1-500 | 501-580
Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 1, 1 | jungen Priester. ~Da hatte denn Suppiyo der Pilger, auf
2 1, 1, 1 | günstig sprach. So blieben denn diese beiden, der Meister
3 1, 1, 1 | deutlich vorhergesehn wurde. Denn dieser Pilger Suppiyo hat
4 1, 1, 1 | gesprochen hat. So sind denn diese beiden, der Meister
5 1, 1, 1 | deutlich vorhergesehen wurde. Denn dieser Pilger Suppiyo hat
6 1, 1, 1 | gesprochen hat. So sind denn diese beiden, der Meister
7 1, 1, 3, 4 | außerdem. ~ „Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete: '
8 1, 1, 3, 5 | nach den vier Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
9 1, 1, 3, 5 | außerdem. ~ „Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete: '
10 1 (2) | himmlische Gedächtnisschwäche. Denn der liebe Brahma (im Christentum
11 1, 1, 3, 6 | nach den vier Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
12 1, 1, 3, 6 | außerdem. ~ „Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete:
13 1, 1, 3, 7 | nach den vier Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
14 1, 1, 3, 7 | außerdem. ~ „Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete: '
15 1, 1, 3, 8 | nicht gewesen; da bin ich denn jetzt geworden, zu Dasein
16 1, 1, 3, 8 | nach den zwei Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
17 1, 1, 3, 8 | nach achtzehn Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
18 1, 1, 3, 8 | außerdem. ~· „Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete: '
19 1, 1, 4, 9 | den sechzehn Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
20 1, 1, 4, 10 | nach den acht Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
21 1, 1, 4, 11 | nach den acht Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
22 1, 1, 4, 11 | außerdem. ~ „Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete: '
23 1, 1, 4, 12 | nach dem Tode; daher fällt denn also dieses Selbst völliger
24 1, 1, 4, 12 | nach den sieben Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
25 1, 1, 4, 12 | außerdem. ~ „Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete: '
26 1, 1, 4, 13 | nach den fünf Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
27 1, 1, 4, 13 | keine außerdem. ~„Da erkennt denn, ihr Mönche, der Vollendete: '
28 1, 1, 4, 13 | vierundvierzig Urständen. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
29 1, 1, 4, 13 | zweiundsechzig Urständen 4. Denn wer da irgend, ihr Mönche,
30 1, 1, 5, 17 | alle diese hinausreicht. ~„Denn wer da irgend, ihr Mönche,
31 1, 1, 5, 17 | Darstellung führen? ~„Wohlan denn, Anando, so bewahre diese
32 1, 2 | er sprach. Da wandte sich denn der König von Magadhá, Ajátasattu,
33 1, 2 | erheitert werden." ~„Wohlan denn, bester Jívako, laß Elefanten
34 1, 2 | sträubte. Da wandte sich denn der König, ängstlich, bestürzt,
35 1, 2 | Feinden in die Hände? Wie denn kommt es nur, daß man von
36 1, 2 | brennen die Lampen." ~So zog denn der König von Magadhá, Ajátasattu,
37 1, 2 | Schar der Mönche. ~Da trat denn der König von Magadhá, Ajátasattu,
38 1, 2 | Erhabenen Ähnliche." ~„Wohlan denn, großer König, so rede." ~„
39 1, 2 | mißbilligen denken!' So hab' ich denn, o Herr, des Púrano Kassapo
40 1, 2 | mißbilligen denken!' So hab' ich denn, o Herr, des Makkhali Gosálo
41 1, 2 | Betörter, ein ganz Verstörter. Denn wie hätte er sonst, über
42 1, 3 | eigen gegeben war. ~Da hörte denn Pokkharasati der Priester
43 1, 3 | weiß ich.' ~Da wandte sich denn Pokkharasati der Priester
44 1, 3 | Gotamo, sich gegenwärtig auf: denn wir sind um ihn, den Herrn
45 1, 3 | Erhabene das Tor." ~Da ging denn der junge Ambattho hin,
46 1, 3 | lassen. ~„Was haben dir denn, Ambattho, die Sakyer angetan?" ~„
47 1, 3 | Abkunft fragte?' So sprach denn der Erhabene also zum jungen
48 1, 3 | führen." ~So wandte sich denn der Erhabene an den jungen
49 1, 3 | machte?' So wandte sich denn der Erhabene an die jungen
50 1, 3 | Haar bleiben.' - Da haben denn, ihr Priester, die Räte
51 1, 3 | geeignet ist." ~„So stehn denn, Ambattho, ob man nun der
52 1, 3 | Stadt verbannen. So stehn denn, Ambattho, selbst wann der
53 1, 3 | bist meiner nicht würdig.' Denn wer auch irgend, Ambattho,
54 1, 3 | hinauszöge?' ~So gibt er denn später einen kleinen Besitz
55 1, 3 | o Gotamo." ~„So bist du denn, Ambattho, eben bei dieser
