Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
ergrimmte 1
ergründet 2
erhaben 6
erhabene 725
erhabenen 663
erhabener 17
erhält 3
Frequenz    [«  »]
747 wird
745 also
725 anando
725 erhabene
709 aus
676 diese
673 eben

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

erhabene

1-500 | 501-725

    Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 1, 1 | GEHÖRT. Zu einer Zeit war der Erhabene von Rájagaham nach Nálandá 2 1, 1, 1 | Mönche. ~Es nahm nun der Erhabene im Mangohaine, in der Königshalle, 3 1, 1, 1 | Schar der Mönche." ~Aber der Erhabene hatte da jener Mönche nachdenkliche 4 1, 1, 1 | Hierauf nun wandte sich der Erhabene also an die Mönche: ~„Zu 5 1, 1, 1 | wir unterbrachen, als der Erhabene ankam." ~„Mögen auch, ihr 6 1, 1, 5, 17 | Siegeskampf. ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freuten sich 7 1, 2 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Rájagaham, im Mangohaine 8 1, 2 | Es ist, Majestät, der Erhabene, der Heilige, vollkommen 9 1, 2 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 10 1, 2 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.' Diesen wolle Majestät, 11 1, 2 | nun, bester Jívako, der Erhabene?" ~„Dort, großer König, 12 1, 2 | Dort, großer König, ist der Erhabene, nahe dem mittleren Pfeiler, 13 1, 2 | einiges befragen, wenn mir der Erhabene gewähren will meine Fragen 14 1, 2 | nicht ungelegen, wenn der Erhabene zugegen ist, oder dem Erhabenen 15 1, 3 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Kosalo von Ort 16 1, 3 | Icchanangalam weilte nun der Erhabene, im Waldgehölz, in der Nähe 17 1, 3 | so zwar: ~'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 18 1, 3 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 19 1, 3 | an: öffnen wird dir der Erhabene das Tor." ~Da ging denn 20 1, 3 | klopfte an. Es öffnete der Erhabene das Tor. Der junge Ambattho 21 1, 3 | Daraufhin sprach nun der Erhabene den jungen Ambattho also 22 1, 3 | Da sagte sich nun der Erhabene: 'Allzu heftig hat dieser 23 1, 3 | fragte?' So sprach denn der Erhabene also zum jungen Ambattho: ~·  „ 24 1, 3 | Da wandte sich nun der Erhabene an jene jungen Priester 25 1, 3 | So wandte sich denn der Erhabene an den jungen Ambattho und 26 1, 3 | zweitenmal stellte nun der Erhabene die Frage an den jungen 27 1, 3 | Da wandte sich nun der Erhabene also an den jungen Ambattho: ~„ 28 1, 3 | Da sagte sich nun der Erhabene: 'Allzu sehr dringen diese 29 1, 3 | So wandte sich denn der Erhabene an die jungen Priester und 30 1, 3 | gewesen." ~Nun wandte sich der Erhabene wieder an den jungen Ambattho 31 1, 3 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 32 1, 3 | bereit." ~Da trat nun der Erhabene aus dem Saale hervor und 33 1, 3 | gehabt hast?" ~Da gab nun der Erhabene über die ganze Unterredung, 34 1, 3 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Pokkharasati 35 1, 3 | bereit." ~So begann denn der Erhabene, es war frühmorgens geworden, 36 1, 3 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze 37 1, 3 | Jüngerschaft. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet 38 1, 3 | Seite saß, führte nun der Erhabene allmählich in das Gespräch 39 1, 3 | Vorzüglichkeit offenbar. Als der Erhabene merkte, daß Pokkharasati 40 1, 4 | einer Zeit wanderte der Erhabene in Bengalen von Ort zu Ort 41 1, 4 | Bei Campá weilte nun der Erhabene, am Gestade des Gaggará-Sees. ~ 42 1, 4 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 43 1, 4 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 44 1, 4 | Ruhmesrufe, so zwar: <Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 45 1, 4 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> Diesen Herrn Gotamo gehn 46 1, 4 | Menschen, der Erwachte der Erhabene.>  Der Asket Gotamo, ihr 47 1, 4 | Priester dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt begrüßte 48 1, 4 | könnte!> ~Da nahm denn der Erhabene im Geiste den Geist und 49 1, 4 | So wandte sich nun der Erhabene an Sonadando den Priester 50 1, 4 | Da wandte sich nun der Erhabene an jene Priester und sagte: ~« 51 1, 4 | Erhabenen aufmerksam. Der Erhabene sprach also: ~«Da erscheint, 52 1, 4 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.  ~Er zeigt diese Welt mit 53 1, 4 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Sonadando 54 1, 4 | bereit.