1-500 | 501-725
Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 1, 1 | GEHÖRT. Zu einer Zeit war der Erhabene von Rájagaham nach Nálandá
2 1, 1, 1 | Mönche. ~Es nahm nun der Erhabene im Mangohaine, in der Königshalle,
3 1, 1, 1 | Schar der Mönche." ~Aber der Erhabene hatte da jener Mönche nachdenkliche
4 1, 1, 1 | Hierauf nun wandte sich der Erhabene also an die Mönche: ~„Zu
5 1, 1, 1 | wir unterbrachen, als der Erhabene ankam." ~„Mögen auch, ihr
6 1, 1, 5, 17 | Siegeskampf. ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freuten sich
7 1, 2 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Rájagaham, im Mangohaine
8 1, 2 | Es ist, Majestät, der Erhabene, der Heilige, vollkommen
9 1, 2 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
10 1, 2 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.' Diesen wolle Majestät,
11 1, 2 | nun, bester Jívako, der Erhabene?" ~„Dort, großer König,
12 1, 2 | Dort, großer König, ist der Erhabene, nahe dem mittleren Pfeiler,
13 1, 2 | einiges befragen, wenn mir der Erhabene gewähren will meine Fragen
14 1, 2 | nicht ungelegen, wenn der Erhabene zugegen ist, oder dem Erhabenen
15 1, 3 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Kosalo von Ort
16 1, 3 | Icchanangalam weilte nun der Erhabene, im Waldgehölz, in der Nähe
17 1, 3 | so zwar: ~'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
18 1, 3 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
19 1, 3 | an: öffnen wird dir der Erhabene das Tor." ~Da ging denn
20 1, 3 | klopfte an. Es öffnete der Erhabene das Tor. Der junge Ambattho
21 1, 3 | Daraufhin sprach nun der Erhabene den jungen Ambattho also
22 1, 3 | Da sagte sich nun der Erhabene: 'Allzu heftig hat dieser
23 1, 3 | fragte?' So sprach denn der Erhabene also zum jungen Ambattho: ~· „
24 1, 3 | Da wandte sich nun der Erhabene an jene jungen Priester
25 1, 3 | So wandte sich denn der Erhabene an den jungen Ambattho und
26 1, 3 | zweitenmal stellte nun der Erhabene die Frage an den jungen
27 1, 3 | Da wandte sich nun der Erhabene also an den jungen Ambattho: ~„
28 1, 3 | Da sagte sich nun der Erhabene: 'Allzu sehr dringen diese
29 1, 3 | So wandte sich denn der Erhabene an die jungen Priester und
30 1, 3 | gewesen." ~Nun wandte sich der Erhabene wieder an den jungen Ambattho
31 1, 3 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
32 1, 3 | bereit." ~Da trat nun der Erhabene aus dem Saale hervor und
33 1, 3 | gehabt hast?" ~Da gab nun der Erhabene über die ganze Unterredung,
34 1, 3 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Pokkharasati
35 1, 3 | bereit." ~So begann denn der Erhabene, es war frühmorgens geworden,
36 1, 3 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze
37 1, 3 | Jüngerschaft. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet
38 1, 3 | Seite saß, führte nun der Erhabene allmählich in das Gespräch
39 1, 3 | Vorzüglichkeit offenbar. Als der Erhabene merkte, daß Pokkharasati
40 1, 4 | einer Zeit wanderte der Erhabene in Bengalen von Ort zu Ort
41 1, 4 | Bei Campá weilte nun der Erhabene, am Gestade des Gaggará-Sees. ~
42 1, 4 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
43 1, 4 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
44 1, 4 | Ruhmesrufe, so zwar: <Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
45 1, 4 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> Diesen Herrn Gotamo gehn
46 1, 4 | Menschen, der Erwachte der Erhabene.> Der Asket Gotamo, ihr
47 1, 4 | Priester dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt begrüßte
48 1, 4 | könnte!> ~Da nahm denn der Erhabene im Geiste den Geist und
49 1, 4 | So wandte sich nun der Erhabene an Sonadando den Priester
50 1, 4 | Da wandte sich nun der Erhabene an jene Priester und sagte: ~«
51 1, 4 | Erhabenen aufmerksam. Der Erhabene sprach also: ~«Da erscheint,
52 1, 4 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. ~Er zeigt diese Welt mit
53 1, 4 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Sonadando
54 1, 4 | bereit.> So begann denn der Erhabene sich beizeiten zu rüsten,
55 1, 4 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze
56 1, 4 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet
57 1, 4 | hinnehmen.» ~Wie dann nun der Erhabene Sonadando den Priester in
58 1, 5 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Mágadhá von Ort
59 1, 5 | Khánumattam weilte nun der Erhabene, im Mangohage. ~Um diese
60 1, 5 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
61 1, 5 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
62 1, 5 | Ruhmesrufe, so zwar: <Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
