Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
kodex 1
köche 1
kömmt 2
könig 492
könige 94
königen 15
königin 17
Frequenz    [«  »]
508 du
503 werden
499 einer
492 könig
491 noch
480 haben
465 daß

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

könig

    Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 2 | diese Zeit nun hatte der König von Magadhá, Ajátasattu, 2 1, 2 | genommen. Da ließ nun der König von Magadhá, Ajátasattu, 3 1, 2 | dem Gefolge also an den König: ~„Da ist, Majestät, Púrano 4 1, 2 | Auf diese Worte gab der König von Magadhá, Ajátasattu, 5 1, 2 | Gefolge wandte sich an den König und sagte: ~„Da ist, Majestät, 6 1, 2 | Auf diese Worte gab der König von Magadhá, Ajátasattu, 7 1, 2 | diese Ansprachen gab der König von Magadhá, Ajátasattu, 8 1, 2 | Da wandte sich denn der König von Magadhá, Ajátasattu, 9 1, 2 | belieben mag." ~Da ließ nun der König von Magadhá, Ajátasattu, 10 1, 2 | zog er hin. ~Als nun der König nicht mehr weit vom Mangohain 11 1, 2 | Da wandte sich denn der König, ängstlich, bestürzt, mit 12 1, 2 | Fürchte nichts, großer König, fürchte nichts, großer 13 1, 2 | fürchte nichts, großer König: ich betrüge dich nicht, 14 1, 2 | Hände. Zieh' voraus großer König, zieh' voraus, großer König: 15 1, 2 | König, zieh' voraus, großer König: dort im Säulenhofe brennen 16 1, 2 | Lampen." ~So zog denn der König von Magadhá, Ajátasattu, 17 1, 2 | Erhabene?" ~„Dort, großer König, ist der Erhabene, nahe 18 1, 2 | Mönche. ~Da trat denn der König von Magadhá, Ajátasattu, 19 1, 2 | Seitwärts stehend blickte der König über die lautlose, stille 20 1, 2 | Aus Liebe wohl, großer König, bist du hergekommen." ~„ 21 1, 2 | Alsbald entbot nun der König von Magadhá, Ajátasattu, 22 1, 2 | sitzend wandte sich jetzt der König von Magadhá, Ajátasattu, 23 1, 2 | beantworten?" ~„Frage nur, großer König, was dir beliebt." ~„Wie 24 1, 2 | Erinnerst du dich wohl, großer König, ob du diese Frage schon 25 1, 2 | welche Weise aber, großer König, haben sie es dir erklärt? 26 1, 2 | Wohlan denn, großer König, so rede." ~„Eines Tags 27 1, 2 | geantwortet: ~'Was einer, großer König, begeht und begehn läßt: 28 1, 2 | geantwortet: 'Es gibt, großer König, keinen Anlaß, es gibt keinen 29 1, 2 | Almosengeben, großer König, Verzichtleisten, Spenden - 30 1, 2 | Sieben Elemente, großer König, gibt es, Urstoffe, urstoffartig, 31 1, 2 | geantwortet: 'Da ist, großer König, ein Freier Bruder vierfach 32 1, 2 | Zucht: wie aber, großer König, ist ein Freier Bruder vierfach 33 1, 2 | fester Zucht? Da hat, großer König, ein Freier Bruder jeden 34 1, 2 | sich versagt: also, großer König, ist ein Freier Bruder vierfach 35 1, 2 | fester Zucht. Sobald, großer König, ein Freier Bruder also 36 1, 2 | dann heißt man ihn, großer König, Freien Bruder: selbstgängig, 37 1, 2 | wenn du mich, großer König, so fragst, und ich wüßte ' 38 1, 2 | Todes?, wenn du mich, großer König, so fragst, und ich wüßte 39 1, 3 | königlichem Reichtum begabt, von König Pasenadi von Kosalo als 40 1, 3 | im Hause bleibt, wird er König werden, Kaiser, ein gerechter 41 1, 3 | haben ja, Ambattho, den König Okkako als Urahn aufzuweisen 2 - 42 1, 3 | Vorzeit, Ambattho, hatte König Okkako, weil er dem Knaben 43 1, 3 | nun, Ambattho, wandte sich König Okkako an seine Räte und 44 1, 3 | Da ließ nun, Ambattho, König Okkako, indem er tief aufatmete, 45 1, 3 | erster Ahnherr gewesen. - König Okkako hatte nun, Ambattho, 46 1, 3 | eigen gemacht, ist dann zu König Okkako zurückgekehrt, hat 47 1, 3 | verlangt. Dem sagte nun König Okkako: 'Warum nicht gar 48 1, 3 | o Erlauchter, lasse den König sein, heil, o Erlauchter, 49 1, 3 | o Erlauchter, lasse den König sein!' - 'Heil mag der König 50 1, 3 | König sein!' - 'Heil mag der König sein: aber wenn der König 51 1, 3 | König sein: aber wenn der König den Dolch etwa nach unten 52 1, 3 | o Erlauchter, lasse den König sein, heil das Land!' - ' 53 1, 3 | das Land!' - 'Heil mag der König sein, heil das Land: aber 54 1, 3 | das Land: aber wenn der König den Dolch etwa nach oben 55 1, 3 | o Erlauchter, lasse den König sein, heil das Land, und 56 1, 3 | regnen!' - 'Heil mag der König sein, heil das Land, und 57 1, 3 | Himmel mag regnen: aber der König muß den Dolch auf seinen 58 1, 3 | Priester, die Räte und Höflinge König Okkako angefleht: 'König 59 1, 3 | König Okkako angefleht: 'König Okkako möge den Dolch auf 60 1, 3 | So hat da, ihr Priester, König Okkako, den Dolch auf seinen 61 1, 3 | geblieben. Dann hat jenem dort König Okkako, erschüttert, von 62 1, 3 | Königs Pasenadi Kosalo. Aber König Pasenadi Kosalo gewährt 63 1, 3 | warum doch sollte dann König Pasenadi Kosalo ihm den 64 1, 3 | du wohl, Ambattho: da hat König Pasenadi Kosalo den Elefanten 65 1, 3 | Ratschluß: 'Das hat auch König Pasenadi Kosalo gesagt, 66 1, 3 | Kosalo gesagt, das hat auch König Pasenadi Kosalo gesagt.' 67 1, 3 | beraten, kann er insofern König oder königlicher Würdenträger 68 1 (4) | Vergleiche gegen Ende. Der König sitzt bei der Rechtsprechung, 69 1, 4 | Reichtum begabt, vom Mágadher König Seniyo Bimbisáro als Königsgabe 70 1, 4 | Sonadando wird vom Mágadher König Seniyo Bimbisáro wertgehalten, 71 1, 4 | Reichtum begabt, vom Mágadher König Seniyo Bimbisáro als Königsgabe 72 1, 4 | Reichtum begabt, vom Mágadher König Seniyo Bimbisáro als Königsgabe 73 1, 4 | Gotamo, ihr Herren, hat ja König Pasenadi Kosalo mit seinen 74 1, 4 | Herren, wird ja vom Mágadher König Seniyo Bimbisáro wertgehalten, 75 1, 4 | ihr Herren, wird ja von König Pasenadi Kosalo wertgehalten, 76 1, 5 | Reichtum begabt, vom Mágadher König Seniyo Bimbisáro als Königsgabe 77 1, 5 | war einmal, Priester, ein König gewesen, <Walteherr> genannt, 78 1, 5 | Da ließ denn, Priester, König Walteherr den Oberpriester 79 1, 5 | Oberpriester bei Hofe an König Walteherr mit diesem Ratschlag: < 80 1, 5 | Wollte da nun der Herr König dem Lande, das so in Nöten 81 1, 5 | erlassen, so könnte der Herr König den Pflichten nicht mehr 82 1, 5 | Möglich aber, daß der Herr König etwa dächte: 'Ich werde 83 1, 5 | Es möge nämlich der Herr König denen, die im Lande des 84 1, 5 | betreiben, möge der Herr König Geld darleihen, denen, die 85 1, 5 | betreiben, möge der Herr König Kost und Gehalt aussetzen: 86 1, 5 | Herr!