56 1, 3 | ihm kaum seinen Anblick. Denn wann er mit ihm zu Rate
57 1, 3 | o Gotamo." ~„So bist du denn, Ambattho, eben kein Seher
58 1, 3 | Mannes ausspähen. Da sagte denn der junge Ambattho zu sich: '
59 1, 3 | den Erhabenen: ~„Wohlan denn, o Gotamo, wir wollen nun
60 1, 3 | Ambattho erwartete. Da lenkte denn der junge Ambattho sein
61 1, 3 | Unterredung gehabt." ~„Was war denn das, mein lieber Ambattho,
62 1, 3 | Mannes ausspähn. Da sagte denn Pokkharasati der Priester
63 1, 3 | ist bereit." ~So begann denn der Erhabene, es war frühmorgens
64 1, 4 | gegeben war. ~Da hörten denn die priesterlichen Hausväter
65 1, 4 | Tagesrast genommen. Da sah denn Sonadando der Priester die
66 1, 4 | Herrn Sonadando zu besuchen. Denn Herr Sonadando ist beiderseit
67 1, 4 | untadelhaft von Geburt. Denn Herr Sonadando ist reich,
68 1, 4 | und Gut mächtig begabt. Denn Herr Sonadando ist ein Gelehrter,
69 1, 4 | großen Weltweisen aufweist. Denn Herr Sonadando ist schön,
70 1, 4 | geringe Gunst ihn anzublicken. Denn Herr Sonadando ist tugendrein,
71 1, 4 | in Tugend reif geworden. Denn Herr Sonadando spricht angemessen,
72 1, 4 | tauglich den Sinn darzulegen. Denn Herr Sonadando ist vieler
73 1, 4 | sich eifrig anzueignen. Denn Herr Sonadando ist alt und
74 1, 4 | vor kurzem hinausgezogen. Denn Herr Sonadando wird vom
75 1, 4 | geehrt und ausgezeichnet. Denn Herr Sonadando wird von
76 1, 4 | geehrt und ausgezeichnet. Denn Herr Sonadando lebt zu Campá,
77 1, 4 | jene Priester: ~«Wohlan denn, ihr Herren, so hört auch
78 1, 4 | rückwärts.» ~«So wollen wir uns denn alle, ihr Herren, zum Asketen
79 1, 4 | unseren Wohlstand.> ~So kam denn Sonadando der Priester dorthin
80 1, 4 | befriedigen könnte!> ~Da nahm denn der Erhabene im Geiste den
81 1, 4 | anwesend. Da wandte sich denn Sonadando der Priester an
82 1, 4 | aufhellen wollte.» ~«Wohlan denn, Priester, so höre und achte
83 1, 4 | hinauszöge?> So gibt er denn später einen kleinen Besitz
84 1, 4 | Mahl ist bereit.> So begann denn der Erhabene sich beizeiten
85 1, 5 | Heilige sehn kann!'> ~Da zogen denn priesterliche Hausleute
86 1, 5 | befragte?> Da wandte sich denn Kútadanto der Priester an
87 1, 5 | besuchen.> Da begaben sich denn diese Priester alsbald zu
88 1, 5 | rückwärts.» ~«So wollen wir uns denn alle, ihr Herren, zum Asketen
89 1, 5 | Opfer aufweisen.» ~«Wohlan denn, Priester, so höre und achte
90 1, 5 | Heile gereichte?> ~Da ließ denn, Priester, König Walteherr
91 1, 5 | sagen, wohnen. ~«Da ließ denn, Priester, König Walteherr
92 1, 5 | gereichen kann.> - ~<So möge denn der Herr König die Fürsten,
93 1, 5 | Erfordernis gewesen. ~ ~«Da hat denn, Priester, der Oberpriester
94 1, 5 | gegeben hat. ~ ~«Da hat denn, Priester, der Oberpriester
95 1, 5 | entfernen gewußt hat. ~ ~«Da hat denn, Priester, der Oberpriester
96 1, 5 | nachopfern!> ~«Da haben denn, Priester, im Osten des
97 1, 5 | versunken da. So wandten sich denn jene Priester an Kútadanto
98 1 (2) | Wert beizumessen, es sei denn um für das Rechte zu sorgen,
99 1 (2) | und läßt sie unterweisen: denn auch zur Bekehrung hat der
100 1, 5 | hinauszöge?> ~So gibt er denn später einen kleinen Besitz
101 1, 5 | wieder umwehen.» ~Da hat denn der Erhabene Kútadanto den
102 1, 5 | Mahl ist bereit.> So begann denn der Erhabene sich beizeiten
103 1 (3) | Weltgegenden» mitzudenken: wie dies denn auch Asoko auf seiner schönen
104 1, 6 | Angelenheit wegen. ~Da hörten denn die priesterlichen Sendboten
105 1, 6 | als Aufwärter. So traten denn jene priesterlichen Sendboten
106 1, 6 | Gotamo, sich gegenwärtig auf? Denn wir möchten ihn, den Herrn
107 1, 6 | der Erhabene.» ~Da nahmen denn jene priesterlichen Sendboten
108 1, 6 | vergönnt würde.» ~«Wohlan denn, Sího, magst du es eben
109 1, 6 | vergönnt würde.» ~«Wohlan denn, Sího, laß' vor der Klause
110 1, 6 | Platz ein. Da schritten denn die priesterlichen Sendboten
111 1, 6 | es keine gibt.» ~«So wird denn nun, o Herr, um solche Einigung
112 1, 6 | Gartenstiftung. Da sind denn zwei Wanderer, Mandiyo der
113 1, 6 | also an mich gewandt: ~<Wie denn nun, Bruder Gotamo ist Leben
114 1, 6 | anders der Leib?> ~<Wohlan denn, ihr Brüder, so höret und
115 1, 6 | aufmerksam zu mir. So begann ich denn also zu reden: ~<Da erscheint,
116 1, 6 | hinauszöge?' So gibt er denn später einen kleinen Besitz