63 1, 5 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> Diesen Herrn Gotamo, Herr,
64 1, 5 | Mangohage zog er hin, wo der Erhabene weilte. Dort angelangt begrüßte
65 1, 5 | Erhabenen aufmerksam. Der Erhabene sprach also: ~«Es war einmal,
66 1, 5 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. ~Er zeigt diese Welt mit
67 1, 5 | umwehen.» ~Da hat denn der Erhabene Kútadanto den Priester allmählich
68 1, 5 | Vorzüglichkeit offenbar. Als der Erhabene merkte, daß Kútadanto der
69 1, 5 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Kútadanto
70 1, 5 | bereit.> So begann denn der Erhabene sich beizeiten zu rüsten,
71 1, 5 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze
72 1, 5 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet
73 1, 5 | da zur Seite saß, hat der Erhabene noch in lehrreichem Gespräche
74 1, 6 | Zu einer Zeit weilte dcr Erhabene bei Vesálí, am Großen Walde,
75 1, 6 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
76 1, 6 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
77 1, 6 | zurückgezogen weilt der Erhabene.» ~Da nahmen denn jene priesterlichen
78 1, 6 | werter Nágito, er, der Erhabene, jetzt anzutreffen, der
79 1, 6 | zurückgezogen weilt der Erhabene.» ~Otthaddho aber der Licchavier
80 1, 6 | begab er sich dorthin wo der Erhabene weilte, bot ehrerbietigen
81 1, 6 | machen. ~Alsbald nun trat der Erhabene aus der Klause hervor und
82 1, 6 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
83 1, 6 | Leib'.> ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freute sich Otthaddho
84 1, 7 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Kosambí, in der Gartenstiftung. ~
85 1, 7 | Dárupattiko, dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt boten
86 1, 7 | dann:] ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freuten sich
87 1, 8 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Uruññá, am Zwieselstein,
88 1, 8 | Büßer Kassapo dorthin wo der Erhabene weilte, wechselte höflichen
89 1, 8 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
90 1, 8 | sehn>; ebenso auch hat der Erhabene die Lehre gar vielfach gezeigt.
91 1, 8 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, die Ordensweihe
92 1, 9 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Sávatthí, im Siegerwalde,
93 1, 9 | umgeben. ~Da trat denn der Erhabene, zeitig gerüstet, mit Mantel
94 1, 9 | nach Sávatthí an. Aber der Erhabene sagte sich da: <Allzu früh
95 1, 9 | So begab sich denn der Erhabene nach dem Redesaal der ebenholzverschalten
96 1, 9 | Potthapádo der Pilger wie der Erhabene von ferne herankam, und
97 1, 9 | schweigsam. So kam denn der Erhabene zu Potthapádo dem Pilger
98 1, 9 | Es komme, o Herr der Erhabene, gegrüßt sei, o Herr, der
99 1, 9 | gegrüßt sei, o Herr, der Erhabene! Lange schon, o Herr, hat
100 1, 9 | Lange schon, o Herr, hat der Erhabene hoffen lassen mich einmal
101 1, 9 | Möge sich, o Herr, der Erhabene setzen: dieser Sitz ist
102 1, 9 | bereit.» ~Es setzte sich der Erhabene auf den dargebotenen Sitz.
103 1, 9 | saß, wandte sich nun der Erhabene mit den Worten: ~«Zu welchem
104 1, 9 | Erinnerung aufgestiegen: <Ja der Erhabene, ja der Willkommene, der
105 1, 9 | Dinge kundig sein!> Der Erhabene, o Herr, kennt das, der
106 1, 9 | o Herr, kennt das, der Erhabene weiß den Hergang beim Schwinden
107 1, 9 | ist nun Übung?» sagte der Erhabene. ~«Da erscheint, Potthapádo,
108 1, 9 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
109 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo,
110 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo,
111 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo,
112 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo,
113 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo,
114 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, Potthapádo,
115 1, 9 | aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Sobald nun, Potthapádo,
116 1, 9 | Sagt aber nun, o Herr, der Erhabene, daß es nur eine Spitze
117 1, 9 | denn aber, o Herr, sagt der Erhabene, daß es eine Spitze der
118 1, 9 | aber hat das, o Herr, der Erhabene nicht besprochen?» ~«Weil
119 1, 9 | Was hat dann, o Herr, der Erhabene besprochen?» ~«'Das ist
120 1, 9 | doch hat das, o Herr, der Erhabene besprochen?» ~«Weil es ja,
121 1, 9 | Alsbald nun stand der Erhabene von seinem Sitze auf und
122 1, 9 | Pilger, bald nachdem der Erhabene gegangen war, auf Potthapádo
123 1, 9 | Pilger, bald nachdem der Erhabene gegangen war, auf mich von
124 1, 9 | sehn>: ebenso auch hat der Erhabene die Lehre gar vielfach dargelegt.