> So begann denn der Erhabene sich beizeiten zu rüsten, 55 1, 4 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze 56 1, 4 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet 57 1, 4 | hinnehmen.» ~Wie dann nun der Erhabene Sonadando den Priester in 58 1, 5 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Mágadhá von Ort 59 1, 5 | Khánumattam weilte nun der Erhabene, im Mangohage. ~Um diese 60 1, 5 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 61 1, 5 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 62 1, 5 | Ruhmesrufe, so zwar: <Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 63 1, 5 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> Diesen Herrn Gotamo, Herr, 64 1, 5 | Mangohage zog er hin, wo der Erhabene weilte. Dort angelangt begrüßte 65 1, 5 | Erhabenen aufmerksam. Der Erhabene sprach also: ~«Es war einmal, 66 1, 5 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. ~Er zeigt diese Welt mit 67 1, 5 | umwehen.» ~Da hat denn der Erhabene Kútadanto den Priester allmählich 68 1, 5 | Vorzüglichkeit offenbar. Als der Erhabene merkte, daß Kútadanto der 69 1, 5 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Kútadanto 70 1, 5 | bereit.> So begann denn der Erhabene sich beizeiten zu rüsten, 71 1, 5 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze 72 1, 5 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet 73 1, 5 | da zur Seite saß, hat der Erhabene noch in lehrreichem Gespräche 74 1, 6 | Zu einer Zeit weilte dcr Erhabene bei Vesálí, am Großen Walde, 75 1, 6 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 76 1, 6 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 77 1, 6 | zurückgezogen weilt der Erhabene.» ~Da nahmen denn jene priesterlichen 78 1, 6 | werter Nágito, er, der Erhabene, jetzt anzutreffen, der 79 1, 6 | zurückgezogen weilt der Erhabene.» ~Otthaddho aber der Licchavier 80 1, 6 | begab er sich dorthin wo der Erhabene weilte, bot ehrerbietigen 81 1, 6 | machen. ~Alsbald nun trat der Erhabene aus der Klause hervor und 82 1, 6 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 83 1, 6 | Leib'.> ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freute sich Otthaddho 84 1, 7 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Kosambí, in der Gartenstiftung. ~ 85 1, 7 | Dárupattiko, dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt boten 86 1, 7 | dann:] ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freuten sich 87 1, 8 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Uruññá, am Zwieselstein, 88 1, 8 | Büßer Kassapo dorthin wo der Erhabene weilte, wechselte höflichen 89 1, 8 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 90 1, 8 | sehn>; ebenso auch hat der Erhabene die Lehre gar vielfach gezeigt. 91 1, 8 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, die Ordensweihe 92 1, 9 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Sávatthí, im Siegerwalde, 93 1, 9 | umgeben. ~Da trat denn der Erhabene, zeitig gerüstet, mit Mantel 94 1, 9 | nach Sávatthí an. Aber der Erhabene sagte sich da: <Allzu früh 95 1, 9 | So begab sich denn der Erhabene nach dem Redesaal der ebenholzverschalten 96 1, 9 | Potthapádo der Pilger wie der Erhabene von ferne herankam, und 97 1, 9 | schweigsam. So kam denn der Erhabene zu Potthapádo dem Pilger 98 1, 9 | Es komme, o Herr der Erhabene, gegrüßt sei, o Herr, der 99 1, 9 | gegrüßt sei, o Herr, der Erhabene! Lange schon, o Herr, hat 100 1, 9 | Lange schon, o Herr, hat der Erhabene hoffen lassen mich einmal 101 1, 9 | Möge sich, o Herr, der Erhabene setzen: dieser Sitz ist 102 1, 9 | bereit.» ~Es setzte sich der Erhabene auf den dargebotenen Sitz. 103 1, 9 | saß, wandte sich nun der Erhabene mit den Worten: ~«Zu welchem 104 1, 9 | Erinnerung aufgestiegen: <Ja der Erhabene, ja der Willkommene, der 105 1, 9 | Dinge kundig sein!> Der Erhabene, o Herr, kennt das, der 106 1, 9 | o Herr, kennt das, der Erhabene weiß den Hergang beim Schwinden 107 1, 9 | ist nun Übungsagte der Erhabene. ~«Da erscheint, Potthapádo, 108 1, 9 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 109 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo, 110 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo, 111 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo, 112 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo, 113 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo, 114 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo, 115 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Sobald nun, Potthapádo, 116 1, 9 | Sagt aber nun, o Herr, der Erhabene, daß es nur eine Spitze 117 1, 9 | denn aber, o Herr, sagt der Erhabene, daß es eine Spitze der 118 1, 9 | aber hat das, o Herr, der Erhabene nicht besprochen?» ~«Weil 119 1, 9 | Was hat dann, o Herr, der Erhabene besprochen?» ~«'Das ist 120 1, 9 | doch hat das, o Herr, der Erhabene besprochen?» ~«Weil es ja, 121 1, 9 | Alsbald nun stand der Erhabene von seinem Sitze auf und 122 1, 9 | Pilger, bald nachdem der Erhabene gegangen war, auf Potthapádo 123 1, 9 | Pilger, bald nachdem der Erhabene gegangen war, auf mich von 124 1, 9 | sehn>: ebenso auch hat der Erhabene die Lehre gar vielfach dargelegt. 