Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
ergründet 2
erhaben 6
erhabene 725
erhabenen 663
erhabener 17
erhält 3
erhängen 1
Frequenz    [«  »]
676 diese
673 eben
670 sind
663 erhabenen
646 was
638 gotamo
636 wohl

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

erhabenen

1-500 | 501-663

    Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 1, 1 | Gegenteil behauptete, dem Erhabenen Schritt um Schritt nachgefolgt 2 1, 1, 1 | Brüder, wie da von ihm dem Erhabenen, dem Kenner, dem Seher, 3 1, 1, 1 | Gegenteil behauptete, dem Erhabenen Schritt um Schritt nachgefolgt 4 1, 1, 1 | Worte gaben die Mönche dem Erhabenen also Bescheid: ~„Es war 5 1, 1, 1 | Brüder, wie da von Ihm, dem Erhabenen, dem Kenner, dem Seher, 6 1, 1, 1 | Gegenteil behauptete, dem Erhabenen Schritt um Schritt nachgefolgt 7 1, 1, 5, 17 | ehrwürdige Anando also an den Erhabenen: „Erstaunlich, o Herr, außerordentlich, 8 1, 1, 5, 17 | Mönche über das Wort des Erhabenen. ~Während aber diese Darlegung 9 1, 2 | Diesen wolle Majestät, den Erhabenen, besuchen gehn: wohl etwa 10 1, 2 | etwa mag eben Majestät beim Erhabenen das Gemüt erheitert werden." ~„ 11 1, 2 | Sohn der Videherin, an den Erhabenen heran und stellte sich seitwärts 12 1, 2 | Sohn der Videherin, dem Erhabenen seinen Gruß und verbeugte 13 1, 2 | der Videherin, also an den Erhabenen: ~„Darf ich, o Herr, den 14 1, 2 | Darf ich, o Herr, den Erhabenen um einiges befragen, wenn 15 1, 2 | Erhabene zugegen ist, oder dem Erhabenen Ähnliche." ~„Wohlan denn, 16 1, 3 | Nicht ungelegen aber ist dem Erhabenen ein Zwiegespräch mit dergleichen 17 1, 3 | Gesellen und begrüßten den Erhabenen höflich, tauschten freundliche, 18 1, 3 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und setzten sich zur Seite 19 1, 3 | und ab während er mit dem Erhabenen, der da saß, ein und das 20 1, 3 | stehn während er mit dem Erhabenen, der da saß, ein und das 21 1, 3 | der junge Ambattho, vom Erhabenen als unfertig angesprochen 22 1, 3 | und unzufrieden und den Erhabenen lästernd und den Erhabenen 23 1, 3 | Erhabenen lästernd und den Erhabenen tadelnd und den Erhabenen 24 1, 3 | Erhabenen tadelnd und den Erhabenen warnend - 'Nun hab' ich 25 1, 3 | kann' - sprach er also zum Erhabenen: ~„Wild ist, o Gotamo, der 26 1, 3 | Priester dort also an den Erhabenen. ~„Nicht wolle Herr Gotamo 27 1, 3 | dieser junge Ambattho, vom Erhabenen zum drittenmal nach Rechtens 28 1, 3 | blitzhändige Geist war aber nur dem Erhabenen sichtbar und dem jungen 29 1, 3 | gesträubten Haares beim Erhabenen Rettung, beim Erhabenen 30 1, 3 | Erhabenen Rettung, beim Erhabenen Schutz; beim Erhabenen Zuflucht: 31 1, 3 | beim Erhabenen Schutz; beim Erhabenen Zuflucht: andächtig ergeben 32 1, 3 | ergeben sprach er also zum Erhabenen: ~„Was hat doch Herr Gotamo 33 1, 3 | aber der junge Ambattho den Erhabenen auf dem Wandelgange hin 34 1, 3 | begleitete, konnte er an des Erhabenen Leibe nach den zweiunddreißig 35 1, 3 | wandte er sich also an den Erhabenen: ~„Wohlan denn, o Gotamo, 36 1, 3 | Unterredung, die ihm mit dem Erhabenen zuteil geworden war, Pokkharasati 37 1, 3 | sogleich aufbrechen, den Erhabenen besuchen gehn. Nun wandten 38 1, 3 | Fuße weiter, bis er vor den Erhabenen kam. Dort angelangt bot 39 1, 3 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und setzte sich zur Seite 40 1, 3 | Pokkharasati der Priester also zum Erhabenen: ~„Ist wohl, o Gotamo, einer 41 1, 3 | der Priester also an den Erhabenen: „Ein Kind ist, o Gotamo, 42 1, 3 | Pokkharasati der Priester an des Erhabenen Leibe die zweiunddreißig 43 1, 3 | wandte er sich also an den Erhabenen: ~„Gewähre mir Herr Gotamo 44 1, 3 | Priester der Zustimmung des Erhabenen gewiss war, gab er die Stunde 45 1, 3 | versorgte eigenhändig den Erhabenen mit ausgewählter fester 46 1, 3 | der wandte sich nun an den Erhabenen also: ~„Vortreffich, o Gotamo, 47 1, 4 | angelangt begrüßte er den Erhabenen höflich, wechselte freundliche, 48 1, 4 | verneigten sich einige vor dem Erhabenen ehrerbietig und setzten 49 1, 4 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und setzten sich zur Seite 50 1, 4 | falteten die Hände gegen den Erhabenen und setzten sich zur Seite 51 1, 4 | andere wieder gaben beim Erhabenen Namen und Stand zu erkennen 52 1, 4 | und sprach nun also zum Erhabenen: ~«Fünf sind es, o Gotamo, 53 1, 4 | Sonadando der Priester an den Erhabenen mit den Worten: ~«Verzeihen 54 1, 4 | Sonadando der Priester zum Erhabenen aufmerksam. Der Erhabene 55 1, 4 | der Priester also an den Erhabenen: ~«Vortrefflich, o Gotamo, 56 1, 4 | Priester der Zustimmung des Erhabenen gewiß war, stand er von 57 1, 4 | seinem Sitze auf, bot dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar, 58 1, 4 | alsbald einen Boten an den Erhabenen mit der Meldung: <Es ist 59 1, 4 | Sonadando der Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Bin ich da 60 1, 5 | angelangt begrüßte er den Erhabenen höflich, wechselte freundliche, 61 1, 5 | verneigten sich einige vor dem Erhabenen ehrerbietig und setzten 62 1, 5 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und