125 1, 9 | als Anhänger soll mich der Erhabene betrachten, von heute an
126 1, 9 | sehn: ebenso auch hat der Erhabene die Lehre von vielen Seiten
127 1, 9 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, die Ordensweihe
128 1, 10 | nicht lange nachdem der Erhabene erloschen (parinibbuto,
129 1, 10 | der Teile, die Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin
130 1, 10 | drei Teile, die Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin
131 1, 10 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
132 1, 10 | heiligen Tugend, den Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin
133 1, 10 | heiligen Weisheit, den Er, der Erhabene gepriesen hat, und darin
134 1, 11 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Nálandá, im pávárischen
135 1, 11 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen Mönch veranlassen
136 1, 11 | Auf diese Worte sagte der Erhabene zu Kevatto dem Bürgersohn: ~«
137 1, 11 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen Mönch veranlassen
138 1, 11 | Wiederum aber sagte der Erhabene zu, Kevatto dem Bürgersohn: ~«
139 1, 11 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen Mönch veranlassen
140 1, 11 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
141 1, 11 | jene Frage: und wie dir der Erhabene antwortet, so sollst du
142 1, 11 | Rest.» ~~~ Also sprach der Erhabene. Zufrieden freute sich Kevatto
143 1, 12 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Kosalo von Ort
144 1, 12 | Ruhmesrufe, so zwar: 'Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
145 1, 12 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
146 1, 12 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Rosiko
147 1, 12 | aber hat Er die Bitte, der Erhabene.» ~Am nächsten Morgen nun
148 1, 12 | bereit.» ~So begann denn der Erhabene sich beizeiten zu rüsten,
149 1, 12 | wär' es, o Herr, wenn der Erhabene Lohicco den Priester von
150 1, 12 | Rosiko.» ~Unterdessen kam der Erhabene zur Behausung heran, wo
151 1, 12 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem dargebotenen Sitze
152 1, 12 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet
153 1, 12 | wandte sich alsbald der Erhabene und fragte: ~«Ist es wahr,
154 1, 12 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
155 1, 13 | einer Zeit wanderte der Erhabene im Lande Kosalo von Ort
156 1, 13 | Manasá-Bad weilte nun der Erhabene, im Norden von Manasá-Bad,
157 1, 13 | Ruhmesrufe, so zwar: <Das ist der Erhabene, der Heilige, vollkommen
158 1, 13 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> Wir wollen uns, o Bháradvájo,
159 1, 13 | Priester dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt tauschten
160 1, 13 | Vásetther zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«Da erscheint,
161 1, 13 | Menschen, der Erwachte, der Erhabene. Er zeigt diese Welt mit
162 2, 14 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Sávatthí, im Siegerwalde,
163 2, 14 | Daseinsform.' ~Es hörte aber der Erhabene mit dem himmlischen Gehör,
164 2, 14 | Mönche. Da stand nun der Erhabene von seinem Sitze auf, begab
165 2, 14 | Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~„Zu welchem
166 2, 14 | wir unterbrachen als der Erhabene ankam." ~„Möchtet ihr nun,
167 2, 14 | Willkommener, Zeit, daß der Erhabene ein lehrreiches Gespräch
168 2, 14 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~„Es ist nun,
169 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
170 2, 14 | erschienen. Sikhi, ihr Mönch, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
171 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
172 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönch, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
173 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
174 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
175 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
176 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
177 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
178 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
179 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
180 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
181 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
182 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
183 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
184 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
185 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
186 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
187 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
188 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
189 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
190 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
191 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
192 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
193 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
194 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
195 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
196 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
197 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
198 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
199 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
200 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
201 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
202 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
203 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
204 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
205 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
206 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
207 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
208 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
209 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
210 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
211 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
212 2, 14 | Sikhi, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
213 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
214 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
215 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
216 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, der Erhabene, Heilige, vollkommen Erwachte,
217 2, 14 | Stadt." ~Also sprach der Erhabene. Nach diesen Worten stand
218 2, 14 | Mönchen, bald nachdem der Erhabene fortgegangen war, folgende
219 2, 14 | Sprache gekommen, als der Erhabene gegen Abend, nach gelöster
220 2, 14 | nahm. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~„Zu welchem
221 2, 14 | o Herr, bald nachdem der Erhabene fortgegangen war, folgende
222 2, 14 | Gespräch hin und wider, als der Erhabene ankam." ~„Der Vollendete
223 2, 14 | Willkommener, Zeit, daß der Erhabene immer noch weiter ein lehrreiches
224 2, 14 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~„Es ist nun,
225 2, 15 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene im Kuru-Lande, bei einer
226 2, 15 | nicht 7." ~Also sprach der Erhabene. Zufrieden freute sich der
227 2, 16, 1, 18 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Rájagaham, am Geierkulm,
228 2, 16, 1, 18 | Vajjíner!'" Wie aber der Erhabene dir antworten wird, das
229 2, 16, 1, 18 | zu Fuße dorthin, wo der Erhabene weilte. Dort angelangt begrüßte
230 2, 16, 1, 18 | Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
231 2, 16, 1, 18 | Nun aber wandte sich der Erhabene an Vassakáro den Priester,
232 2, 16, 1, 18 | gegangen war, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
233 2, 16, 1, 18 | mag.» ~Da stand denn der Erhabene von seinem Sitze auf, begab
234 2, 16, 1, 18 | Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Sieben
235 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~ «So lange
236 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~ «So lange
237 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange
238 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange
239 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange
240 2, 16, 1, 18 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«So lange
241 2, 16, 1, 18 | Schwinden.» ~Da hat denn nun der Erhabene, bei Rájagaham verweilend,
242 2, 16, 1, 18 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene bei Rájagaham nach Belieben
243 2, 16, 1, 18 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
244 2, 16, 1, 18 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft
245 2, 16, 1, 18 | Mangohage weilte nun der Erhabene, im königlichen Rasthaus.