> sagte da, Priester, König Walteherr, seinem Oberpriester 87 1, 5 | Viehzucht betrieben, lieh König Walteherr Samen und Futter 88 1, 5 | Königs Handel betrieben, lieh König Walteherr Geld dar, denen, 89 1, 5 | Königsdienst betrieben, setzte König Walteherr Kost und Gehalt 90 1, 5 | Da ließ denn, Priester, König Walteherr den Oberpriester 91 1 (1) | eine alte Inschrift wo der König, treu dieser Weisung folgend, 92 1, 5 | So möge denn der Herr König die Fürsten, die im Lande 93 1, 5 | ländischen, die möge der Herr König zu sich bescheiden: 'Gewillt 94 1, 5 | Herr!> sagte da, Priester, König Walteherr, seinem Oberpriester 95 1, 5 | die ländischen, die hat König Walteherr zu sich beschieden: < 96 1, 5 | Darbringen mag der Herr König das Opfer, es ist Zeit für 97 1, 5 | Zeit für ein Opfer, großer König.> - Die Räte und Höflinge 98 1, 5 | die ländischen, die hat König Walteherr zu sich beschieden: < 99 1, 5 | Darbringen mag der Herr König das Opfer, es ist Zeit für 100 1, 5 | Zeit für ein Opfer, großer König.> So sind diese vier bestimmenden 101 1, 5 | Opfer Erfordernis gewesen. ~«König Walteherr war mit acht Eigenschaften 102 1, 5 | den Vorteil auszufinden. König Walteherr war mit diesen 103 1, 5 | der Oberpriester bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer 104 1, 5 | der Oberpriesster bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer 105 1, 5 | der Oberpriester bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer 106 1, 5 | der Oberpriester bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer 107 1, 5 | der Oberpriester bei Hofe König Walteherrn während der Darbringung 108 1, 5 | wohl sein, daß dem Herrn König bei der Darbringung des 109 1, 5 | etwa jemand nachsagte: 'König Walteherr bringt ein großes 110 1, 5 | doch bringt ja der Herr König solch ein großes Opfer dar': 111 1, 5 | eingeladen hat ja der Herr König die Fürsten der Gefolgschaft, 112 1, 5 | eben darum mag der Herr König dessen eingedenk bleiben: ' 113 1, 5 | etwa jemand nachsagte: 'König Walteherr bringt ein großes 114 1, 5 | doch bringt ja der Herr König solch ein großes Opfer dar' 115 1, 5 | eingeladen hat ja der Herr König sie alle, und eben darum 116 1, 5 | eben darum mag der Herr König dessen eingedenk bleiben: ' 117 1, 5 | Opfers etwa jemand nachsagte König Walteherr bringt ein großes 118 1, 5 | doch bringt ja der Herr König solch ein großes Opfer dar': 119 1, 5 | begabt ist ja der Herr König mit diesen Eigenschaften, 120 1, 5 | eben darum mag der Herr König dessen eingedenk bleiben: ' 121 1, 5 | etwa jemand nachsagte: 'König Walteherr bringt ein großes 122 1, 5 | doch bringt ja der Herr König, solch ein großes Opfer 123 1, 5 | eben darum mag der Herr König dessen eingedenk blein: ' 124 1, 5 | der Oberpriester bei Hofe König Walteherrn während der Darbringung 125 1, 5 | Schätzen in den Händen vor König Walteherr dann hingetreten 126 1, 5 | nach Hause zurückbrächten; König Walteherr hat ein großes 127 1, 5 | beistimmenden Körperschaften, König Walteherr als achtfach Begabter, 128 1, 5 | Gotamo zu jener Zeit der König gewesen, Walteherr, der 129 1 (2) | auch zur Bekehrung hat der König Macht; kundgetan wird ihnen, 130 1 (3) | eine Felsenkammer, wie der König sie stiftet, oder auch nur 131 1, 12 | königlichem Reichtum begabt, von König Pasenadi von Kosalo als 132 1, 12 | wohl, Lohicco: ist nicht König Pasenadi der Kosaler über 133 1, 12 | Lohicco, also spräche <König Pasenadi der Kosaler ist 134 1, 12 | gesät und geerntet wird, der König nur soll es, Pasenadi von 135 1, 12 | also spräche denen, die von König Pasenadi dem Kosaler leben, 136 1, 12 | Lohicco: wer also spräche: <König Pasenadi der Kosaler ist 137 1, 12 | gesät und geerntet wird, der König nur soll es, Pasenadi von 138 1, 12 | Sprache wird er denen, die von König Pasenadi dem Kosaler leben, 139 2, 14 | Erwachte, hatte einen Vater, König Bandhuma geheißen, hatte 140 2, 14 | geheißen, die ihn gebar; König Bandhumas Burg war Bandhumati 141 2, 14 | Erwachte, hatte einen Vater, König Aruno geheißen, hatte eine 142 2, 14 | geheißen, die ihn gebar; König Arunos Burg war Arunavati 143 2, 14 | Erwachte, hatte einen Vater, König Suppatito geheißen, hatte 144 2, 14 | geheißen, die ihn gebar; König Suppatitos Burg war Anoma 145 2, 14 | ihr Mönche, wurde Khemo König genannt, König Khemos Burg 146 2, 14 | wurde Khemo König genannt, König Khemos Burg war Khemavati 147 2, 14 | ihr Mönche, wurde Sobho König genannt, König Sobhos Burg 148 2, 14 | wurde Sobho König genannt, König Sobhos Burg war Sobhavati 149 2, 14 | ihr Mönche, wurde Kiki 3 König genannt, König Kikis Burg 150 2, 14 | wurde Kiki 3 König genannt, König Kikis Burg war Benares geheißen, 151 2, 14 | ihr Mönche, war der Vater König Suddhodano geheißen, die 152 2, 14 | ansehn!' Da sah, ihr Mönche, König Bandhuma den Prinzen Vipassi. 153 2, 14 | hatten, sprachen sie also zu König Bandhuma: 'Beseligt sei, 154 2, 14 | Beglückt bist du, großer König, hochbeglückt bist du, großer 155 2, 14 | hochbeglückt bist du, großer König, daß in deinem Geschlecht 156 2, 14 | im Hause bleibt wird er König werden, Kaiser, ein gerechter 157 2, 14 | im Hause bleibt, wird er König werden, Kaiser, ein gerechter 158 2, 14 | Daraufhin nun, ihr Mönche, ließ König Bandhuma den zeichenkundigen 159 2, 14 | Da ließ denn, ihr Mönche, König Bandhuma dem Prinzen Vipassi 160 2 (3) | König der 'Krti-raja' der 'Puranen', 161 2 (3) | Krti-raja entspricht unserem 'König Karl', von der selben Wurzel ' 162 2, 16, 1, 18 | Um diese Zeit nun war der König von Magadhá, Ajátasattu, 163 2, 16, 1, 18 | Vajjíner*!" Da gab denn der König von Magadhá, Ajátasattu, 164 2 (**)| Ajátasattu war der Sohn von König Bimbisáro.]~ 165 2, 16, 1, 18 | und Wohlbefinden: ~"Der König", sage, "o Herr, von Magadhá, 166 2, 16, 1, 18 | wünschen"; und füge hinzu: "Der König, o Herr, von Magadhá, Ajátasattu, 167 2, 16, 1, 18 | Mágadher Marschall gehorsam zum König von Magadhá, Ajátasattu, 168 2, 16, 1, 18 | um Erhabenen also: ~«Der König, o Gotamo, von Magadhá, 169 2, 16, 1, 18 | und er läßt sagen: der König, o Gotamo, von Magadhá, 170 2, 16, 1, 18 | kann wohl, o Gotamo, der König von Magadhá, Ajátasattu, 171 2, 16, 5 | das ist die Zeit für den König und königliche Würdenträger, 172 2, 16, 5 | war einmal, Anando, ein König gewesen, "Der große Herrliche" 173 2, 16, 5 | Juwelen begabt war. Diesem König, Anando, dem großen Herrlichen, 174 2, 16, 6 | Erlöschung, hat