117 1, 8 | ungehörig erweisen kann? Denn fern liegt es uns Herrn
118 1, 8 | Ordenslenker.' So könnten denn, Kassapo, die Verständigen,
119 1, 8 | Ordenslenker.' So könnten denn, Kassapo, die Verständigen,
120 1, 8 | Hörerscharen.' So könnten denn, Kassapo, die Verständigen,
121 1, 8 | Hörerscharen.' So könnten denn, Kassapo, die Verständigen,
122 1, 8 | einer Stalldirne: 'Wohlan denn, ich will unbekleidet sein,
123 1, 8 | einer Stalldirne: 'Wohlan denn, ich will von Kräutern und
124 1, 8 | einer Stalldirne: 'Wohlan denn, ich will das hänfene Hemd
125 1, 8 | hinauszöge?> So gibt er denn später einen kleinen Besitz
126 1, 8 | eingeweiht in das Mönchtum: denn ich habe hier manche Veränderlichkeit
127 1, 9 | Pilgern umgeben. ~Da trat denn der Erhabene, zeitig gerüstet,
128 1, 9 | besuchte?> So begab sich denn der Erhabene nach dem Redesaal
129 1, 9 | dort schweigsam. So kam denn der Erhabene zu Potthapádo
130 1, 9 | Schwinden zustande?> Da haben denn einige gesagt: <Ohne Anlaß,
131 1, 9 | nicht eben so zu sein: denn die Wahrnehmung ist ja des
132 1, 9 | Lieber, will es mir scheinen: denn es gibt ja Geister von großer
133 1, 9 | Hauslosigkeit hinauszöge?> So gibt denn später einen kleinen Besitz
134 1, 9 | nicht, o Herr! Darf ich denn, o Herr, des Erhabenen Rede
135 1, 9 | sag' ich.» ~«Inwiefern denn aber, o Herr, sagt der Erhabene,
136 1, 9 | das Selbst?» ~«Wie gibst denn du, Potthapádo, das Selbst
137 1, 9 | ging von dannen. ~Da sind denn jene Pilger, bald nachdem
138 1, 9 | einzige Scharfsichtige. Denn ich habe ja Dinge, Potthapádo,
139 1, 9 | habe gefragt: <Wirklich denn, ihr Ehrwürdigen, habt ihr
140 1, 9 | freudvolle Welt zu gewinnen: denn auch wir sind, ihr Redlichen,
141 1, 9 | habe gefragt: <Wirklich denn, ihr Ehrwürdigen, habt ihr
142 1, 9 | freudvolle Welt zu gewinnen: denn auch wir sind, ihr Redlichen,
143 1, 10 | Umstände es gestatten.> So ist denn, Herr, wenigstens das erreicht
144 1, 10 | hinauszöge?> So gibt er denn später einen kleinen Besitz
145 1, 11 | pávárischen Mangowalde. ~Da kam denn Kevatto, der Sohn eines
146 1, 11 | hinauszöge?> So gibt er denn später einen kleinen Besitz
147 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft?> ~Da ist denn, Kevatto jener Mönch in
148 1, 11 | Fährte offenbar wurde. So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
149 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
150 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
151 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
152 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
153 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
154 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
155 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
156 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
157 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
158 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
159 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
160 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> Da ist denn, Kevatto, jener Mönch in
161 1, 11 | offenbar wurde. ~So ist denn, Kevatto, jener Mönch zu
162 1, 11 | wird Brahmá erscheinen: denn das ist das Vorzeichen der
163 1, 11 | Abglanz erscheint.> Da ist denn, Kevatto, jener große Brahmá
164 1, 11 | Wasser, Feuer, Luft.> ~Da hat denn, Kevatto, jener große Brahmá
165 1, 11 | Feuer, Luft. Da hast du denn, Mönch, eben darin gefehlt,
166 1, 11 | du es bewahren.> ~Da ist denn, Kevatto, jener Mönch, gleichwie
167 1, 11 | Rest?~~~~~~ ~~~ Da ist denn das die Antwort: ~ ~~~Bewußtsein
168 1, 12 | anderen anzeigen: was kann denn einer dem anderen nützen?
169 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?> ~
170 1, 12 | sehn kann!' ~Da wandte sich denn Lohicco der Priester an
171 1, 12 | ist bereit.» ~So begann denn der Erhabene sich beizeiten
172 1, 12 | anderen anzeigen: was kann denn einer dem anderen nützen?
173 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?>
174 1, 12 | anderen anzeigen: was kann denn einer dem anderen nützen?
175 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?>» ~«
176 1, 12 | anderen anzeigen: was kann denn einer dem anderen nützen?
177 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?>:
178 1, 12 | anderen anzeigen: was kann denn einer dem anderen nützen?