246 2, 16, 1, 18 | Auch dort hat dann der Erhabene, am Mangohage verweilend,
247 2, 16, 1, 18 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene am Mangohage nach Belieben
248 2, 16, 1, 18 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
249 2, 16, 1, 18 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft
250 2, 16, 1, 19 | Bei Nálandá weilte nun der Erhabene, am Saume des Mangowaldes
251 2, 16, 1, 19 | Priester reicher als der Erhabene an Weistum, und zwar im
252 2, 16, 1, 19 | Priester reicher als der Erhabene an Weistum, und zwar im
253 2, 16, 1, 19 | erkannt: "Also lebt der Erhabene, so und so, lehrt also,
254 2, 16, 1, 19 | also, also erlöst ist der Erhabene, so und so"?» ~«Das wohl
255 2, 16, 1, 19 | Priester reicher als der Erhabene an Weistum, und zwar im
256 2, 16, 1, 19 | Erwachung auferwachen. ~Der Erhabene aber, o Herr, hat jetzt
257 2, 16, 1, 19 | Da hat denn noch der Erhabene, bei Nálandá verweilend,
258 2, 16, 1, 20 | Tugend ~Nachdem nun der Erhabene bei Nálandá nach Belieben
259 2, 16, 1, 20 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
260 2, 16, 1, 20 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft
261 2, 16, 1, 20 | Dorfe Pátali reden: "Der Erhabene, heißt es, ist bei unserem
262 2, 16, 1, 20 | Beehren möge, o Herr, der Erhabene unser Gemeindehaus!» (Ähnlich
263 2, 16, 1, 20 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun die
264 2, 16, 1, 20 | So begann denn der Erhabene gegen Abend sich zu rüsten,
265 2, 16, 1, 20 | Dort angelangt spülte der Erhabene die Füße ab, trat in den
266 2, 16, 1, 20 | gewendet, nieder, so daß der Erhabene ihnen voransaß. Und auch
267 2, 16, 1, 20 | gewendet, nieder, so daß der Erhabene ihnen voransaß. Dann aber
268 2, 16, 1, 20 | Dann aber wandte sich der Erhabene an die Anhänger aus dem
269 2, 16, 1, 20 | Tugend.» ~ ~So hatte dann der Erhabene die Anhänger aus dem Dorfe
270 2, 16, 1, 20 | entfernt hatten, zog sich der Erhabene in ein leeres Gemach zurück. ~
271 2, 16, 1, 21 | abdrängen]~ ~Es sah aber der Erhabene mit dem himmlischen Auge,
272 2, 16, 1, 21 | Dämmerung anbrach verließ der Erhabene, vor Sonnenaufgang, die
273 2, 16, 1, 21 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Sunídho
274 2, 16, 1, 21 | bereit." So begann denn der Erhabene vor Mittag sich zu rüsten,
275 2, 16, 1, 21 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem angebotenen Sitze
276 2, 16, 1, 21 | Speise. ~Nachdem nun der Erhabene gespeist und das Mahl beendet
277 2, 16, 1, 21 | Heil.» ~So hatte denn der Erhabene Sunídho und Vassakáro, die
278 2, 16, 1, 21 | Torweg nun, durch den der Erhabene hinausschritt, wurde 'Gotamo-Torweg'
279 2, 16, 1, 22 | Ganges ~Da kam denn der Erhabene zum Gangesstrom heran. Um
280 2, 16, 1, 22 | hinüberzugelangen. Da war denn der Erhabene, gleichwie etwa ein kräftiger
281 2, 16, 1, 22 | gekommen. Es sah aber der Erhabene jene Leute, wie da manche
282 2, 16, 1, 22 | hinüberzugelangen. Da ließ nun der Erhabene, bei solchem Anblick eben
283 2, 16, 3 | einzugehen ~Da hat denn der Erhabene eines Morgens sich gerüstet,
284 2, 16, 3 | Haus tretend kehrte der Erhabene mit den erhaltenen Brocken
285 2, 16, 3 | So begab sich denn der Erhabene nach dem Páváler Baumfrieden
286 2, 16, 3 | saß, wandte sich nun der Erhabene also: ~«Schön gelegen ist,
287 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn
288 2, 16, 3 | ein drittes Mal hat der Erhabene sich also an den ehrwürdigen
289 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn
290 2, 16, 3 | umgarnt. ~Da hat denn der Erhabene zum ehrwürdigen Anando gesagt: ~«
291 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene!