setzten sich zur Seite 63 1, 5 | falteten die Hände gegen den Erhabenen und setzten sich zur Seite 64 1, 5 | andere wieder gaben beim Erhabenen Namen und Stand zu erkennen 65 1, 5 | Kútadanto der Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Man hat mir 66 1, 5 | Kútadanto der Priester zum Erhabenen aufmerksam. Der Erhabene 67 1, 5 | der Priester also an den Erhabenen: ~«Vortrefflich, o Gotamo, 68 1, 5 | der wandte sich nun an den Erhabenen und sagte: ~«Gewähre mir 69 1, 5 | Priester der Zustimmung des Erhabenen gewiß war, stand er von 70 1, 5 | seinem Sitze auf, bot dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar, 71 1, 5 | alsbald einen Boten an den Erhabenen mit der Meldung: <Es ist 72 1, 6 | der ehrwürdige Nágito dem Erhabenen als Aufwärter. So traten 73 1, 6 | Freunde, nicht an der Zeit den Erhabenen zu sehn: zurückgezogen weilt 74 1, 6 | Wunsch ihn zu sehn, den Erhabenen, den Heiligen, vollkommen 75 1, 6 | nicht an der Zeit den Erhabenen zu sehn: zurückgezogen weilt 76 1, 6 | Erst wann ich ihn, den Erhabenen, gesehn habe, den Heiligen, 77 1, 6 | hierher gekommen um den Erhabenen zu sehn; und auch Otthaddho 78 1, 6 | hierher gekommen um den Erhabenen zu sehn: gut wär' es, werter 79 1, 6 | wenn diesen Leuten den Erhabenen zu sehn vergönnt würde.» ~« 80 1, 6 | Sího, magst du es eben dem Erhabenen melden.» ~«Gern, o Herr!» 81 1, 6 | der Asketenlehrling zum Erhabenen also: ~«Es sind, o Herr, 82 1, 6 | hierher gekommen um den Erhabenen zu sehn; und auch Otthaddho 83 1, 6 | hierher gekommen um den Erhabenen zu sehn: gut wär' es, o 84 1, 6 | wenn diesen Leuten den Erhabenen zu sehn vergönnt würde.» ~« 85 1, 6 | der Asketenlehrling, dem Erhabenen gehorchend, und er ließ 86 1, 6 | und aus Magadhá vor den Erhabenen hin, begrüßten den Erhabenen 87 1, 6 | Erhabenen hin, begrüßten den Erhabenen höflich, wechselten freundliche, 88 1, 6 | von Licchaviern vor den Erhabenen hin, bot dem Erhabenen ehrerbietigen 89 1, 6 | den Erhabenen hin, bot dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und 90 1, 6 | Otthaddho der Licchavier an den Erhabenen und sagte: ~«Die vergangenen 91 1, 6 | Seitdem ich da, Maháli, beim Erhabenen eingetreten bin, nicht lange, 92 1, 6 | können von den Mönchen beim Erhabenen das Asketenleben geführt? ~« 93 1, 6 | Verwirklichung willen die Mönche beim Erhabenen das Asketenleben führen?» ~« 94 1, 6 | Licchavier über das Wort des Erhabenen. ~ 95 1, 7 | angelangt boten sie dem Erhabenen höflichen Gruß dar, tauschten 96 1, 7 | beiden Wanderer also an den Erhabenen: ~[Dar Folgende ist Wort 97 1, 7 | Wanderer über das Wort des Erhabenen. ~ 98 1, 8 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und stand dann beiseite. 99 1, 8 | Büßer Kassapo also an den Erhabenen: ~«Reden hab' ich hören, 100 1, 8 | Nackte Büßer Kassapo an den Erhabenen und sagte: ~«Das aber sind 101 1, 8 | der Nackte Büßer an den Erhabenen und sagte: «Schwer ist 102 1, 8 | Nackte Büßer also an den Erhabenen: ~«Schwer zu finden, o Gotamo, 103 1, 8 | der Nackte Büßer an den Erhabenen mit der Frage: ~«Was war 104 1, 8 | auch, o Herr, hat er vom Erhabenen die Satzung vernommen, nicht 105 1, 8 | bin, o Herr, da ich des Erhabenen Satzung vernommen habe, 106 1, 8 | nehm' ich, o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, bei der Lehre 107 1, 8 | Kassapo der Nackte Büßer vom Erhabenen aufgenommen, wurde mit der 108 1, 9 | Potthapádo der Pilger den Erhabenen also ansprach: ~«Es komme, 109 1, 9 | Potthapádo der Pilger zum Erhabenen: ~«Sei es, o Herr, um jenes 110 1, 9 | schwerlich, o Herr, wird dem Erhabenen etwas entgehn, wenn es auch 111 1, 9 | mir, o Herr, eben an den Erhabenen die Erinnerung aufgestiegen: < 112 1, 9 | Darf ich denn, o Herr, des Erhabenen Rede so recht verstehn: < 113 1, 9 | Wie da jetzt, o Herr, dem Erhabenen belieben mag.» ~Alsbald 114 1, 9 | Potthapádo dem Pilger zum Erhabenen hingekommen. Dort angelangt 115 1, 9 | des Elefantenmeisters den Erhabenen ehrerbietig begrüßt und 116 1, 9 | aber der Pilger mit dem Erhabenen höflichen Gruß und freundliche; 117 1, 9 | Potthapádo der Pilger an den Erhabenen und sagte: ~«Letzthin, o 118 1, 9 | Elefantenmeisters an den Erhabenen und fragte: ~«Zu einer Zeit, 119 1, 9 | Potthapádo der Pilger an den Erhabenen mit den Worten: ~«Vortrefflich, 120 1, 9 | nehm' ich, o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, bei der Lehre 121 1, 9 | Elefantenmeisters, sprach also zum Erhabenen: ~«Vortrefflich, o Herr, 122 1, 9 | nehm' ich, o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, bei der Lehre 123 1, 9 | des Elefantenmeisters vom Erhabenen aufgenommen, wurde mit der 124 1, 11 | Sohn eines Bürgers, zum Erhabenen heran, bot ehrerbietigen 125 1, 11 | der Bürgersohn also an den Erhabenen: ~«Dieses Nálandá, o Herr, 126 1, 11 | Menschen bewohnt, ist dem Erhabenen zugetan. Gut wär' es, o 127 1, 11 | Nálandá weit mehr noch dem Erhabenen zugetan sein.» ~Auf diese 128 1, 11 | Kevatto der Bürgersohn zum Erhabenen: ~«Nicht hab' ich, o Herr, 129 1, 11 | Nicht hab' ich, o Herr, den