125 1, 9 | als Anhänger soll mich der Erhabene betrachten, von heute an 126 1, 9 | sehn: ebenso auch hat der Erhabene die Lehre von vielen Seiten 127 1, 9 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, die Ordensweihe 128 1, 10 | nicht lange nachdem der Erhabene erloschen (parinibbuto, 129 1, 10 | der Teile, die Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin 130 1, 10 | drei Teile, die Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin 131 1, 10 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 132 1, 10 | heiligen Tugend, den Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin 133 1, 10 | heiligen Weisheit, den Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin 134 1, 11 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Nálandá, im pávárischen 135 1, 11 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen Mönch veranlassen 136 1, 11 | Auf diese Worte sagte der Erhabene zu Kevatto dem Bürgersohn: ~« 137 1, 11 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen Mönch veranlassen 138 1, 11 | Wiederum aber sagte der Erhabene zu, Kevatto dem Bürgersohn: ~« 139 1, 11 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen Mönch veranlassen 140 1, 11 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 141 1, 11 | jene Frage: und wie dir der Erhabene antwortet, so sollst du 142 1, 11 | Rest.» ~~~ Also sprach der Erhabene. Zufrieden freute sich Kevatto 143 1, 12 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Kosalo von Ort 144 1, 12 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 145 1, 12 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 146 1, 12 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Rosiko 147 1, 12 | aber hat Er die Bitte, der Erhabene.» ~Am nächsten Morgen nun 148 1, 12 | bereit.» ~So begann denn der Erhabene sich beizeiten zu rüsten, 149 1, 12 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene Lohicco den Priester von 150 1, 12 | Rosiko.» ~Unterdessen kam der Erhabene zur Behausung heran, wo 151 1, 12 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze 152 1, 12 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet 153 1, 12 | wandte sich alsbald der Erhabene und fragte: ~«Ist es wahr, 154 1, 12 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 155 1, 13 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Kosalo von Ort 156 1, 13 | Manasá-Bad weilte nun der Erhabene, im Norden von Manasá-Bad, 157 1, 13 | Ruhmesrufe, so zwar: <Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen 158 1, 13 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> Wir wollen uns, o Bháradvájo, 159 1, 13 | Priester dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt tauschten 160 1, 13 | Vásetther zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«Da erscheint, 161 1, 13 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit 162 2, 14 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Sávatthí, im Siegerwalde, 163 2, 14 | Daseinsform.' ~Es hörte aber der Erhabene mit dem himmlischen Gehör, 164 2, 14 | Mönche. Da stand nun der Erhabene von seinem Sitze auf, begab 165 2, 14 | Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~„Zu welchem 166 2, 14 | wir unterbrachen als der Erhabene ankam." ~„Möchtet ihr nun, 167 2, 14 | Willkommener, Zeit, daß der Erhabene ein lehrreiches Gespräch 168 2, 14 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~„Es ist nun, 169 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 170 2, 14 | erschienen. Sikhi, ihr Mönch, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 171 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 172 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönch, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 173 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 174 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 175 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 176 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 177 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 178 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 179 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 180 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 181 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 182 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 183 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 184 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 185 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 186 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 187 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 188 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 189 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 190 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 191 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 