292 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: "Nicht eher werde
293 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene! ~
294 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: "Nicht eher werde
295 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene!
296 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: " Nicht eher
297 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene!
298 2, 16, 3 | Also angegangen hat der Erhabene zu Máro dem Bösen da gesagt: ~«
299 2, 16, 3 | eingehn.» ~Da hat denn der Erhabene am Páváler Baumfrieden klar
300 2, 16, 3 | dröhnten dahin. Da ließ nun der Erhabene, bei solchem Anblick eben
301 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene!
302 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene!
303 2, 16, 3 | hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: 'Nicht eher werde
304 2, 16, 3 | möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen möge der Willkommene!
305 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn
306 2, 16, 3 | Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn
307 2, 16, 3 | gebeten hast "Bestehn möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn
308 2, 16, 3 | gebeten: 'Bestehn möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn
309 2, 16, 3 | gebeten: 'Bestehn möge der Erhabene das Weltalter durch, bestehn
310 2, 16, 3 | Erhabenen. Da ist denn der Erhabene mit dem ehrwürdigen Anando
311 2, 16, 3 | angelangt wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
312 2, 16, 3 | Da hegab sich nun der Erhabene nach der Halle des Vorhauses
313 2, 16, 3 | Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Darum aber,
314 2, 16, 3 | Menschen.» ~Dann hat der Erhabene zu den Mönchen gesagt: ~«
315 2, 16, 3 | eingehn.» ~Also sprach der Erhabene. Als der Willkommene das
316 2, 16, 4 | bei Cundo~DA hat denn der Erhabene eines Morgens sich gerüstet,
317 2, 16, 4 | Haus tretend kehrte der Erhabene mit den erhaltenen Brocken
318 2, 16, 4 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft
319 2, 16, 4 | Krämerdorfe hat dann der Erhabene Rast gehalten. Dort nun
320 2, 16, 4 | Dort nun wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Weil da,
321 2, 16, 4 | Wiedersein.» ~Also sprach der Erhabene. Als der Willkommene das
322 2, 16, 4 | Da hat denn noch der Erhabene, bei dem Krämerdorfe verweilend,
323 2, 16, 4 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene bei dem Krämerdorfe nach
324 2, 16, 4 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
325 2, 16, 4 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft
326 2, 16, 4 | Bhoger Burg hat dann der Erhabene Rast gehalten, am Steinmal
327 2, 16, 4 | Anandiden*. Dort wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~Vier wichtige
328 2, 16, 4 | Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«Da mag wohl,
329 2, 16, 4 | Da hat denn noch der Erhabene, bei der Bhoger Burg verweilend,
330 2, 16, 4 | Nichtwissenswahn.» ~Nachdem nun der Erhabene bei der Bhoger Burg nach
331 2, 16, 4 | geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
332 2, 16, 4 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene von einer zahlreichen Jüngerschaft
333 2, 16, 4 | hingezogen. Bei Pává hat dann der Erhabene Rast gehalten, im Mangohaine
334 2, 16, 4 | Cundo der Coldschmied: "Der Erhabene, heißt es, ist in Pává angekommen,
335 2, 16, 4 | Gewähre mir, o Herr, der Erhabene die Bitte, morgen mit der
336 2, 16, 4 | Schweigend gewährte der Erhabene die Bitte. ~Nachdem nun
337 2, 16, 4 | bereit." So begann denn der Erhabene vor Mittag sich zu rüsten,
338 2, 16, 4 | Dort angelangt nahm der Erhabene auf dem angebotenen Sitze
339 2, 16, 4 | Alsbald nun wandte sich der Erhabene an Cundo den Goldschmied: ~«
340 2, 16, 4 | Jüngerschaft. Da hat denn der Erhabene sich an Cundo den Goldschmied
341 2, 16, 4 | nieder. Da hat denn noch der Erhabene Cundo den Goldschmied, der
342 2, 16, 4 | Auch diese hat denn der Erhabene klar und wohlbewußt erduldet,
343 2, 16, 4 | Alsbald nun wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
344 2, 16, 4 | hin.» ~ ~Da ist denn der Erhabene vom Wege abgebogen, an den
345 2, 16, 4 | auf. ~Es setzte sich der Erhabene auf den vorbereiteten Sitz.