179 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?>:
180 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?>
181 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?>
182 1, 12 | heiß' ich das: was kann denn einer dem anderen nützen?>
183 1, 12 | hinauszöge?> So gibt er denn später einen kleinen Besitz
184 1, 13 | bekehren. Da wandte sich denn der junge Vásetther also
185 1, 13 | verkündet ward>: worüber denn aber seid ihr nun, Vásettho,
186 1, 13 | unmöglich. - So sagst du denn, Vásettho: grimmige Geister
187 1, 13 | auferwachsen: so kennt er denn alle die Wege um Manasá-Bad
188 1, 13 | Priestergeschlecht!» ~«Wohlan denn, Vásettho, so höre und achte
189 1, 13 | hinauszöge?> So gibt er denn später einen kleinen Besitz
190 1, 13 | ist möglich. - So sagst du denn, Vásettho: kein grimmiger
191 2, 14 | Mönche bewahren." ~„Wohlan denn, ihr Mönche, so höret und
192 2, 14 | Wohnhaus zurück. ~Da kam denn unter jenen Mönchen, bald
193 2, 14 | Mönche bewahren." ~„Wohlan denn, ihr Mönche, so höret und
194 2, 14 | der Welt erschien. Da war denn, ihr Mönche, Vipassi als
195 2, 14 | solcher Sohn geboren ward! Denn dieser Prinz, Majestät,
196 2, 14 | Erfüllung angedeihen. ~„Da ließ denn, ihr Mönche, König Bandhuma
197 2, 14 | sagte man: und so wurde denn, ihr Mönche, Vipassi der
198 2, 15 | bunte Kuh"). ~Da begab sich denn der ehrwürdige Anando zum
199 2, 15 | zu antworten. ~„So ist denn, Anando, durch Geistigkeit
200 2, 15 | zwar Gefühl. ~„So ist es denn, Anando, derart: aus Gefühl
201 2, 15 | und zwar Durst. ~„So gehn denn, Anando, immer zwei Dinge
202 2, 15 | Seele, betrachtet. ~„Da wäre denn, Anando, einem, der gesagt
203 2, 15 | meine Seele.' ~„Da wäre denn, Anando, einem, der gesagt
204 2, 15 | keine Fühlbarkeit gibt, kann denn da ein 'Ich bin' sein?' '
205 2, 15 | meine Seele.' ~„Da wäre denn, Anando, einem, der gesagt
206 2, 16, 1, 18 | die Vajjíner*!" Da gab denn der König von Magadhá, Ajátasattu,
207 2, 16, 1, 18 | merke dir gut und melde mir. Denn die Vollendeten reden nicht
208 2, 16, 1, 18 | gefächelt. Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen
209 2, 16, 1, 18 | zum Kampfe kommt, es sei denn durch Verrat oder Zwietracht. -
210 2, 16, 1, 18 | oder Zwietracht. - Wohlan denn, o Gotamo, wir wollen nun
211 2, 16, 1, 18 | belieben mag.» ~Da stand denn Vassakáro der Priester,
212 2, 16, 1, 18 | belieben mag.» ~Da stand denn der Erhabene von seinem
213 2, 16, 1, 18 | kein Schwinden.» ~Da hat denn nun der Erhabene, bei Rájagaham
214 2, 16, 1, 19 | Mangowaldes der Stadt Pává. Da ist denn der ehrwürdige Sáriputto
215 2, 16, 1, 19 | zwar im Erwachtsein'; wie denn, Sáriputto: die da in vergangenen
216 2, 16, 1, 19 | durchdringende Kunde: wie denn also nur, Sáriputto, konntest
217 2, 16, 1, 19 | Erwachung auferwacht.» ~Da hat denn noch der Erhabene, bei Nálandá
218 2, 16, 1, 20 | angekommen!" Da begaben sich denn die Anhänger aus dem Dorfe
219 2, 16, 1, 20 | belieben mag.» ~ ~So begann denn der Erhabene gegen Abend
220 2, 16, 1, 21 | Mahl ist bereit." So begann denn der Erhabene vor Mittag
221 2, 16, 1, 21 | jedem Orte Heil.» ~So hatte denn der Erhabene Sunídho und
222 2, 16, 1, 22 | Weise den Ganges ~Da kam denn der Erhabene zum Gangesstrom
223 2, 16, 1, 22 | hinüberzugelangen. Da war denn der Erhabene, gleichwie
224 2, 16, 3 | Nibbána einzugehen ~Da hat denn der Erhabene eines Morgens
225 2, 16, 3 | folgend, nach. ~So begab sich denn der Erhabene nach dem Páváler
226 2, 16, 3 | Geiste umgarnt. ~Da hat denn der Erhabene zum ehrwürdigen
227 2, 16, 3 | Erlöschung eingehn.» ~Da hat denn der Erhabene am Páváler
228 2, 16, 3 | Erscheinung kam?" Da begab sich denn der ehrwürdige Anando zum
229 2, 16, 3 | besucht habe. Da hab' ich denn zuerst eben Platz genommen,
230 2, 16, 3 | besucht habe. Da hab' ich denn zuerst eben Platz genommen,
231 2, 16, 3 | Gewiß, o Herr!» ~«Wie denn also nur magst du, Anando,
232 2, 16, 3 | versäumt30. ~ ~«Hab ich denn das, Anando, nicht vorher
233 2, 16, 3 | Anando zum Erhabenen. Da ist denn der Erhabene mit dem ehrwürdigen
234 2, 16, 3 | Mönchen gesagt: ~«Wohlan denn, ihr Mönche, laßt euch gesagt
235 2 (30) | Allmacht gelangt. ~So hat denn Gotamo gezeigt: was der
236 2, 16, 4 | giftiger Pilze bei Cundo~DA hat denn der Erhabene eines Morgens
237 2, 16, 4 | erloschen hin. ~ ~Da hat denn noch der Erhabene, bei dem
238 2, 16, 4 | werden mögen 36.» ~Da hat denn noch der Erhabene, bei der
239 2, 16, 4 | bei mir!" Da begab sich denn Cundo der Goldschmied zum
240 2 (36) | Texte gelten darf. Daher hat denn jeder Jünger seinen Bericht
241 2, 16, 4 | Mahl ist bereit." So begann denn der Erhabene vor Mittag
242 2, 16, 4 | die Jüngerschaft. Da hat denn der Erhabene sich an Cundo