Erhabenen drängen wollen, aber ich 130 1, 11 | Menschen bewohnt, ist dem Erhabenen zugetan. Gut wär' es, o 131 1, 11 | Nálandá weit mehr noch dem Erhabenen zugetan sein.» ~Wiederum 132 1, 11 | Kevatto der Bürgersohn zum Erhabenen: ~«Nicht hab' ich, o Herr, 133 1, 11 | Nicht hab' ich, o Herr, den Erhabenen drängen wollen aber ich 134 1, 11 | Menschen bewohnt, ist dem Erhabenen zugetan. Gut wär' es, o 135 1, 11 | Nálandá weit mehr noch dem Erhabenen zugetan sein.» ~«Drei Arten 136 1, 11 | geirrt, daß du Ihn, den Erhabenen übergangen hast und außen 137 1, 11 | du Mönch, nur zu Ihm, dem Erhabenen zurück und stelle jene Frage: 138 1, 11 | Bürgersohn über das Wort des Erhabenen. ~ 139 1, 12 | Dann begab er sich zum Erhabenen hin, bot dem Erhabenen ehrerbietigen 140 1, 12 | zum Erhabenen hin, bot dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und 141 1, 12 | nun Rosiko der Bader zum Erhabenen also: ~«Lohicco, o Herr, 142 1, 12 | Herr, der Priester läßt dem Erhabenen Gesundheit, Frische, Munterkeit, 143 1, 12 | Bader der Zustimmung des Erhabenen gewiß war, stand er von 144 1, 12 | seinem Sitze auf, bot dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar, 145 1, 12 | deinem Auftrag an Ihn, den Erhabenen: <Lohicco, o Herr, der Priester, 146 1, 12 | der Priester, läßt dem Erhabenen Gesundheit, Frische, Munterkeit, 147 1, 12 | Dann begab er sich zum Erhabenen hin, bot dem Erhabenen ehrerbietigen 148 1, 12 | zum Erhabenen hin, bot dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und 149 1, 12 | nun Rosiko der Bader dem Erhabenen Meldung: ~«Es ist Zeit, 150 1, 12 | folgte Rosiko der Bader dem Erhabenen Schritt um Schritt nach. 151 1, 12 | Rosiko der Bader an den Erhabenen mit den Worten: ~«Lohicco, 152 1, 12 | Lohicco der Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Gibt es aber, 153 1, 12 | mit diesen Worten an den Erhabenen: ~«Gleichwie etwa, o Gotamo, 154 1, 13 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und setzten sich beiseite 155 1, 13 | junge Vásetther also an den Erhabenen: ~«Während wir, o Gotamo, 156 1, 13 | junge Vásetther also an den Erhabenen: ~«Reden hab' ich hören, 157 1, 13 | mit diesen Worten an den Erhabenen: ~«Reden hab' ich hören, 158 1, 13 | der junge Vásetther zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~« 159 1, 13 | Bháradvájo, also an den Erhabenen: ~«Vortrefflich, o Gotamo, 160 2, 14 | gaben da jene Mönche dem Erhabenen die Antwort: ~„Als wir uns 161 2, 14 | frühere Daseinsform halte: des Erhabenen Wort werden die Mönche bewahren." ~„ 162 2, 14 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~„ 163 2, 14 | Vipassi, ihr Mönche, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten, 164 2, 14 | Bei Sikhi, ihr Mönche, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten, 165 2, 14 | Vessabhu, ihr Mönche, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten, 166 2, 14 | Kakusandho, ihr Mönche, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten, 167 2, 14 | Konagamano, ihr Mönche, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten, 168 2, 14 | Kassapo, ihr Mönche, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten, 169 2, 14 | Also geboren waren jene Erhabenen, so und so, also genannt, 170 2, 14 | also erlöst waren jene Erhabenen, so und so. „Wie doch nun, 171 2, 14 | Also geboren waren jene Erhabenen, so und so, also genannt, 172 2, 14 | also erlöst waren jene Erhabenen, so und so"; oder haben 173 2, 14 | gaben da jene Mönche dem Erhabenen die Antwort: ~„Es war da, 174 2, 14 | Also geboren waren jene Erhabenen, so und so, also genannt, 175 2, 14 | also erlöst waren jene Erhabenen, so und so.' Wie doch nun, 176 2, 14 | frühere Daseinsform halte: des Erhabenen Wort werden die Mönche bewahren." ~„ 177 2, 14 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~„ 178 2, 15 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen hin, begrüßte den Erhabenen 179 2, 15 | Erhabenen hin, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig und setzte sich 180 2, 15 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~„Erstaunlich, o Herr, 181 2, 15 | Anando über das Wort des Erhabenen. ~ ~ 182 2, 16, 1, 18 | Priester, und geh' zum Erhabenen hin und bring' dem Erhabenen 183 2, 16, 1, 18 | Erhabenen hin und bring' dem Erhabenen zu Füßen meinen Gruß dar 184 2, 16, 1, 18 | der Videherin, bringt dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar und läßt 185 2, 16, 1, 18 | angelangt begrüßte er den Erhabenen höflich, tauschte freundiche, 186 2, 16, 1, 18 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und setzte sich beiseite 187 2, 16, 1, 18 | der Mágadher Marschall, um Erhabenen also: ~«Der König, o Gotamo, 188 2, 16, 1, 18 | ehrwürdige Anando hinter dem Erhabenen gestanden und hatte dem 189 2, 16, 1, 18 | gestanden und hatte dem Erhabenen Kühlung gefächelt. Da wandte 190 2, 16, 1, 18 | Mágadher Marschall, zum Erhabenen also: ~«Auch nur mit einem, 191 2, 16, 1, 18 | Mágadher Marschall, durch des Erhabenen Rede erfreut und befriedigt, 192 2, 16, 1, 18 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und soviel der Mönche um 193 2, 16, 1, 18 | einfinden, kehrte dann zum Erhabenen zurück, begrüßte den Erhabenen 194 2, 16, 1, 18 | Erhabenen zurück, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig und stand beiseite. 