192 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 193 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 194 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 195 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 196 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 197 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 198 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 199 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 200 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 201 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 202 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 203 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 204 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 205 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 206 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 207 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 208 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 209 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 210 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 211 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 212 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 213 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 214 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 215 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 216 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte, 217 2, 14 | Stadt." ~Also sprach der Erhabene. Nach diesen Worten stand 218 2, 14 | Mönchen, bald nachdem der Erhabene fortgegangen war, folgende 219 2, 14 | Sprache gekommen, als der Erhabene gegen Abend, nach gelöster 220 2, 14 | nahm. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~„Zu welchem 221 2, 14 | o Herr, bald nachdem der Erhabene fortgegangen war, folgende 222 2, 14 | Gespräch hin und wider, als der Erhabene ankam." ~„Der Vollendete 223 2, 14 | Willkommener, Zeit, daß der Erhabene immer noch weiter ein lehrreiches 224 2, 14 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~„Es ist nun, 225 2, 15 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene im Kuru-Lande, bei einer 226 2, 15 | nicht 7." ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freute sich der 227 2, 16, 1, 18 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Rájagaham, am Geierkulm, 228 2, 16, 1, 18 | Vajjíner!'" Wie aber der Erhabene dir antworten wird, das 229 2, 16, 1, 18 | zu Fuße dorthin, wo der Erhabene weilte. Dort angelangt begrüßte 230 2, 16, 1, 18 | Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 231 2, 16, 1, 18 | Nun aber wandte sich der Erhabene an Vassakáro den Priester, 232 2, 16, 1, 18 | gegangen war, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 233 2, 16, 1, 18 | mag.» ~Da stand denn der Erhabene von seinem Sitze auf, begab 234 2, 16, 1, 18 | Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Sieben 235 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~ «So lange 236 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~ «So lange 237 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange 238 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange 239 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange 240 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange 241 2, 16, 1, 18 | Schwinden.» ~Da hat denn nun der Erhabene, bei Rájagaham verweilend, 242 2, 16, 1, 18 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene bei Rájagaham nach Belieben 243 2, 16, 1, 18 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 244 2, 16, 1, 18 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft 245 2, 16, 1, 18 | Mangohage weilte nun der Erhabene, im königlichen Rasthaus. 246 2, 16, 1, 18 | Auch dort hat dann der Erhabene, am Mangohage verweilend, 247 2, 16, 1, 18 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene am Mangohage nach Belieben 248 2, 16, 1, 18 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 249 2, 16, 1, 18 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft 250 2, 16, 1, 19 | Bei Nálandá weilte nun der Erhabene, am Saume des Mangowaldes 251 2, 16, 1, 19 | Priester reicher als der Erhabene an Weistum, und zwar im 252 2, 16, 1, 19 | Priester reicher als der Erhabene an Weistum, und zwar im 253 2, 16, 1, 19 | erkannt: "Also lebt der Erhabene, so und so, lehrt also, 254 2, 16, 1, 19 | also, also erlöst ist der Erhabene, so und so"?» ~«Das wohl 255 2, 16, 1, 19 | Priester reicher als der Erhabene an Weistum, und zwar im 256 2, 16, 1, 19 | Erwachung auferwachen.  ~Der Erhabene aber, o Herr, hat jetzt 257 2, 16, 1, 19 | Da hat denn noch der Erhabene, bei Nálandá verweilend, 258 2, 16, 1, 20 | Tugend  ~Nachdem nun der Erhabene bei Nálandá nach Belieben 259 2, 16, 1, 20 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 260 2, 16, 1, 20 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft 261 2, 16, 1, 20 | Dorfe Pátali reden: "Der Erhabene, heißt es, ist bei unserem 262 2, 16, 1, 20 | Beehren möge, o Herr, der Erhabene unser Gemeindehaus!» (Ähnlich 263 2, 16, 1, 20 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun die 264 2, 16, 1, 20 | So begann denn der Erhabene gegen Abend sich zu rüsten, 265 2, 16, 1, 20 | Dort angelangt spülte der Erhabene die Füße ab, trat in den 266 2, 16, 1, 20 | gewendet, nieder, so daß der Erhabene ihnen voransaß. Und auch 267 2, 16, 1, 20 | gewendet, nieder, so daß der Erhabene ihnen voransaß. Dann aber 268 2, 16, 1, 20 | Dann aber wandte sich der Erhabene an die Anhänger aus dem 269 2, 16, 1, 20 | Tugend.» ~ ~So hatte dann der Erhabene die Anhänger aus dem Dorfe 270 2, 16, 1, 20 | entfernt hatten, zog sich der Erhabene in ein leeres Gemach zurück. ~ 271 2, 16, 1, 21 | abdrängen]~ ~Es sah aber der Erhabene mit dem himmlischen Auge, 272 2, 16, 1, 21 | Dämmerung anbrach verließ der Erhabene, vor Sonnenaufgang, die 273 2, 16, 1, 21 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Sunídho 274 2, 16, 1, 21 | bereit." So begann denn der Erhabene vor Mittag sich zu rüsten, 275 2, 16, 1, 21 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem angebotenen Sitze 276 2, 16, 1, 21 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet 277 2, 16, 1, 21 | Heil.»  ~So hatte denn der Erhabene Sunídho und Vassakáro, die 278 2, 16, 1, 21 | Torweg nun, durch den der Erhabene hinausschritt, wurde 'Gotamo-Torweg' 279 2, 16, 1, 22 | Ganges ~Da kam denn der Erhabene zum Gangesstrom heran. Um 280 2, 16, 1, 22 | hinüberzugelangen. Da war denn der Erhabene, gleichwie etwa ein kräftiger 281 2, 16, 1, 22 | gekommen. Es sah aber der Erhabene jene Leute, wie da manche 282 2, 16, 1, 22 | hinüberzugelangen. Da ließ nun der Erhabene, bei solchem Anblick eben 283 2, 16, 3 | einzugehen ~Da hat denn der Erhabene eines Morgens sich gerüstet, 284 2, 16, 3 | Haus tretend kehrte der Erhabene mit den erhaltenen Brocken 285 2, 16, 3 | So begab sich denn der Erhabene nach dem Páváler Baumfrieden 286 2, 16, 3 | saß, wandte sich nun der Erhabene also: ~«Schön gelegen ist, 287 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn 288 2, 16, 3 | ein drittes Mal hat der Erhabene sich also an den ehrwürdigen 289 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn 290 2, 16, 3 | umgarnt. ~Da hat denn der Erhabene zum ehrwürdigen Anando gesagt: ~« 291 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! 292 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: "Nicht eher werde 293 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! ~ 294 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: "Nicht eher werde 295 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! 296 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: " Nicht eher 297 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! 298 2, 16, 3 | Also angegangen hat der Erhabene zu Máro dem Bösen da gesagt: ~« 299 2, 16, 3 | eingehn.» ~Da hat denn der Erhabene am Páváler Baumfrieden klar 300 2, 16, 3 | dröhnten dahin. Da ließ nun der Erhabene, bei solchem Anblick eben 301 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! 302 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! 303 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: 'Nicht eher werde 304 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! 305 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn 306 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn 307 2, 16, 3 | gebeten hast "Bestehn möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn 308 2, 16, 3 | gebeten: 'Bestehn möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn 309 2, 16, 3 | gebeten: 'Bestehn möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn 310 2, 16, 3 | Erhabenen. Da ist denn der Erhabene mit dem ehrwürdigen Anando 311 2, 16, 3 | angelangt wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 312 2, 16, 3 | Da hegab sich nun der Erhabene nach der Halle des Vorhauses 313 2, 16, 3 | Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Darum aber, 314 2, 16, 3 | Menschen.» ~Dann hat der Erhabene zu den Mönchen gesagt: ~« 315 2, 16, 3 | eingehn.» ~Also sprach der Erhabene. Als der Willkommene das 316 2, 16, 4 | bei Cundo~DA hat denn der Erhabene eines Morgens sich gerüstet, 317 2, 16, 4 | Haus tretend kehrte der Erhabene mit den erhaltenen Brocken 318 2, 16, 4 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft 319 2, 16, 4 | Krämerdorfe hat dann der Erhabene Rast gehalten. Dort nun 320 2, 16, 4 | Dort nun wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Weil da, 321 2, 16, 4 | Wiedersein.» ~Also sprach der Erhabene. Als