346 2, 16, 4 | Sitz. Dann wandte sich der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
347 2, 16, 4 | schön gelegen: dort wird der Erhabene Wasser trinken und auch
348 2, 16, 4 | ein drittes Mal hat der Erhabene sich also an den ehrwürdigen
349 2, 16, 4 | anzuschauen! Trinken möge der Erhabene das Wasser, trinken möge
350 2, 16, 4 | Wasser.» ~Da hat denn der Erhabene das Wasser getrunken. ~Um
351 2, 16, 4 | als Anhänger soll mich der Erhabene betrachten, von heute an
352 2, 16, 4 | ein Absatz zu fehlen, der Erhabene hat, nach obigem Gespräch,
353 2, 16, 4 | Schleier: den möge, o Herr, der Erhabene von mir entgegennehmen,
354 2, 16, 4 | Anando. ~Da hat denn noch der Erhabene Pukkuso den Mallerprinzen
355 2, 16, 4 | hell. ~Alsbald ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft
356 2, 16, 4 | Dort eingetreten hat der Erhabene sich an den ehrwürdigen
357 2, 16, 4 | gefaltet auf. Da hat denn der Erhabene sich auf die rechte Seite
358 2, 16, 4 | nieder. ~ ~Da hat nun der Erhabene sich an den ehrwürdigen
359 2, 16, 4 | werden.» ~Da hat nun der Erhabene, in solcher Hinsicht eben
360 2, 16, 5 | verfahren ist~Da hat denn der Erhabene sich an den ehrwürdigen
361 2, 16, 5 | Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, von einer zahlreichen Jüngerschaft
362 2, 16, 5 | Dort angelangt hat der Erhabene sich an den ehrwürdigen
363 2, 16, 5 | aufstellen. Da hat denn der Erhabene sich auf die rechte Seite
364 2, 16, 5 | zu Ehren. Da hat nun der Erhabene sich an den ehrwürdigen
365 2, 16, 5 | gefächelt. Da hat nun der Erhabene den ehrwürdigen Upavano
366 2, 16, 5 | Kreise mit zugehörig; und der Erhabene weist nun in der letzten
367 2, 16, 5 | der Umstand sein, daß der Erhabene den ehrwürdigen Upaváno
368 2, 16, 5 | Kreise mit zugehörig; und der Erhabene weist nun in der letzten
369 2, 16, 5 | der Umstand sein, daß der Erhabene den ehrwürdigen Upaváno
370 2, 16, 5 | die Gottheiten, die der Erhabene im Geiste bemerkt?» ~«Es
371 2, 16, 5 | hinweg: "Allzu bald wird der Erhabene zur Erlöschung eingehn,
372 2, 16, 5 | hinweg: "Allzu bald wird der Erhabene zur Erlöschung eingehn,
373 2, 16, 5 | Alsbald aber wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Wo ist
374 2, 16, 5 | erbarmte!"» ~Da hat der Erhabene einen der Mönche beauftragt: «
375 2, 16, 5 | beiseite saß, sprach nun der Erhabene also: ~ ~«Genug, Anando,
376 2, 16, 5 | Dann wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Die da
377 2, 16, 5 | also: ~ ~«Möge, o Herr, der Erhabene nicht an diesem unbedeutenden
378 2, 16, 5 | Benáres 42: dort geruhe der Erhabene erlöschen zu wollen, dort
379 2, 16, 5 | hinweg: "Allzu bald wird der Erhabene zur Erlöschung eingehn,
380 2, 16, 5 | hinführte, würde ja der Erhabene unbegrüßt von den kusinárischen
381 2, 16, 5 | ungeplagt, müde geworden ist der Erhabene.» ~Aber ein zweites Mal,
382 2, 16, 5 | ungeplagt, müde geworden ist der Erhabene.» ~Es hörte nun der Erhabene
383 2, 16, 5 | Erhabene.» ~Es hörte nun der Erhabene diese Unterredung des ehrwürdigen
384 2, 16, 5 | Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
385 2, 16, 5 | Komm', Bruder Subhaddo: der Erhabene gibt dir Gehör.» ~Da ist
386 2, 16, 5 | Pilger zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~«Wo da, Subhaddo,
387 2, 16, 5 | sehn": ebenso auch hat der Erhabene die Lehre gar vielfach gezeigt.