195 2, 16, 1, 18 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«Versammelt, o Herr, 196 2, 16, 1, 18 | wie es nun, o Herr, dem Erhabenen belieben mag.» ~Da stand 197 2, 16, 1, 18 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~ « 198 2, 16, 1, 18 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~ « 199 2, 16, 1, 18 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~« 200 2, 16, 1, 18 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~« 201 2, 16, 1, 18 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~« 202 2, 16, 1, 18 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~« 203 2, 16, 1, 18 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, 204 2, 16, 1, 18 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, 205 2, 16, 1, 19 | 1.2 Sáriputto preist den Erhabenen ~Bei Nálandá weilte nun 206 2, 16, 1, 19 | ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen hingekommen, hat den Erhabenen 207 2, 16, 1, 19 | Erhabenen hingekommen, hat den Erhabenen ehrerbietig begrüßt und 208 2, 16, 1, 19 | ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen also: ~«So klar geworden 209 2, 16, 1, 19 | geworden bin ich, o Herr, am Erhabenen: es war nicht und es wird 210 2, 16, 1, 19 | geworden bin ich, o Herr, am Erhabenen: es war nicht und es wird 211 2, 16, 1, 19 | Erwachte waren, alle jene Erhabenen hast du im Geiste geistig 212 2, 16, 1, 19 | Also gelebt hatten jene Erhabenen, so und so, also gelehrt, 213 2, 16, 1, 19 | also erlöst waren jene Erhabenen, so und so"?» ~«Das wohl 214 2, 16, 1, 19 | Erwachte sein werden, alle jene Erhabenen hast du im Geiste geistig 215 2, 16, 1, 19 | Also leben werden jene Erhabenen, so und so, also lehren, 216 2, 16, 1, 19 | erlöst sein werden jene Erhabenen, so und so"?» ~«Das wohl 217 2, 16, 1, 19 | geworden bin ich, o Herr, am Erhabenen es war nicht und es wird 218 2, 16, 1, 19 | Erwachte waren, alle jene Erhabenen  ~ hatten die fünf Hemmungen ( 219 2, 16, 1, 19 | Erwachte sein werden, alle jene Erhabenen werden die fünf Hemmungen 220 2, 16, 1, 20 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, 221 2, 16, 1, 20 | aus dem Dorfe Pátali zum Erhabenen hin, begrüßten den Erhabenen 222 2, 16, 1, 20 | Erhabenen hin, begrüßten den Erhabenen ehrerbietig und setzten 223 2, 16, 1, 20 | aus dem Dorfe Pátali zum Erhabenen also: ~«Beehren möge, o 224 2, 16, 1, 20 | Pátali der Zustimmung des Erhabenen gewiß waren, standen sie 225 2, 16, 1, 20 | standen sie auf, begrüßten den Erhabenen ehrerbietig, gingen rechts 226 2, 16, 1, 20 | Dann kehrten sie wieder zum Erhabenen zurück, begrüßten den Erhabenen 227 2, 16, 1, 20 | Erhabenen zurück, begrüßten den Erhabenen ehrerbietig und standen 228 2, 16, 1, 20 | aus dem Dorfe Pátali zum Erhabenen also: ~ ~«Ganz mit Matten 229 2, 16, 1, 20 | wie es nun, o Herr, dem Erhabenen belieben mag.» ~ ~So begann 230 2, 16, 1, 20 | aus dem Dorfe Pátali zum Erhabenen, standen alsbald von den 231 2, 16, 1, 20 | Sitzen auf, begrüßten den Erhabenen ehrerbietig, gingen rechts 232 2, 16, 1, 21 | Mágadher Marschälle, zum Erhabenen hin. Dort angelangt boten 233 2, 16, 1, 21 | denkwürdige Worte mit dem Erhabenen und stellten sich seitwärts 234 2, 16, 1, 21 | Mágadher Marschälle, zum Erhabenen also: ~«Gewähre uns Herr 235 2, 16, 1, 21 | Marschälle, der Zustimmung des Erhabenen gewiß waren, begaben sie 236 2, 16, 1, 21 | alsbald einen Boten an den Erhabenen mit der Meldung: "Es ist 237 2, 16, 1, 21 | Seite saßen, wurden nun vom Erhabenen mit dieser Spruchweise erfreut: ~  ~« 238 2, 16, 1, 21 | Mágadher Marschälle, dem Erhabenen rückwärts immer folgend, 239 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und er versah sich mit 240 2, 16, 3 | Sitzmatte und ging, dem Erhabenen rückwärts immer folgend, 241 2, 16, 3 | sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und setzte sich beiseite 242 2, 16, 3 | dem ehrwürdigen Anando vom Erhabenen ein wichtiger Wink, ein 243 2, 16, 3 | vermocht, hat nicht den Erhabenen gebeten: "Bestehn, o Herr, 244 2, 16, 3 | dem ehrwürdigen Anando vom Erhabenen ein wichtiger Wink, ein 245 2, 16, 3 | vermocht, hat nicht den Erhabenen gebeten: "Bestehn, o Herr, 246 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen, stand vom Sitze auf, verbeugte 247 2, 16, 3 | sich ehrerbietig vor dem Erhabenen, ging rechts herum und setzte 248 2, 16, 3 | Anando gegangen war, zum Erhabenen herangekommen und beiseite 249 2, 16, 3 | hat dann Máro der Böse zum Erhabenen also gesprochen: ~«Erlöschen 250 2, 16, 3 | jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. Verheißen hat ja einst, 251 2, 16, 3 | sind, o Herr, Mönche des Erhabenen Jünger, augenfällige, auserprobte, 252 2, 16, 3 | jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. Verheißen hat ja einst, 253 2, 16, 3 | sind, o Herr, Nonnen des Erhabenen Jüngerinnen; sind