243 2, 16, 4 | beiseite nieder. Da hat denn noch der Erhabene Cundo
244 2, 16, 4 | lebensgefährlich. Auch diese hat denn der Erhabene klar und wohlbewußt
245 2, 16, 4 | wandern hin.» ~ ~Da ist denn der Erhabene vom Wege abgebogen,
246 2, 16, 4 | Willkommene das Wasser.» ~Da hat denn der Erhabene das Wasser
247 2, 16, 4 | Bruder, geschlafen." - "Wie denn, o Herr: und du warst bewußt?" - "
248 2, 16, 4 | und vier Zugochsen. Da ist denn, Pukkuso, aus Atumá eine
249 2, 16, 4 | sprach ich also an: "Was ist denn da, Bruder, für eine große
250 2, 16, 4 | vier Pflugochsen: da ist denn nun diese große Menschenmenge
251 2, 16, 4 | Bruder, geschlafen." - "Wie denn, o Herr: und du warst bewußt?" - "
252 2, 16, 4 | Schleier herbei. Da hat denn Pukkuso der Mallerprinz
253 2, 16, 4 | Erbarmens willen!» ~«Wohlan denn, Pukkuso: in den einen magst
254 2, 16, 4 | ehrwürdigen Anando. ~Da hat denn noch der Erhabene Pukkuso
255 2, 16, 4 | vierfach gefaltet auf. Da hat denn der Erhabene sich auf die
256 2, 16, 5 | zu verfahren ist~Da hat denn der Erhabene sich an den
257 2, 16, 5 | Norden aufstellen. Da hat denn der Erhabene sich auf die
258 2, 16, 5 | lasse die Klage: hab' ich denn das, Anando, nicht vorher
259 2, 16, 5 | Angelegenheit wegen. Da begab sich denn der ehrwürdige Anando nach
260 2, 16, 5 | dahingeschwunden sein!" ~Da sind denn die Maller und die Söhne
261 2, 16, 5 | verbeugen'" 45. ~So hat denn der ehrwürdige Anando die
262 2, 16, 5 | dem Pilger. Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen
263 2, 16, 5 | gibt dir Gehör.» ~Da ist denn Subhaddo der Pilger vor
264 2, 16, 5 | eingeweiht in das Mönchtum denn ich habe hier manche Veränderlichkeit
265 2, 16, 5 | Mönchtum.» ~Da wandte sich denn der Erhabene an den ehrwürdigen
266 2, 16, 6 | oder über die Schritte. Denn wer auch, Anando, unter
267 2, 16, 6 | Mönche gewandt: ~«Wohlan denn, ihr Mönche, laßt euch gesagt
268 2, 16, 6 | letztes Wort. ~ ~Da ist denn der Erhabene in die erste
269 2, 16, 6 | Wahrnehmbarkeit eingegangen.» ~Da ist denn der Erhabene ~ aus dem
270 2 (48) | Hausleuten gemacht hat. Denn die weißen Gewänder sind
271 2, 16, 6 | traurig, lasset die Klage: hat denn das nicht, ihr Brüder, der
272 2, 16, 6 | Angelegenheit willen. Da begab sich denn der ehrwürdige Anando nach
273 2, 16, 6 | Ausrüstung herrichten.» ~Da sind denn die kusinárischen Maller
274 2, 16, 6 | Tag zugebracht. So haben denn die kusinárischen Maller
275 2, 16, 6 | nicht anzuheben. Da haben denn die kusinárischen Maller
276 2, 16, 6 | überstreut worden. Da haben denn die Gottheiten und die kusinárischen
277 2, 16, 6 | gereichen 53.» ~Da haben denn die kusinárischen Maller
278 2, 16, 6 | fünfhundert Mönchen. Da war denn der ehrwürdige Mahákassapo
279 2, 16, 6 | dort mitgesessen. Da hat denn Subhaddo der greise Pilger
280 2, 16, 6 | traurig, lasset die Klage: hat denn das nicht, ihr Brüder, der
281 2, 16, 6 | Flamme zu entzünden. Da haben denn die kusinárischen Maller
282 2, 16, 6 | so soll es sein.» ~Da ist denn der ehrwürdige Mahákassapo
283 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da hat denn der König von Magadhá, Ajátasattu,
284 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da haben denn die vesálischen Licchavier
285 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da haben denn die Sakyer von Kapilavatthu
286 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da haben denn die Thúlier von Allakappam
287 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da haben denn die Koliyer von Rámagámo
288 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da hat denn der Vethadíper Priester
289 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da haben denn die Maller von Pává an die
290 2, 16, 6 | dem Seher.» ~~~ «Wohlan denn, Priester, so sollst du
291 2, 16, 6 | Kusinárá erloschen!" Da haben denn die Morier von Pipphalivanam
292 2, 16, 6 | Kohlenasche mit.» ~Da haben denn diese die Kohlenasche übernommen. ~
293 2, 17 | Erlöschung. ~Da begab sich denn der ehrwürdige Anando zum
294 2, 17 | ein Kaiserkönig': mög' ich denn selber Kaiserkönig werden!> ~«
295 2, 17 | liebe Radjuwel!> Da ist denn, Anando, das Radjuwel dort
296 2, 17 | ihr genießen.> ~Da haben denn, Anando, die dort im Osten
297 2, 17 | ihr genießen.> ~Da haben denn, Anando, die dort im Norden
298 2, 17 | Eigenschaft begabt. Da ist denn, Anando, von dem Perlenjuwel
299 2, 17 | Anmut heranreichend. Da war denn, Anando, bei diesem Frauenjuwel
300 2, 17 | feiner Daunenflaum. Da war denn, Anando, bei diesem Frauenjuwel
301 2, 17 | warmer Zeit kühl. Da ist denn, Anando, bei diesem Frauenjuwel
302 2, 17 | und Münzen.> - <So geruhe denn der große König das Boot