der Willkommene das 322 2, 16, 4 | Da hat denn noch der Erhabene, bei dem Krämerdorfe verweilend, 323 2, 16, 4 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene bei dem Krämerdorfe nach 324 2, 16, 4 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 325 2, 16, 4 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft 326 2, 16, 4 | Bhoger Burg hat dann der Erhabene Rast gehalten, am Steinmal 327 2, 16, 4 | Anandiden*. Dort wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~Vier wichtige 328 2, 16, 4 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«Da mag wohl, 329 2, 16, 4 | Da hat denn noch der Erhabene, bei der Bhoger Burg verweilend, 330 2, 16, 4 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene bei der Bhoger Burg nach 331 2, 16, 4 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 332 2, 16, 4 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene von einer zahlreichen Jüngerschaft 333 2, 16, 4 | hingezogen. Bei Pává hat dann der Erhabene Rast gehalten, im Mangohaine 334 2, 16, 4 | Cundo der Coldschmied: "Der Erhabene, heißt es, ist in Pává angekommen, 335 2, 16, 4 | Gewähre mir, o Herr, der Erhabene die Bitte, morgen mit der 336 2, 16, 4 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Nachdem nun 337 2, 16, 4 | bereit." So begann denn der Erhabene vor Mittag sich zu rüsten, 338 2, 16, 4 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem angebotenen Sitze 339 2, 16, 4 | Alsbald nun wandte sich der Erhabene an Cundo den Goldschmied: ~« 340 2, 16, 4 | Jüngerschaft. Da hat denn der Erhabene sich an Cundo den Goldschmied 341 2, 16, 4 | nieder. Da hat denn noch der Erhabene Cundo den Goldschmied, der 342 2, 16, 4 | Auch diese hat denn der Erhabene klar und wohlbewußt erduldet, 343 2, 16, 4 | Alsbald nun wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 344 2, 16, 4 | hin.»  ~  ~Da ist denn der Erhabene vom Wege abgebogen, an den 345 2, 16, 4 | auf. ~Es setzte sich der Erhabene auf den vorbereiteten Sitz. 346 2, 16, 4 | Sitz. Dann wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 347 2, 16, 4 | schön gelegen: dort wird der Erhabene Wasser trinken und auch 348 2, 16, 4 | ein drittes Mal hat der Erhabene sich also an den ehrwürdigen 349 2, 16, 4 | anzuschauen! Trinken möge der Erhabene das Wasser, trinken möge 350 2, 16, 4 | Wasser.» ~Da hat denn der Erhabene das Wasser getrunken. ~Um 351 2, 16, 4 | als Anhänger soll mich der Erhabene betrachten, von heute an 352 2, 16, 4 | ein Absatz zu fehlen, der Erhabene hat, nach obigem Gespräch, 353 2, 16, 4 | Schleier: den möge, o Herr, der Erhabene von mir entgegennehmen, 354 2, 16, 4 | Anando. ~Da hat denn noch der Erhabene Pukkuso den Mallerprinzen 355 2, 16, 4 | hell.  ~Alsbald ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft 356 2, 16, 4 | Dort eingetreten hat der Erhabene sich an den ehrwürdigen 357 2, 16, 4 | gefaltet auf. Da hat denn der Erhabene sich auf die rechte Seite 358 2, 16, 4 | nieder.  ~ ~Da hat nun der Erhabene sich an den ehrwürdigen 359 2, 16, 4 | werden.» ~Da hat nun der Erhabene, in solcher Hinsicht eben 360 2, 16, 5 | verfahren ist~Da hat denn der Erhabene sich an den ehrwürdigen 361 2, 16, 5 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft 362 2, 16, 5 | Dort angelangt hat der Erhabene sich an den ehrwürdigen 363 2, 16, 5 | aufstellen. Da hat denn der Erhabene sich auf die rechte Seite 364 2, 16, 5 | zu Ehren. Da hat nun der Erhabene sich an den ehrwürdigen 365 2, 16, 5 | gefächelt. Da hat nun der Erhabene den ehrwürdigen Upavano 366 2, 16, 5 | Kreise mit zugehörig; und der Erhabene weist nun in der letzten 367 2, 16, 5 | der Umstand sein, daß der Erhabene den ehrwürdigen Upaváno 368 2, 16, 5 | Kreise mit zugehörig; und der Erhabene weist nun in der letzten 369 2, 16, 5 | der Umstand sein, daß der Erhabene den ehrwürdigen Upaváno 370 2, 16, 5 | die Gottheiten, die der Erhabene im Geiste bemerkt?» ~«Es 371 2, 16, 5 | hinweg: "Allzu bald wird der Erhabene zur Erlöschung eingehn, 372 2, 16, 5 | hinweg: "Allzu bald wird der Erhabene zur Erlöschung eingehn, 373 2, 16, 5 | Alsbald aber wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Wo ist 374 2, 16, 5 | erbarmte!"» ~Da hat der Erhabene einen der Mönche beauftragt: « 375 2, 16, 5 | beiseite saß, sprach nun der Erhabene also: ~ ~«Genug, Anando, 376 2, 16, 5 | Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Die da 377 2, 16, 5 | also: ~ ~«Möge, o Herr, der Erhabene nicht an diesem unbedeutenden 378 2, 16, 5 | Benáres 42: dort geruhe der Erhabene erlöschen zu wollen, dort 379 2, 16, 5 | hinweg: "Allzu bald wird der Erhabene zur Erlöschung eingehn, 380 2, 16, 5 | hinführte, würde ja der Erhabene unbegrüßt von den kusinárischen 381 2, 16, 5 | ungeplagt, müde geworden ist der Erhabene.» ~Aber ein zweites Mal, 382 2, 16, 5 | ungeplagt, müde geworden ist der Erhabene.» ~Es hörte nun der Erhabene 383 2, 16, 5 | Erhabene.» ~Es hörte nun der Erhabene diese Unterredung des ehrwürdigen 384 2, 16, 5 | Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 385 2, 16, 5 | Komm', Bruder Subhaddo: der Erhabene gibt dir Gehör.» ~Da ist 386 2, 16, 5 | Pilger zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«Wo da, Subhaddo, 387 2, 16, 5 | sehn": ebenso auch hat der Erhabene die Lehre gar vielfach gezeigt. 