Anhänger 254 2, 16, 3 | Anhänger und Anhängerinnen des Erhabenen Jünger: augenfällige, auserprobte, 255 2, 16, 3 | jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. ~«Verheißen hat ja einst, 256 2, 16, 3 | Herr, das Asketentum des Erhabenen mächtig aufgediehen, nach 257 2, 16, 3 | jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen.» ~Also angegangen hat der 258 2, 16, 3 | Dauergedankens durch den Erhabenen war aber ein gewaltiges 259 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen hin, verbeugte sich vor 260 2, 16, 3 | verbeugte sich vor dem Erhabenen ehrerbietig und setzte sich 261 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«Erstaunlich, o Herr, 262 2, 16, 3 | jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen." Also angegangen, Anando, 263 2, 16, 3 | jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. Verheißen hat ja einst, 264 2, 16, 3 | Herr, das Asketentum beim Erhabenen mächtig aufgediehen, nach 265 2, 16, 3 | jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen." Also angegangen, Anando, 266 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando den Erhabenen also an: ~«Bestehn, o Herr, 267 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando den Erhabenen also an: ~«Bestehn, o Herr, 268 2, 16, 3 | hab' ich es, o Herr, vom Erhabenen gehört, von Angesicht vernommen " 269 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist denn der Erhabene 270 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und soviel der Mönche um 271 2, 16, 3 | einfinden, kehrte dann zum Erhabenen zürück, begrüßte den Erhabenen 272 2, 16, 3 | Erhabenen zürück, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig und stand beiseite. 273 2, 16, 3 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«Versammelt, o Herr, 274 2, 16, 3 | wie es nun, o Herr, dem Erhabenen belieben mag.» ~Da hegab 275 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, 276 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, 277 2, 16, 4 | aufmerksam jene Mönche zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~« 278 2, 16, 4 | hab' ich es, Brüder, vom Erhabenen gehört, von Angesicht vernommen: 279 2, 16, 4 | Freilich ist das eben nicht des Erhabenen Sprache, sondern ist von 280 2, 16, 4 | Freilich ist das eben des Erhabenen Sprache, ist von diesem 281 2, 16, 4 | Freilich ist das eben nicht des Erhabenen Sprache, sondern ist von 282 2, 16, 4 | Freilich ist das eben des Erhabenen Sprache, ist von dieser 283 2, 16, 4 | Freilich ist das eben nicht des Erhabenen Sprache, sondern ist von 284 2, 16, 4 | Freilich ist das eben des Erhabenen Sprache, ist von diesen 285 2, 16, 4 | Freilich ist das eben nicht des Erhabenen Sprache, sondern ist von 286 2, 16, 4 | Freilich ist das eben des Erhabenen Sprache, ist von diesem 287 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist nun der Erhabene 288 2, 16, 4 | Cundo der Goldschmied zum Erhabenen hin, begrüßte den Erhabenen 289 2, 16, 4 | Erhabenen hin, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig und setzte sich 290 2, 16, 4 | beiseite saß, wurde nun vom Erhabenen in lehrreichem Gespräche 291 2, 16, 4 | Cundo der Goldschmied vom Erhabenen in lehrreichem Gespräche 292 2, 16, 4 | erheitert war, sprach er zum Erhabenen also: ~«Gewähre mir, o Herr, 293 2, 16, 4 | Goldschmied der Zustimmung des Erhabenen gewiß war, stand er vom 294 2, 16, 4 | Sitze auf, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig, ging rechts 295 2, 16, 4 | sandte er einen Boten an den Erhabenen mit der Meldung: "Es ist 296 2, 16, 4 | Cundo der Goldschmied zum Erhabenen; und was an Ebermorcheln 297 2, 16, 4 | damit versorgte er den Erhabenen, was aber an anderer fester 298 2, 16, 4 | Cundo der Goldschmied zum Erhabenen; und was an Ebermorcheln 299 2, 16, 4 | Grube. Dann kehrte er zum Erhabenen zurück, verbeugte sich ehrerbietig 300 2, 16, 4 | sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und setzte sich beiseite 301 2, 16, 4 | geschritten. ~Da hat nun den Erhabenen nach dem bei Cundo dem Goldschmied 302 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. ~  ~Bei Cundo nach der 303 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und er spreitete den Mantel 304 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«Es sind jetzt, o 305 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und mit der Schale versehn 306 2, 16, 4 | in die Schale, kehrte zum Erhabenen zurück und sprach also: ~« 307 2, 16, 4 | Pukkuso der junge Maller den Erhabenen unter einem Baume sitzen. 