303 2, 17 | Herrliche, begabt war. ~«Da hat denn, Anando, jener König, Der
304 2, 17 | Gesims und Gebälk. ~«Da hat denn, Anando, jener König, Der
305 2, 17 | leicht zugänglich. ~«Da hat denn, Anando, jener König, Der
306 2, 17 | werden konnten. ~«Da hat denn, Anando, jener König, Der
307 2, 17 | stach in die Augen. ~«Da hat denn, Anando, jener König, Der
308 2, 17 | emporgestiegen. ~«Da hat denn, Anando, jener König, Der
309 2, 17 | so hochgewaltig?> Da hat denn, Anando, jener König, Der
310 2 (70) | ihr offizieller Beiname: denn als Rufname jener Obergemalin
311 2, 17 | Aufwartung kämen?> Da hat denn, Anando, jener König, Der
312 2, 17 | Aufwartung herbei: so sollen denn, bestes Juwel von einem
313 2, 17 | großen Herrlichen?> Da hat denn, Anando, Subhaddá die Königin
314 2, 17 | nun belieben mag.> Da ist denn, Anando, Subhaddá die Königin
315 2, 17 | goldenen Palmenhain auf. Da hat denn, Anando, jener König, Der
316 2, 17 | gelegen sein.> ~«Da ist denn, Anando, jener König, Der
317 2, 17 | vierundachtzigtausendfachen Schätze. ~ Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
318 2, 17 | Königsburg. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
319 2, 17 | Wahrzeichen. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
320 2, 17 | Empfangshalle. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
321 2, 17 | Sandelholz. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
322 2, 17 | Ilphenkönig. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
323 2, 17 | Rossekönig. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
324 2, 17 | Siegeswagen. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
325 2, 17 | Bürgerstande 73. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
326 2, 17 | feinem Tuche. Da ist es denn, Anando, von den vierundachtzigtausend
327 2, 18 | entgegeneilen.> Darüber waren denn die Nachfolger in Nádiká
328 2, 18 | gelangt ist, wie kommt es denn, daß der Erhabene von den
329 2, 18 | entgegeneilen.> Darüber sind denn die Nachlolger in Nádiká
330 2, 18 | gelangt ist, wie kommt es denn, daß der Erhabene von den
331 2, 18 | und wo hingelangt. ~Da ist denn der Erhabene gegen Abend,
332 2, 18 | der Macht. Darüber sind denn, o Herr, die Götter der
333 2, 18 | bewährt. > ~~~ ~Da sind denn, o Herr, die Götter der
334 2, 18 | So war der Auftrag denn gestellt, ~~~~~~Den Königen,
335 2 (78) | nicht auszukommen: daher denn ein Vierherrenamt von Sakko,
336 2, 18 | Brahmá offenbar werden: denn das ist das Vorzeichen der
337 2, 18 | So haben sich denn, o Herr, die Dreiunddreißig
338 2, 18 | Gefühl der Freude. - Da hat denn, o Herr, Brahmá, Der ewige
339 2, 18 | brahmischer Redner. - ~Da hat denn, o Herr, Brahmá, Der ewige
340 2, 18 | still. ~~~~~~ ~~~~~~So hat denn jeder Gott vermeint, ~~~~~~
341 2, 18 | Anhängerinnen erzählt. Da ist denn jetzt das Asketentum mächtig
342 2, 19 | der Macht. Darüber sind denn, o Herr, die Götter der
343 2, 19 | gewiß bewährt.> ~Da sind denn, o Herr, die Götter der
344 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl
345 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <'Das
346 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl
347 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Freunde
348 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Reichlich
349 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wie
350 2, 19 | redet er: so handelt er denn wie er redet, und redet
351 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Entronnen
352 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene 84.> -
353 2, 19 | vorgetragen hat. Da sind denn, o Herr, die Götter der
354 2, 19 | So war der Auftrag denn gestellt ~~~~~~Den Königen,
355 2, 19 | Brahma offenbar werden: denn das ist das Vorzeichen der
356 2, 19 | aufzuglühn.>~~~ ~So haben sich denn, o Herr, die Dreiunddreißig
357 2, 19 | Gefühl der Freude. - ~Da hat denn, o Herr, Brahmá, Der ewige
358 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl
359 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <'Das
360 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wohl
361 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Freunde
362 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Reichlich
363 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Wie
364 2, 19 | redet er: so handelt er denn wie er redet, und redet
365 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene. <Entronnen
366 2, 19 | keiner Gegenwart, es sei denn Er, der Erhabene.> -
367 2, 19 | Lobpreisungen vorgetragen. Da ist denn, o Herr, Brahmá, Der ewige
368 2, 19 | jungen Jotipálo. Da waren denn Renu der Königsohn und Jotipálo
369 2, 19 | Wirklich, Majestät!' - ~Da hat denn, ihr Lieben, König Disampati