388 2, 16, 5 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, die Ordensweihe
389 2, 16, 5 | Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen Anando: ~«
390 2, 16, 6 | Erhabenen~Da hat nun der Erhabene sich an den ehrwürdigen
391 2, 16, 6 | Und nun wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Es mag
392 2, 16, 6 | drittes Mal wandte sich der Erhabene an die Mönche: ~«Es mag
393 2, 16, 6 | jene Mönche still. Und der Erhabene wandte sich nun an die Mönche: ~«
394 2, 16, 6 | entgegen.» ~Dann hat nun der Erhabene sich an die Mönche gewandt: ~«
395 2, 16, 6 | Wort. ~ ~Da ist denn der Erhabene in die erste Schauung eingegangen
396 2, 16, 6 | gekommen, o Herr, ist der Erhabene!» ~«Nicht, Bruder Anando,
397 2, 16, 6 | Bruder Anando, ist der Erhabene zur Erlöschung gekommen,
398 2, 16, 6 | eingegangen.» ~Da ist denn der Erhabene ~ aus dem Bereiche der
399 2, 16, 6 | Schauung emporgekommen ist der Erhabene ganz unmittelbar erloschen.
400 2, 16, 6 | unmittelbar erloschen. Als der Erhabene erloschen war, zugleich
401 2, 16, 6 | dröhnten dahin. ~Als der Erhabene erloschen war, zugleich
402 2, 16, 6 | erloschen hin.»~~~ Als der Erhabene erloschen war, zugleich
403 2, 16, 6 | selig aus 49.»~~~ Als der Erhabene erloschen war, zugleich
404 2, 16, 6 | aufgelöst 50.»~~~ Als der Erhabene erloschen war, zugleich
405 2, 16, 6 | verlosch.» ~~~ Als der Erhabene erloschen war, haben da
406 2, 16, 6 | hinweggeschwankt: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu
407 2, 16, 6 | das nicht, ihr Brüder, der Erhabene vorher schon verkündet,
408 2, 16, 6 | hinweg: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzubald
409 2, 16, 6 | hinweg: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu
410 2, 16, 6 | gekommen, Vásetther, ist der Erhabene wie es euch nun belieben
411 2, 16, 6 | gekommen, Vásetther, ist der Erhabene: wie es euch nun belieben
412 2, 16, 6 | hinweg: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu
413 2, 16, 6 | hinweggeschwankt: "Allzu bald ist der Erhabene zu erlöschen gekommen, allzu
414 2, 16, 6 | das nicht, ihr Brüder, der Erhabene vorher schon verkündet,
415 2, 16, 6 | Sohn der Videherin: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
416 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab,
417 2, 16, 6 | Licchavier von Vesálí: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
418 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab,
419 2, 16, 6 | Sakyer von Kapilavatthu: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
420 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: Der Erhabene war der Höchste unserer
421 2, 16, 6 | Thúlier von Allakappam: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
422 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab,
423 2, 16, 6 | Koliyer von Rámagámo 56: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
424 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab,
425 2, 16, 6 | Vethadíper Priester: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
426 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab,
427 2, 16, 6 | die Maller von Pává: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
428 2, 16, 6 | einen Boten gesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab,
429 2, 16, 6 | also Bescheid gesagt: ~«Der Erhabene ist auf unserem Landgebiet
430 2, 16, 6 | Pipphalivanam reden: "Der Erhabene, heißt es, ist bei Kusinárá
431 2, 16, 6 | einen Boten abgesandt: "Der Erhabene stammt von Kriegern ab,
432 2, 17 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Kusinara, im Landgebiete
433 2, 17 | also: ~«Möge, o Herr, der Erhabene nicht an diesem unbedeutenden
434 2, 17 | Benáres: dort geruhe der Erhabene erlöschen zu wollen, dort
435 2, 17 | hätte.» ~Also sprach der Erhabene. Als der Willkommene das
436 2, 18 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Nádiká, in der Steinernen
437 2, 18 | diese Zeit nun hatte der Erhabene da und dort in den Landen
438 2, 18 | Nachfolger in Nádiká reden: <Der Erhabene, heißt es, hat da und dort
439 2, 18 | nachgekommen; von denen hat der Erhabene, nach ihrem Verscheiden,
440 2, 18 | gepriesen.> Von ihm hat der Erhabene nach dem Verscheiden, nach
441 2, 18 | Und in Magadhá ist der Erhabene zur Allerwachung gelangt.