308 2, 16, 4 | Baume sitzen. Als er den Erhabenen gesehn hatte, kam er heran, 309 2, 16, 4 | kam er heran, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig und setzte sich 310 2, 16, 4 | Pukkuso der Mallerprinz zum Erhabenen also: ~«Erstaunlich, o Herr, 311 2, 16, 4 | Pukkuso der Mallerprinz zum Erhabenen also: «Da will ich nur, 312 2, 16, 4 | ebenso auch, o Herr, ist vom Erhabenen die Lehre gar vielfach dargelegt 313 2, 16, 4 | nehm ich', o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, bei der Lehre 314 2, 16, 4 | doppeltgewebten Schleier dem Erhabenen dargereicht: ~«Das ist, 315 2, 16, 4 | Pukkuso der Mallerprinz zum Erhabenen; und in den einen hüllte 316 2, 16, 4 | den einen hüllte er den Erhabenen, in den anderen den ehrwürdigen 317 2, 16, 4 | Pukkuso der Mallerprinz vom Erhabenen in lehrreichem Gcspräche 318 2, 16, 4 | stand er auf, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig, ging rechts 319 2, 16, 4 | Schleier dem Körper des Erhabenen gemäß richtete, hat es, 320 2, 16, 4 | hat es, dem Körper des Erhabenen gemäß gerichtet, gänzlich 321 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also gesprochen: ~«Erstaunlich, 322 2, 16, 4 | Schleier, dem Körper des Erhabenen gemäß gerichtet, gänzlich 323 2, 16, 4 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. ~  ~Goldschimmerseide, 324 2, 16, 4 | der ehrwürdige Cundako zum Erhabenen; und er spreitete den Mantel 325 2, 16, 4 | setzte sich ebenda vor den Erhabenen hin. ~  ~Es kam der Wache 326 2, 16, 4 | ich es, Bruder Cundo, vom Erhabenen gehört, von Angesicht vernommen: " 327 2, 16, 5 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da ist nun der Erhabene, 328 2, 16, 5 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und er ließ inmitten zweier 329 2, 16, 5 | ehrwürdige Upaváno vor dem Erhabenen gestanden und hatte dem 330 2, 16, 5 | gestanden und hatte dem Erhabenen Kühlung gefächelt. Da hat 331 2, 16, 5 | Upaváno ist seit langem des Erhabenen Aufwärter, ist dem näheren 332 2, 16, 5 | ehrwürdige Anando sprach nun zum Erhabenen also: ~«Dieser ehrwürdige 333 2, 16, 5 | Herr, ist seit langem des Erhabenen Aufwärter, ist dem näheren 334 2, 16, 5 | vielmögender Mönch sich vor den Erhabenen hingestellt, ein Wehr bildend, 335 2, 16, 5 | Verscheiden, o Herr, des Erhabenen wird uns nun nicht mehr 336 2, 16, 5 | ist das Kuppelmal jenes Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten": 337 2, 16, 5 | Kuppelmal des Jüngers jenes Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten": 338 2, 16, 5 | gehorsam jener Mönch zum Erhabenen; und er begab sich zum ehrwürdigen 339 2, 16, 5 | jenem Mönche; und er kam zum Erhabenen heran, verbeugte sich ehrerbietig 340 2, 16, 5 | sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und setzte sich beiseite 341 2, 16, 5 | Erwachte waren, auch jene Erhabenen hatten nur solche unübertreffliche 342 2, 16, 5 | Erwachte sein werden, auch jene Erhabenen werden nur solche unübertreffliche 343 2, 16, 5 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~ ~«Möge, o Herr, 344 2, 16, 5 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und er rüstete sich, nahm 345 2, 16, 5 | Maller je einzeln vor den Erhabenen zum Gruße hinführte, würde 346 2, 16, 5 | abgeteilt zum Gruße vor den Erhabenen hintreten ließe: 'Der Maller 347 2, 16, 5 | und Gesinde zu Füßen des Erhabenen sich verbeugen'" 45. ~So 348 2, 16, 5 | abgeteilt zum Gruße vor den Erhabenen hintreten lassen: ~«Der 349 2, 16, 5 | und Gesinde zu Füßen des Erhabenen sich verbeugen.» ~Auf diese 350 2, 16, 5 | kusinárischen Maller den Erhabenen begrüßen lassen. ~Zur damaligen 351 2, 16, 5 | Subhaddo der Pilger vor den Erhabenen hingetreten, hat nach höflichem 352 2, 16, 5 | höflichem Gruße mit dem Erhabenen freundliche, denkwürdige 353 2, 16, 5 | Subhaddo der Pilger zum Erhabenen also gesprochen: ~«Die da, 354 2, 16, 5 | Subhaddo der Pilger zum Erhabenen. Der Erhabene sprach also: ~« 355 2, 16, 5 | Subhaddo der Pilger zum Erhabenen also gesprochen: ~«Vortrefflich, 356 2, 16, 5 | nehm' ich, o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, bei der Lehre 357 2, 16, 5 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Aber Subhaddo der Pilger 358 2, 16, 5 | Subhaddo der Pilger beim Erhabenen aufgenommen, wurde mit der 359 2, 16, 5 | Heiligen geworden. ~Er ist des Erhabenen letzter persönliche Jünger 360 2, 16, 6 | 16.6 Die Erlöschung des Erhabenen~Da hat nun der Erhabene 361 2, 16, 6 | wir vermochten nicht den Erhabenen von Angesicht zu fragen."» 362 2, 16, 6 | wir vermochten nicht den Erhabenen von Angesicht zu fragen."» ~ 363 2, 16, 6 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also gesprochen: ~«Erstaunlich, 364 2, 16, 6 | Kronwalde der Maller, wo des Erhabenen Leichnam war, haben sie 365 2, 16, 6 | haben sie dem Leichnam des Erhabenen mit Tanz und Gesang und 366 2, 16, 6 | geworden, den Leichnam des Erhabenen zu verbrennen: morgen dann 367 2, 16, 6 | werden wir den Leichnam des Erhabenen verbrennen lassen.» ~Nun 368 2, 16, 6 | Maller, dem Leichnam des Erhabenen mit Tanz und Gesang und 369 2, 16, 6 | Wir haben dem Leichnam des Erhabenen mit Tanz und Gesang und 370 2, 16, 6 | werden den Leichnam des Erhabenen von Süden durch die untere 371 2, 16, 6 | werden den Leichnam des Erhabenen empornehmen": aber sie vermochten 372 2, 16, 6 | sie da den Leichnam des Erhabenen empornehmen wollen, nicht 373 2, 16, 6 | nachdem wir dem Leichnam des Erhabenen mit Tanz und Gesang und 374 2, 16, 6 | der Stadt den Leichnam des Erhabenen führen und über die äußere 375 2, 16, 6 | nachdem wir dem Leichnam des Erhabenen mit