370 2, 19 | König Disampati. Da hat denn, ihr Lieben, König Disampati
371 2, 19 | um Wort also zu ihm. 'Wer denn nur anders, ihr Lieben',
372 2, 19 | überall damit bedient. Da ist denn, ihr Lieben, der große Govinder
373 2, 19 | ausmünden lassen 86. Da ist denn in der Mitte König Renus
374 2, 19 | wohlbegrenzt. ~~~ ~Da waren denn, ihr Lieben, die sechs Adeligen
375 2, 20 | verlauten ließen?> So haben denn jene Gottheiten, gleichwie
376 2 (97) | ham asmi'. Da empfand er denn Langeweile, 'sa vai naiva
377 2, 21 | auf dem Wege nach. ~Da ist denn Sakko der Götterkönig umgeben
378 2, 21 | gekommen. ~Um diese Zeit war denn auf dem Berge der Aussicht
379 2, 21 | göttliche Pracht. Da haben denn rings umher in den Ortschaften
380 2, 21 | Saiten. Wann hast du dir denn, Fünfstrahliger, diese Sangesweise
381 2, 21 | gewinnen vermochte, so nahm ich denn meine Laute aus hellem Bilvaholz
382 2, 21 | treffen.> So haben wir uns denn, o Herr, mit jenem Mädchen
383 2 (110)| der Sakko gliche: daher denn der Gott selbst ihm als
384 2, 21 | weilt der Erhabene.> <Wohlan denn, Schwester, wenn der Erhabene
385 2, 21 | hab' ich selber gesehen: denn seit der Vollendete in der
386 2, 21 | Kindschaft erlangt. Da heißt es denn jetzt: <Gopako der Göttersohn,
387 2, 21 | Erhabenen, Lehre angepackt? Denn ich, obzwar nur ein Weib
388 2, 21 | bald verstehen.> So hat denn der Erhabene zu Sakko dem
389 2, 21 | Weise gesprochen: ~«Wohlan denn, Guter, frage mich ~Was
390 2, 23 | gegeben war130. ~Da hatte denn damals Páyási der Kriegerfürst
391 2, 23 | Heilige sehn kann!>' Da zogen denn die priesterlichen Hausväter
392 2, 23 | Kumárakassapo anschließen.» ~Da ist denn nun Páyási der Kriegerfürst,
393 2, 23 | böser Werke'? Da will ich denn, Kriegerfürst, hier eben
394 2, 23 | böser Werke.» ~«Da will ich denn, Kriegerfürst, eben wiederum
395 2, 23 | würdest du wohl sagen: <Wohlan denn, ihr Leute, ihr sollt diesen
396 2, 23 | das Haupt ab.» ~«So kann denn, Kriegerfürst, so ein Räuber
397 2, 23 | und böser Werke.» ~«Wohlan denn, Kriegerfürst, da will ich
398 2, 23 | gäbest du Befehl <Wohlan denn, ihr Lieben, bringt diesem
399 2, 23 | Wunschgenüssen versehn.> So würde er denn in den Palast geleitet und
400 2, 23 | und böser Werke.» ~«Wohlan denn, Kriegerfürst, so will ich
401 2, 23 | Freilich nicht, o Kassapo: denn wir würden ja, o Kassapo,
402 2, 23 | böser Werke.» ~«So will ich denn wieder, Kriegerfürst, ein
403 2, 23 | Erbschaft heraus!> Da hat denn jene Priesterfrau ein Messer
404 2, 23 | machen sie sich hochverdient: denn sie wandeln vielen zum Wohle,
405 2, 23 | ich habe gesagt: <Wohlan, denn, ihr Leute, ihr sollt den
406 2, 23 | ich habe gesagt: <Wohlan denn, ihr Leute, ihr sollt den
407 2, 23 | böser Werke.» ~«Gestatte denn, Kriegerfürst, daß ich wieder
408 2, 23 | ich habe gesagt: <Wohlan denn, ihr Leute, ihr sollt diesen
409 2, 23 | So will ich denn wieder, Kriegerfürst, ein
410 2, 23 | fremdes Land. ~~So kam er denn nach einem Dorfe hin, gelangte
411 2, 23 | seiner Wege. ~~Da haben denn, Kriegerfürst, die Leute
412 3, 24 | ihrem Gebiete heißt. Da hat denn der Erhabene am Morgen sich
413 3, 24 | besuchen würde?> So ist denn der Erhabene zum Bhaggaver
414 3, 24 | geschehen lassen.> - <Hatte ich denn, Sunakkhatto, zu dir gesagt: '
415 3, 24 | Thúlierburg. Da hab' ich denn, Bhaggaver, am Morgen mich
416 3 (1) | gleiche Pönitenz. Davon ist denn im Text oben bei uns alsbald
417 3 (1) | zumeist verachtet wird; es sei denn, daß damit auch zugleich
418 3, 24 | bekennen'?> - <Hat dich denn nicht, Sunakkhatto, als
419 3, 24 | wiedererstanden.'> ~Da ist denn, Bhaggaver, Sunakkhatto
420 3, 24 | falsch erweise.> ~Da hat denn, Bhaggaver, Sunakkhatto
421 3 (2) | Büßern erfahren hatten. Denn auch sie wollten durch Überwindung
422 3, 24 | Vajjínern gestanden. Da hat denn, Bhaggaver, Sunakkhatto
423 3, 24 | bekennen'?> - ~<Hast du denn nicht, Sunakkhatto, den
424 3, 24 | zutode gekommen.> ~Da ist denn, Bhaggaver, Suakkhatto der
425 3, 24 | begegnen: da wollen wir denn beide eine überirdische
426 3, 24 | begegnen: da wollen wir denn beide eine überirdische
427 3, 24 | solch einem Wort!> - <Warum denn sprichst du, Sunakkhatto,
428 3, 24 | zweideutig wäre?> - <Wie denn, o Herr: hat der Erhabene
429 3, 24 | zerspringen.' ~So hab' ich denn, Sunakkhatto, im Geiste
430 3, 24 | verabredet. ~So haben sich denn, Bhaggaver, diese hochansehnlichen
431 3, 24 | begegnen: da wollen wir denn beide eine überirdische
432 3, 24 | vom Sitz erheben. Da sagte denn, Bhaggaver, jener Mann zu
433 3, 25 | Pilgern umgeben. ~Da ist denn Sandháno der Hausvater,
434 3, 25 | Pilger heranträte?> So hat denn Sandháno der Hausvater sich
