)
|
|
MAR.
|
De tu mon
cor. (come sopra)
|
|
MAD.
|
(In
complimenti e inchini
Lasciar
ch'egli mi vinca, non conviene). (da
sé)
|
|
MAR.
|
(Affé, mi
pare di portarmi bene). (da sé)
Madama,
perdonate.
Nella vostra
masone
Verran molte
persone.
|
|
MAD.
|
Oh non
signore,
Se mi farà
l'onore
Di venire da
me, son sempre sola.
|
|
MAR.
|
Sempre sola,
madama?
Sturbare io
non vorrei...
|
|
MAD.
|
Starò
contenta in compagnia con lei.
|
|
MAR.
|
Avec muè?
|
|
MAD.
|
Sì, con
monsieur Guascone.
(Tutti
così).
|
|
MAR.
|
(La solita
lezione).
Jè vu doman
pardon.
Dar un prove
d'amore
A madama
vorrei.
|
|
MAD.
|
Gradirò
tutto quel che vien da lei.
|
|
MAR.
|
Questo petit
anello,
Si vu plè,
jè vu done.
|
|
MAD.
|
Caro signor Barone,
Le di lei
grazie ricusar non so.
|
|
MAR.
|
Non, attandè; vu donerè un plu grò
|
|
MAD.
|
Questo mi
piace assai.
|
|
MAR.
|
Jè donerè
Un plu
grosse a madam cattre fuè.
|
|
MAD.
|
Quando, signor?
|
|
MAR.
|
Bien presto.
|
|
MAD.
|
Ma quando?
|
|
MAR.
|
Orsoduì.
|
|
MAD.
|
(S'han tutti
uniti a regalar così)
|
|
MAR.
|
Jè tornè a
ma meson;
Jè vu doman
perdon.
|
|
MAD.
|
Ritornerà da
me?
|
|
MAR.
|
Sans du; m'impegno.
|
|
MAD.
|
Mi potrebbe
lasciar l'anello in pegno.
|
|
MAR.
|
C'est une petì sose
Che vual cent luì d'or.
Pur prou de mon amor
Il fo donè de plu.
Un de tremile ecù,
Madam, vu porterè.
|
|
MAD.
|
Quando, quando, monsiù?
|
|
MAR.
|
Cande vu plè.
Jè suì le Baron
Marchì de Guascon.
Jè vu donerè
Tu ce che vu plè.
Bocù de diaman,
Tujur dell'arsan,
Anfen le tresor
De tu le mon cor.
Mademoselle ah!
Jè suì le votre ih!
Ma belle, canton;
Ma belle, danson;
Che vive madam,
Che vive Guascon.
(parte)
|
|
MAD.
|
Oggi, per
dir il vero,
Son stata
fortunata:
M'hanno
profusamente regalata.
Un italian
Marchese,
Un Tedesco,
un Francese,
M'han donato
un anel per ciascheduno;
Ma nelle
dita non ne tengo alcuno.
Ecco qui il
mio Lorino;
Con questo
poverino
Esser potrei
sicura, ma... non so...
Miserabile è
ancor. Ci penserò.
|