himmlischem Tanz und 376 2, 16, 6 | der Stadt den Leichnam des Erhabenen führen, durch das nördliche 377 2, 16, 6 | Maller dem Leichnam des Erhabenen mit himmlischem und mit 378 2, 16, 6 | der Stadt den Leichnam des Erhabenen geführt, durch das nördliche 379 2, 16, 6 | heißt, den Leichnam des Erhabenen niedergestellt. Alsbald 380 2, 16, 6 | Maller den Leichnam des Erhabenen mit ungebrauchtem Linnen 381 2, 16, 6 | diese Weise den Leichnam des Erhabenen fünfhundertmal doppelt umwunden, 382 2, 16, 6 | zusammengeschichtet und den Leichnam des Erhabenen auf den Holzstoß gebracht. ~ 383 2, 16, 6 | werden den Scheiterhaufen des Erhabenen aufflammen lassen": aber 384 2, 16, 6 | da den Scheiterhaufen des Erhabenen entflammen wollen, nicht 385 2, 16, 6 | soll der Scheiterhaufen des Erhabenen emporflammen, bis nicht 386 2, 16, 6 | ehrwürdige Mahákassapo dem Erhabenen zu Füßen Gruß entbieten 387 2, 16, 6 | wo der Scheiterhaufen des Erhabenen war, hingezogen. Dort angelangt 388 2, 16, 6 | dreimal herum und bot dem Erhabenen zu Füßen den Gruß dar. Und 389 2, 16, 6 | dreimal herum und boten dem Erhabenen zu Füßen den Gruß dar. ~ 390 2, 16, 6 | ist der Scheiterhaufen des Erhabenen ganz von selbst emporgeflammt. ~ 391 2, 16, 6 | Nachdem nun der Leichnam des Erhabenen in Flammen aufgegangen war, 392 2, 16, 6 | nachdem der Leichnam des Erhabenen in Flammen aufgegangen war, 393 2, 16, 6 | Als dann der Leichnam des Erhabenen verbrannt war, hat aus den 394 2, 16, 6 | und den Scheiterhaufen des Erhabenen zum Verlöschen gebracht, 395 2, 16, 6 | hat den Scheiterhaufen des Erhabenen zum Verlöschen gebracht, 396 2, 16, 6 | Wässern den Scheiterhaufen des Erhabenen zum Verlöschen gebracht. ~ 397 2, 16, 6 | Maller den Überresten des Erhabenen eine Woche lang im Herrenhause 398 2, 16, 6 | ein Teil der Überreste vom Erhabenen, auch ich werde den Überresten 399 2, 16, 6 | werde den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 400 2, 16, 6 | ein Teil der Überreste vom Erhabenen, auch wir werden den Überresten 401 2, 16, 6 | werden den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 402 2, 16, 6 | ein Teil der Überreste vom Erhabenen, auch wir werden den Überresten 403 2, 16, 6 | werden den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 404 2, 16, 6 | ein Teil der Überreste vom Erhabenen, auch wir werden den Überresten 405 2, 16, 6 | werden den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 406 2, 16, 6 | ein Teil der Überreste vom Erhabenen, auch wir werden den Überresten 407 2, 16, 6 | werden den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 408 2, 16, 6 | werde den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 409 2, 16, 6 | ein Teil der Überreste vom Erhabenen, auch wir werden den Überresten 410 2, 16, 6 | werden den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 411 2, 16, 6 | werden von den Überresten des Erhabenen keinen Teil hergeben.» ~ 412 2, 16, 6 | du eben die Überreste des Erhabenen achtmal nach gleichem Maße 413 2, 16, 6 | teilte die Überreste des Erhabenen achtmal nach gleichem Maße 414 2, 16, 6 | ein Teil der Überreste vom Erhabenen, auch wir werden den Überresten 415 2, 16, 6 | werden den Überresten des Erhabenen ein Kuppelmal und eine Feier 416 2, 16, 6 | keine Überreste mehr vom Erhabenen, verteilt schon sind des 417 2, 16, 6 | verteilt schon sind des Erhabenen Überreste: aber nehmt von 418 2, 16, 6 | Videherin, den Überresten des Erhabenen bei Rájagaham ein Kuppelmal 419 2, 16, 6 | haben den Überresten des Erhabenen bei Vesálí ein Kuppelmal 420 2, 16, 6 | haben den Überresten des Erhabenen bei Kapilavatthu ein Kuppelmal 421 2, 16, 6 | haben den Überresten des Erhabenen bei Allakappam ein Kuppelmal 422 2, 16, 6 | haben den Überresten des Erhabenen bei Rámagámo ein Kuppelmal 423 2 (60)| Leichenschrein des Erwachten, Erhabenen: ~~~~~~Der Sakyer Stiftung, 424 2, 16, 6 | aber hat den Überresten des Erhabenen bei Vethadípam ein Kuppelmal 425 2, 16, 6 | haben den Überresten des Erhabenen bei Pává ein Kuppelmal und 426 2, 16, 6 | haben den Überresten des Erhabenen bei Kusinárá ein Kuppelmal 427 2, 17 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen hin, begrüßte den Erhabenen 428 2, 17 | Erhabenen hin, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig und setzte sich 429 2, 17 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«Möge, o Herr, der 430 2, 18 | sie von der Antwort des Erhabenen auf solche Fragen vernommen. ~ 431 2, 18 | Magadhá, Seniyo Bimbisáro, den Erhabenen wie ein Redner gepriesen.> 432 2, 18 | Dort angelangt bot er dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und 433 2, 18 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«Reden hab' ich hören, 434 2, 18 | Fragen solche Antwort vom Erhabenen vernommen.' - Es hat aber 435 2, 18 | Magadhá, Seniyo Bimbisáro, den Erhabenen wie ein Redner gepriesen.