435 3, 25 | jene Pilger still. Da kam denn Sandháno der Hausvater zu
436 3, 25 | Nigrodho dem Pilger. Da ist denn der Erhabene vom Geierkulm
437 3, 25 | Frage vorlegen: 'Was ist denn das, o Herr, für eine Satzung
438 3, 25 | jene Pilger ruhig. Da kam denn der Erhabene zu Nigrodho
439 3, 25 | Frage vorlegen: Was ist denn das, o Herr, für eine Satzung
440 3, 25 | Wort reden mag!» ~Da hat denn nun Nigrodho der Pilger
441 3, 25 | versetzt 12.» ~«Inwiefern denn, o Herr, heißt der Erhabene
442 3 (16) | von außen eintreten würde: denn er weiß, daß alles von innen
443 3 (16) | wo der Durst versiegt; denn versiegt der Durst, erlischt
444 3, 25 | gelangt.» ~«Wie aber wär's denn, o Herr, daß Buße und Abscheu
445 3, 25 | Grünholz gelangt.» ~«Wie mag denn aber, o Herr, Buße und Abscheu
446 3, 25 | gefragt hattest: <was ist denn das, o Herr, für eine Satzung
447 3, 25 | erkennen wir das von dir an. Denn ein Fortschritt ist es,
448 3, 25 | euerem Lehrgebot. So hab' ich denn, Nigrodho, nicht wohl um
449 3, 25 | Geiste umgarnt19. Da hat denn der Erhabene sich gesagt: <
450 3, 25 | entschließen mag: 'Wohlan denn, nur des Versuches halber
451 3 (19) | der Frage nicht fassen. Denn um in die Erlöschung zu
452 3 (19) | nebensächlichen Zügen und Umständen. Denn der Mensch, wie er eben
453 3, 26 | Stätte gestürzt!> Da hat denn, ihr Mönche, König Dalhanemi
454 3, 26 | sollst du weiterbehüten. Denn ich will mir Haar und Bart
455 3, 26 | verschwunden gewesen. Da ist denn, ihr Mönche, einer der Leute
456 3, 26 | zeige darum keinen Ärger. Denn das himmlische Radjuwel,
457 3, 26 | Wandel als Kaiser?> ~<Wohlan denn, mein Lieber, da hast du
458 3, 26 | ein Kaiserkönig': mög' ich denn selber Kaiserkönig werden!>
459 3, 26 | liebe Radjuwel!> Da ist denn, ihr Mönche, das Radjuwel
460 3, 26 | ihr genießen.> Da haben denn, ihr Mönche, die dort im
461 3, 26 | ihr genießen.> Da haben denn, ihr Mönche, die dort im
462 3, 26 | gewandelt waren. Da sind denn, ihr Mönche, die Räte und
463 3, 26 | nichts zu essen.> - Da hat denn, ihr Mönche, der König,
464 3, 26 | uns nehmen würden?> Da hat denn, ihr Mönche, einer der Leute
465 3, 26 | nichts zu essen.> - Da hat denn, ihr Mönche, der König,
466 3, 26 | Leuten befohlen: ~<Wohlan denn, ich sage, ihr sollt diesen
467 3, 26 | ihnen die Köpfe ab. - So ist denn, ihr Mönche, weil man den
468 3, 26 | wissentliche Lüge. - So ist denn, ihr Mönche, weil man den
469 3, 26 | hinterrücks ausrichtend. ~Da hat denn, ihr Mönche, das hinterrücks
470 3, 26 | Verkehr gepflogen. Da hat denn, ihr Mönche, die Ausschweifung
471 3, 26 | Achtung haben. - ~So ist denn, ihr Mönche, weil man den
472 3, 26 | bekannt sein, geschweige denn ein heilsam Wirkender. Bei
473 3, 26 | du nur lebst.> Da werden denn, ihr Mönche, die Leute dort
474 3, 26 | geboren werden. Da werden denn, ihr Mönche, die Leute dort
475 3 (23) | halten können, es seien denn Wahnversiegte.» ~Zusammengefaßt
476 3 (23) | nichts mehr zu schaffen hat. Denn wie ein Blindgeborner von
477 3, 27 | sie rückwärts nach. Da hat denn der Erhabene sich an Vásettho
478 3, 27 | nicht wenig bemessen.» ~«Wie denn aber nur, Vásetther, zürnen
479 3, 27 | Recht, nicht mit Unrecht. Denn das Recht, Vásetther, steht
480 3, 27 | Achtung und Ergebenheit. <Ist denn nicht>, sagt er, <der Asket
481 3, 27 | Wesen aufzuweisen. Da hat denn, Vásetther, vor den Wesen
482 3, 27 | auseinandergeballt. ~«Da sind denn, Vásetther, die Wesen dort,
483 3, 27 | der Geschmack. Da haben denn, Vásetther, die Wesen dort
484 3, 27 | der Geschmack. Da haben denn, Vásetther, die Wesen dort
485 3, 27 | Abnahme zu merken. Da haben denn, Vásetther, die Wesen dort
486 3, 27 | was heute als recht gilt. Denn wenn dort, Vásetther, zur
487 3, 27 | verheimlichen. ~«Da ist denn, Vásetther, einem der Wesen
488 3, 27 | einmal genommen.> Da hat denn, Vásetther, jenes Wesen,
489 3, 27 | saftig gewesen. Da haben wir denn dort die saftige Erde bissenweise
490 3, 27 | abgrenzen würden?> Da haben denn, Vásetther, die Wesen dort
491 3, 27 | sich gezeigt. ~«Da sind denn, Vásetther, die Wesen zusammengekommen
492 3, 27 | Recht, nicht mit Unrecht. Denn das Recht, Vásetther, steht
493 3, 27 | zu obliegen; da sind sie denn in die Nähe eines Dorfes
494 3, 27 | Recht, nicht mit Unrecht. Denn das Recht, Vásetther, steht
495 3, 27 | Recht, nicht mit Unrecht. Denn das Recht, Vásetther, steht
496 3, 27 | Recht, nicht mit Unrecht. Denn das Recht, Vásetther, steht
497 3, 27 | Recht, nicht mit Unrecht. Denn das Recht, Vásetther, steht
498 3, 27 | Recht, nicht mit Unrecht. Denn das Recht, Vásetther, steht
499 3 (29) | ihm nachfolgen zu dürfen: denn er wolle nicht, wie etwa
500 3 (29) | ihm nun Gotamo: «Wohlan denn, Nando, so bringe die Kühe
1-500 | 501-580 |