442 2, 18 | aber Magadhá war, wo der Erhabene zur Allerwachung gelangt
443 2, 18 | wie kommt es denn, daß der Erhabene von den Mágadher Nachfolgern,
444 2, 18 | aussagen mag? Wenn da nun der Erhabene die Mágadher Nachfolger,
445 2, 18 | würden: wie kommt es, daß der Erhabene über sie nichts aussagen
446 2, 18 | dorthin gegangen, wo der Erhabene weilte. Dort angelangt bot
447 2, 18 | ich hören, o Herr: 'Der Erhabene, heißt es hat da und dort
448 2, 18 | nachgekommen; von denen hat der Erhabene, nach ihrem Verscheiden,
449 2, 18 | gepriesen.> Von ihm hat der Erhabene, nach dem Verscheiden, nach
450 2, 18 | Magadhá, o Herr, ist der Erhabene zur Allerwachung gelangt.
451 2, 18 | Herr, Magadhá war, wo der Erhabene zur Allerwachung gelangt
452 2, 18 | wie kommt es denn, daß der Erhabene von den Mágadher Nachfolgern,
453 2, 18 | aussagen mag? Wenn da nun der Erhabene, o Herr, die Mágadher Nachfolger,
454 2, 18 | würden: wie kommt es, daß der Erhabene über sie nichts aussagen
455 2, 18 | gegangen. ~Da hat nun der Erhabene, nicht lange nachdem der
456 2, 18 | Haus tretend kehrte der Erhabene mit den erhaltenen Brocken
457 2, 18 | hingelangt.> Und es sah der Erhabene die Mágadher Nachfolger,
458 2, 18 | hingelangt. ~Da ist denn der Erhabene gegen Abend, nach gelöster
459 2, 18 | Glanz, o Herr, scheint der Erhabene, es strahlt gleichsam des
460 2, 18 | Stätte gewesen sein, wo der Erhabene zu weilen kam.» ~«Weil du
461 2, 18 | auf meinem Wege wie der Erhabene die Steinerne Einsiedelei
462 2, 18 | Dreiunddreißig, wie weit doch Er, der Erhabene, vielem Volke zum Wohle
463 2, 18 | Dreiunddreißig, wie gut doch Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher,
464 2, 18 | Machtgebiete, die Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher,
465 2, 18 | Dreiunddreißig, wie gut doch Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher,
466 2, 18 | zu erlangen, die Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher,
467 2, 18 | Dreiunddreißig, wie gut doch Er, der Erhabene, der Kenner, der Seher,
468 2, 18 | Auf diese Weise hat es der Erhabene durch Scharenfürst den Geist
469 2, 19 | Zu einer Zeit weilte der Erhabene bei Rájagaham, am Geierkulm,
470 2, 19 | und kam bis dorthin wo der Erhabene weilte. Dort angelangt entbot
471 2, 19 | Fünfstrahliger», sagte der Erhabene. ~«Die vergangenen Tage,
472 2, 19 | Dreiunddreißig, wie weit doch Er, der Erhabene, vielem Volke zum Wohle
473 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl kundgetan aber ist
474 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <'Das ist heilsam', auch
475 2, 19 | heilsam', auch das hat Er, der Erhabene, wohl dargelegt, 'Das ist
476 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl dargelegt hat aber
477 2, 19 | dargelegt hat aber auch Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung
478 2, 19 | ebenso auch hat Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung
479 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Freunde gefunden hat
480 2, 19 | gefunden hat aber auch Er, der Erhabene, so bei den Kämpfern, die
481 2, 19 | sie abzuweisen bleibt der Erhabene alleinsam zufrieden. Wer
482 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Reichlich beschieden
483 2, 19 | Stolz aber nimmt Er, der Erhabene, die Nahrung entgegen. Wer
484 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wie aber auch Er, der
485 2, 19 | Wie aber auch Er, der Erhabene, redet, so handelt er, und
486 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Entronnen dem Zweifel
487 2, 19 | Zweifel ist aber auch Er, der Erhabene, frei von Schwanken, bestimmten
488 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene 84.> - Das sind, o Herr,
489 2, 19 | Satzung zeigten, gleichwie der Erhabene: das gereichte vielem Volke
490 2, 19 | Satzung zeigten, gleichwie der Erhabene: das gereichte vielem Volke
491 2, 19 | Satzung zeigten, gleichwie der Erhabene: das gereichte vielem Volke
492 2, 19 | ihr Würdigen, eben Er, der Erhabene, in leidlicher Frische,
493 2, 19 | Brahmá, wie weit doch Er, der Erhabene, vielem Volke zum Wohle
494 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl kundgetan aber ist
495 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <'Das ist heilsam', auch
496 2, 19 | heilsam', auch das hat Er, der Erhabene, wohl dargelegt, 'Das ist
497 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl dargelegt hat aber
498 2, 19 | dargelegt hat aber auch Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung
499 2, 19 | ebenso auch hat Er, der Erhabene, den Jüngern den zur Erlöschung
500 2, 19 | Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Freunde gefunden hat
1-500 | 501-725 |