> 436 2, 18 | Mágadher Nachfolger vor dem Erhabenen sich ausgesprochen, war 437 2, 18 | ehrerbietiger Verbeugung vor dem Erhabenen rechts herum und von dannen 438 2, 18 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen heran, begrüßte den Erhabenen 439 2, 18 | Erhabenen heran, begrüßte den Erhabenen ehrerbietig und setzte sich 440 2, 18 | der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«Wie blendend vor 441 2, 18 | es strahlt gleichsam des Erhabenen helles Antlitz mit den durchleuchtenden 442 2, 18 | Augenblick an wo ich, o Herr, dem Erhabenen einzig ergeben geworden 443 2, 18 | o Herr, mir gesagt: <Den Erhabenen werd' ich besuchen, und 444 2, 18 | werd' ich besuchen, und dem Erhabenen darf ich wohl Meldung darüber 445 2, 18 | mich gewesen, daß ich den Erhabenen besuchen kam. - Die vergangenen 446 2, 18 | Götter, o Herr, die beim Erhabenen das Asketenleben geführt 447 2, 18 | wie auch da von Ihm dem Erhabenen, dem Kenner, dem Seher, 448 2, 18 | ihr Lieben, von Ihm, dem Erhabenen, dem Kenner, dem Seher, 449 2, 18 | ihr Lieben, von Ihm, dem Erhabenen, dem Kenner, dem Seher, 450 2, 18 | ihr Lieben, von Ihm, dem Erhabenen, dem Kenner, dem Seher, 451 2, 18 | ins Freie, von Ihm, dem Erhabenen, dem Kenner, dem Seher, 452 2, 18 | Wohl kundgetan ist vom Erhabenen die Satzung, die ersichtliche, 453 2, 18 | kundgetan, fürwahr, ist vom Erhabenen die Satzung, die ersichtliche, 454 2, 18 | Angesicht vernommen und dann dem Erhabenen erzählt. Auf diese Weise 455 2, 18 | der ehrwürdige Anando vom Erhabenen von Angesicht gehört, von 456 2, 19 | angelangt entbot er dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß und stand 457 2, 19 | mit den fünf Strahlen den Erhabenen also an: ~«Was ich, o Herr, 458 2, 19 | möcht' ich, o Herr, dem Erhabenen ankünden.» ~«Künd' es mir 459 2, 19 | Götter, o Herr, die beim Erhabenen das Asketenleben geführt 460 2, 19 | Würdigen wohl Seine, des Erhabenen, acht wahrheitgemäße Lobpreisungen 461 2, 19 | wir, Würdiger, Seine, des Erhabenen, acht wahrheitgemäße Lobpreisungen 462 2, 19 | Dreiunddreißig Göttern des Erhabenen acht wahrheitgemäße Lobpreisungen 463 2, 19 | kundgetan aber ist von Ihm, dem Erhabenen, die Satzung, die ersichtliche, 464 2, 19 | beschieden ist aber auch Ihm, dem Erhabenen, Gabe, reichlich beschieden 465 2, 19 | Das sind, o Herr, des Erhabenen acht wahrheitgemäße Lobpreisungen, 466 2, 19 | fröhlicher geworden, als sie des Erhabenen acht Lobpreisungen gehört 467 2, 19 | Götter König Seine, des Erhabenen, acht wahrheitgemäßen Lobpreisungen 468 2, 19 | wenn auch wir Seine, des Erhabenen, acht wahrheitgemäßen Lobpreisungen 469 2, 19 | Jüngling; und er begann des Erhabenen acht wahrheitgemäße Lobpreisungen 470 2, 19 | kundgetan aber ist von ihm, dem Erhabenen, die Satzung, die ersichtliche, 471 2, 19 | beschieden ist aber auch Ihm, dem Erhabenen, Gabe, reichlich beschieden 472 2, 19 | Dem ewigen Jüngling, des Erhabenen acht wahrheitgemäße Lobpreisungen 473 2, 19 | fröhlich geworden, als er des Erhabenen acht wahrheitgemäße Lobpreisungen 474 2, 20 | herbeizuströmen, um den Erhabenen zu sehn und die Jüngerschaft. 475 2, 20 | Gottheiten herbeigeströmt, um den Erhabenen zu sehn und die Jüngerschaft. 476 2, 20 | Wie, wenn nun auch wir zum Erhabenen herankämen und vor dem Erhabenen 477 2, 20 | Erhabenen herankämen und vor dem Erhabenen je einzeln einen Sangspruch 478 2, 20 | verlassen und sind vor dem Erhabenen erschienen. Alsbald haben 479 2, 20 | nun jene Gottheiten dem Erhabenen ehrerbietigen Gruß dargeboten 480 2, 20 | dann eine Gottheit vor dem Erhabenen diesen Sangspruch verlauten 481 2, 20 | andere Gottheit vor dem Erhabenen diese Weise gesungen: ~~~« 482 2, 20 | andere Gottheit vor dem Erhabenen diesen Sang ertönen lassen: ~ ~~~« 483 2, 20 | andere Gottheit vor dem Erhabenen diesen Spruch gesungen: ~ ~~~« 484 2, 20 | Erwachte waren, auch zu jenen Erhabenen sind ebensolche höchste 485 2, 20 | sein werden, auch zu jenen Erhabenen werden ebensolche höchste 486 2, 20 | antworteten da jene Mönche dem Erhabenen aufmerksam. Der Erhabene 487 2, 21 | Verlangen aufgestiegen den Erhabenen zu besuchen. Da hat nun 488 2, 21 | Sakko der Götterkönig den Erhabenen im Lande Magadhá, östlich 489 2, 21 | Würdigen, wenn wir Ihn, den Erhabenen, besuchen gingen, den Heiligen, 490 2, 21 | Fünfstrahliger, wenn wir Ihn, den Erhabenen, besuchen gingen, den Heiligen, 491 2, 21 | Fünfstrahliger, wenn du den Erhabenen erst günstig stimmen würdest? 492 2, 21 | von Angesicht vor Ihn, den Erhabenen, hintreten, vor den Heiligen, 493 2, 21 | hab' ich, Würdiger, den Erhabenen von Angesicht gesehn, aber 494 2, 21 | freilich schon von Ihm, dem Erhabenen, erzählt, als ich bei den 495 2, 21 | nun, Würdiger, Ihn, den Erhabenen, gepriesen hast, wollen 496 2, 21 | junge Himmelsbote mit dem Erhabenen und der Erhabene mit dem 497 2, 21 | du lieber Fünfstrahl, dem Erhabenen meinen Gruß: 'Sakko', sage, ' 498 2, 21 | seinen Fürsten und Leuten dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar.'» ~«Gewiß, 499 2, 21 | Götterkönig und entbot dem Erhabenen Gruß: «Sakko, o Herr, der 500 2, 21 | seinen Fürsten und Leuten dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar.» ~«Schön,


1-500 | 501-663

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License