388 2, 16, 5 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, die Ordensweihe 389 2, 16, 5 | Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~« 390 2, 16, 6 | Erhabenen~Da hat nun der Erhabene sich an den ehrwürdigen 391 2, 16, 6 | Und nun wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Es mag 392 2, 16, 6 | drittes Mal wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Es mag 393 2, 16, 6 | jene Mönche still. Und der Erhabene wandte sich nun an die Mönche: ~« 394 2, 16, 6 | entgegen.» ~Dann hat nun der Erhabene sich an die Mönche gewandt: ~« 395 2, 16, 6 | Wort. ~  ~Da ist denn der Erhabene in die erste Schauung eingegangen 396 2, 16, 6 | gekommen, o Herr, ist der Erhabene!» ~«Nicht, Bruder Anando, 397 2, 16, 6 | Bruder Anando, ist der Erhabene zur Erlöschung gekommen, 398 2, 16, 6 | eingegangen.» ~Da ist denn der Erhabene  ~ aus dem Bereiche der 399 2, 16, 6 | Schauung emporgekommen ist der Erhabene ganz unmittelbar erloschen. 400 2, 16, 6 | unmittelbar erloschen. Als der Erhabene erloschen war, zugleich 401 2, 16, 6 | dröhnten dahin. ~Als der Erhabene erloschen war, zugleich 402 2, 16, 6 | erloschen hin.»~~~ Als der Erhabene erloschen war, zugleich 403 2, 16, 6 | selig aus 49.»~~~ Als der Erhabene erloschen war, zugleich 404 2, 16, 6 | aufgelöst 50.»~~~ Als der Erhabene erloschen war, zugleich 405 2, 16, 6 | verlosch.» ~~~ Als der Erhabene erloschen war, haben da 406 2, 16, 6 | hinweggeschwankt: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu 407 2, 16, 6 | das nicht, ihr Brüder, der Erhabene vorher schon verkündet, 408 2, 16, 6 | hinweg: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzubald 409 2, 16, 6 | hinweg: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu 410 2, 16, 6 | gekommen, Vásetther, ist der Erhabene wie es euch nun belieben 411 2, 16, 6 | gekommen, Vásetther, ist der Erhabene: wie es euch nun belieben 412 2, 16, 6 | hinweg: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu 413 2, 16, 6 | hinweggeschwankt: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu 414 2, 16, 6 | das nicht, ihr Brüder, der Erhabene vorher schon verkündet, 415 2, 16, 6 | Sohn der Videherin: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 416 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab, 417 2, 16, 6 | Licchavier von Vesálí: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 418 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab, 419 2, 16, 6 | Sakyer von Kapilavatthu: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 420 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: Der Erhabene war der Höchste unserer 421 2, 16, 6 | Thúlier von Allakappam: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 422 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab, 423 2, 16, 6 | Koliyer von Rámagámo 56: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 424 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab, 425 2, 16, 6 | Vethadíper Priester: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 426 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab, 427 2, 16, 6 | die Maller von Pává: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 428 2, 16, 6 | einen Boten gesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab, 429 2, 16, 6 | also Bescheid gesagt: ~«Der Erhabene ist auf unserem Landgebiet 430 2, 16, 6 | Pipphalivanam reden: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá 431 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab, 432 2, 17 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Kusinara, im Landgebiete 433 2, 17 | also: ~«Möge, o Herr, der Erhabene nicht an diesem unbedeutenden 434 2, 17 | Benáres: dort geruhe der Erhabene erlöschen zu wollen, dort 435 2, 17 | hätte.» ~Also sprach der Erhabene. Als der Willkommene das 436 2, 18 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Nádiká, in der Steinernen 437 2, 18 | diese Zeit nun hatte der Erhabene da und dort in den Landen 438 2, 18 | Nachfolger in Nádiká reden: <Der Erhabene, heißt es, hat da und dort 439 2, 18 | nachgekommen; von denen hat der Erhabene, nach ihrem Verscheiden, 440 2, 18 | gepriesen.> Von ihm hat der Erhabene nach dem Verscheiden, nach 441 2, 18 | Und in Magadhá ist der Erhabene zur Allerwachung gelangt. 