| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Antonio Balsemin Ati de i Apòstoli IntraText CT - Lettura del testo |
Capìtolo 28
Na volta in salvo, a ghemo savudo che l'ìsola la se chiamava Malta. I indìgeni i ne ga tratà co ciara umanità; i ne ga raunà tuti torno a on gran fogo, che i gaveva inpissà parché gera sorajunta la piova e gera fredo. Fin che Paolo el catava sù na fassina de sarmenti e el la stava trando sul fogo, na vìpara, resvejà dal calore, la lo ga morsegà a na man. Al vèdare l’ansa de picolon da la man, i indìgeni i diseva fra luri: "De securo sto chì el xe on sassin, se, anca scanpà dal mare, la Giustissia no la lo lassa vìvare". Ma elo el ga scorlà la serpe sul fogo e no el ga patìo niun male. Quela gente la se spetava de vèdarlo gunfiarse e cascare stechìo sul colpo, ma, dopo de gavère de na mota spetà sensa vèdare capitàrghe gnente de straodinario, i ga canbià parere e i diseva che el gera on dio.
Ne le adiacense de quel logo ghe gera on teren apartenente al "primo” de l'ìsola, ciamà Publio; sto chì el ne ga ressevù e el ne ga ospità co benevolensa par tri giurni. Xe capità che el pare de Publio el ga dovudo mètarse a leto ciapà da fievri e da cagoto; Paolo el xe nà a catarlo e de dopo gaver pregà el ghe ga inposte le man e el lo ga guarìo. Dopo sto fato, anca i altri isolani che i gaveva malatie i acoreva e i vegneva sanà; i ne ga incolmà de onori e al momento de la partensa i ne ga refornìo de tuto el necessario.
De dopo tri misi a ghemo salpà su na nave de Alessandria che la gaveva svernà ne l'ìsola, recante l'insegna de i Diòscuri. Ghemo aprodà a Siracusa, indove sémo restà tri giurni e da de chì, costejando, sémo rivà a Regio. El giorno drio se ga alsà el siroco e cussì l'indoman sémo rivà a Pozuoli. Chì a gavemo catà on s-ciapo de fradei, i quali i ne ga invità a restare co luri na sitimana. Sémo partìi de dopo a la volta de Roma. I fradei de là, gavendo gavudo notissie de noialtri, i ne xe vegnù incontra fin al Foro de Apio e a le Tre Taverne. Paolo, al vèdarli, el ga reso grassie a Dio e el ga ciapà corajo.
Rivà a Roma, xe stà concesso a Paolo de stare par so conto co on soldà de guardia.
Presa de contato co i Giudei de Roma
De dopo tri giurni, elo el ga convocà a elo i pi in vista fra i Giudei e come che i xe rivà, el ga dito a luri: "Fradei, sensa gaver fato gnente contra el me pòpolo e contra le tradission de i pari, a só stà arestà a Gerusaleme e consegnà in man de i Romani. Sti chì, dopo de gaverme interogà, i voleva farme lìbaro, no gavendo catà in mi niuna colpa degna de morte. Ma seitando i Giudei a oporse, a só stà costreto a apelarme a Cesare, sensa intèndare co sto fato mòvare acuse contra el me pòpolo. Eco parché ve go ciamà, par vèdarve e parlarve, parché xe a causa de la speransa d'Israele che mi só ligà da sta cadena". Luri i ghe ga resposto: "Noialtri no gaveno ciapà niuna lètara sul to conto da la Giudea né qualchedun de i fradei el xe vegnù a referire o a parlare male de ti. Ne pare ben tutavia scoltare da ti quelo che te pinsi; de sta seta infati savemo che la cata dapartuto oposission".
Dichiarassion de Paolo a i Giudei de Roma
E fissàtoghe on giorno, i xe vegnù in mota da lu ne la so casa; elo da la matina a la sera el ga esposto a luri par ben, rendendo la so testimoniansa, el regno de Dio, sercando de convìnsarli a reguardo de Gesù, in base a la Lege de Mosè e a i Profeti. Serti i ga aderìo a le robe da lu dite, ma altri no i ga vossudo crèdare e i se ne xe nà via descordi fra luri, quando che Paolo el diseva sta sola frase: "El ga dito ben el Spirito Santo, par boca del profeta Isaia, a i nostri pari:
Sentirè co le vostre rece, ma no conprendarì;
vardarè co i vostri oci, ma no vedarì.
Parché el core de sto pòpolo el se ga indurìo:
e i ga scoltà mal volentiera co le rece;
no conprendare nel so core e no convertirse,
Sia lora noto a voialtri che sta salvessa de Dio la vien desso revolta a i pagani e luri i la scoltarà!".
Paolo el ga passà du ani intieri ne la casa che el gaveva ciapà in afito e el acolieva tuti queli che i vegneva a lu, el anunsiava el regno de Dio e l’insegnava le robe reguardanti el Signore Gesù Cristo, co tuta franchessa e sensa inpedimento.
Roma, finìo de tradure el 23 de otobre 2005, giorno nel quale fasso 66 ani