442 2, 18 | aber Magadhá war, wo der Erhabene zur Allerwachung gelangt 443 2, 18 | wie kommt es denn, daß der Erhabene von den Mágadher Nachfolgern, 444 2, 18 | aussagen mag? Wenn da nun der Erhabene die Mágadher Nachfolger, 445 2, 18 | würden: wie kommt es, daß der Erhabene über sie nichts aussagen 446 2, 18 | dorthin gegangen, wo der Erhabene weilte. Dort angelangt bot 447 2, 18 | ich hören, o Herr: 'Der Erhabene, heißt es hat da und dort 448 2, 18 | nachgekommen; von denen hat der Erhabene, nach ihrem Verscheiden, 449 2, 18 | gepriesen.> Von ihm hat der Erhabene, nach dem Verscheiden, nach 450 2, 18 | Magadhá, o Herr, ist der Erhabene zur Allerwachung gelangt. 451 2, 18 | Herr, Magadhá war, wo der Erhabene zur Allerwachung gelangt 452 2, 18 | wie kommt es denn, daß der Erhabene von den Mágadher Nachfolgern, 453 2, 18 | aussagen mag? Wenn da nun der Erhabene, o Herr, die Mágadher Nachfolger, 454 2, 18 | würden: wie kommt es, daß der Erhabene über sie nichts aussagen 455 2, 18 | gegangen. ~Da hat nun der Erhabene, nicht lange nachdem der 456 2, 18 | Haus tretend kehrte der Erhabene mit den erhaltenen Brocken 457 2, 18 | hingelangt.> Und es sah der Erhabene die Mágadher Nachfolger, 458 2, 18 | hingelangt. ~Da ist denn der Erhabene gegen Abend, nach gelöster 459 2, 18 | Glanz, o Herr, scheint der Erhabene, es strahlt gleichsam des 460 2, 18 | Stätte gewesen sein, wo der Erhabene zu weilen kam.» ~«Weil du 461 2, 18 | auf meinem Wege wie der Erhabene die Steinerne Einsiedelei 462 2, 18 | Dreiunddreißig, wie weit doch Er, der Erhabene, vielem Volke zum Wohle 463 2, 18 | Dreiunddreißig, wie gut doch Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher, 464 2, 18 | Machtgebiete, die Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher, 465 2, 18 | Dreiunddreißig, wie gut doch Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher, 466 2, 18 | zu erlangen, die Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher, 467 2, 18 | Dreiunddreißig, wie gut doch Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher, 468 2, 18 | Auf diese Weise hat es der Erhabene durch Scharenfürst den Geist 469 2, 19 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Rájagaham, am Geierkulm, 470 2, 19 | und kam bis dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt entbot 471 2, 19 | Fünfstrahliger», sagte der Erhabene. ~«Die vergangenen Tage, 472 2, 19 | Dreiunddreißig, wie weit doch Er, der Erhabene, vielem Volke zum Wohle 473 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl kundgetan aber ist 474 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <'Das ist heilsam', auch 475 2, 19 | heilsam', auch das hat Er, der Erhabene, wohl dargelegt, 'Das ist 476 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl dargelegt hat aber 477 2, 19 | dargelegt hat aber auch Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung 478 2, 19 | ebenso auch hat Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung 479 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Freunde gefunden hat 480 2, 19 | gefunden hat aber auch Er, der Erhabene, so bei den Kämpfern, die 481 2, 19 | sie abzuweisen bleibt der Erhabene alleinsam zufrieden. Wer 482 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Reichlich beschieden 483 2, 19 | Stolz aber nimmt Er, der Erhabene, die Nahrung entgegen. Wer 484 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wie aber auch Er, der 485 2, 19 | Wie aber auch Er, der Erhabene, redet, so handelt er, und 486 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Entronnen dem Zweifel 487 2, 19 | Zweifel ist aber auch Er, der Erhabene, frei von Schwanken, bestimmten 488 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene 84.> -  Das sind, o Herr, 489 2, 19 | Satzung zeigten, gleichwie der Erhabene: das gereichte vielem Volke 490 2, 19 | Satzung zeigten, gleichwie der Erhabene: das gereichte vielem Volke 491 2, 19 | Satzung zeigten, gleichwie der Erhabene: das gereichte vielem Volke 492 2, 19 | ihr Würdigen, eben Er, der Erhabene, in leidlicher Frische, 493 2, 19 | Brahmá, wie weit doch Er, der Erhabene, vielem Volke zum Wohle 494 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl kundgetan aber ist 495 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <'Das ist heilsam', auch 496 2, 19 | heilsam', auch das hat Er, der Erhabene, wohl dargelegt, 'Das ist 497 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl dargelegt hat aber 498 2, 19 | dargelegt hat aber auch Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung 499 2, 19 | ebenso auch hat Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung 500 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Freunde gefunden hat


1-500 | 501-725

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License