Sakko der Götter König diesen Sangspruch gesagt: ~  ~ ~~~« 175 2 (48)| Hausleuten, heißt, so hat der König odátáni dusani, «weiße Gewänder» 176 2, 16, 6 | Es vernahm nun der König von Magadhá, Ajátasattu, 177 2, 16, 6 | erloschen!" Da hat denn der König von Magadhá, Ajátasattu, 178 2, 16, 6 | übernommen. ~Alsbald nun hat der König von Magadhá, Ajátasattu, 179 2, 17 | war einmal, Anando, ein König gewesen, <Der große Herrliche> 180 2, 17 | Sicherheit schuf. Diesem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 181 2, 17 | umhergewandelt. «Jener König, Anando, Der große Herrliche, 182 2, 17 | er es gesehen, hat jener König, Der große Herrliche, zu 183 2, 17 | hab' ich reden hören: 'Ein König, ein gesalbter Kriegerfürst, 184 2, 17 | Da hat nun, Anando, jener König, Der große Herrliche, sich 185 2, 17 | alsogleich hinterher jener König, Der große Herrliche, mitsamt 186 2, 17 | stillestand, da ließ jener König, Der große Herrliche, sein 187 2, 17 | waren, die sind nun an jenen König, Den großen Herrlichen, 188 2, 17 | Sei gegrüßt, o großer König, sei willkommen, o großer 189 2, 17 | sei willkommen, o großer König: dein ist es, großer König, 190 2, 17 | König: dein ist es, großer König, gebiete hier, großer König!> ~ 191 2, 17 | König, gebiete hier, großer König!> ~Jener König, Der große 192 2, 17 | hier, großer König!> ~Jener König, Der große Herrliche, gab 193 2, 17 | immer gleich hinterher jener König, Der große Herrliche, mitsamt 194 2, 17 | stillestand, da ließ jener König, Der große Herrliche, sein 195 2, 17 | waren, die sind nun an jenen König, Den großen Herrlichen, 196 2, 17 | Sei gegrüßt, o großer König, sei willkommen, o großer 197 2, 17 | sei willkommen, o großer König: dein ist es, großer König, 198 2, 17 | König: dein ist es, großer König, gebiete hier, großer König!> ~ 199 2, 17 | König, gebiete hier, großer König!> ~Jener König, Der große 200 2, 17 | hier, großer König!> ~Jener König, Der große Herrliche, gab 201 2, 17 | Glanz übergießend. Jenem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 202 2, 17 | sich bändigen lassen. Jenem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 203 2, 17 | sich bändigen lassen. Jenem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 204 2, 17 | einmal, Anando, da hat jener König, Der große Herrliche, um 205 2, 17 | vermeinend daß es Tag sei. Jenem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 206 2, 17 | von einer Frau hat jenen König, Den großen Herrlichen, 207 2, 17 | geschweige in Wirklichkeit. Jenem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 208 2, 17 | Gut 65. Der ist an jenen König, Den großen Herrlichen, 209 2, 17 | einmal, Anando, da hat jener König, Der große Herrliche, um 210 2, 17 | So geruhe denn der große König das Boot nach einem der 211 2, 17 | das schon genug, großer König, ist damit schon gedient, 212 2, 17 | damit schon gedient, großer König, ist damit schon aufgewartet, 213 2, 17 | schon aufgewartet, großer König?> Jener König, Der große 214 2, 17 | aufgewartet, großer König?> Jener König, Der große Herrliche, sprach 215 2, 17 | ist damit, Bürger.> Jenem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 216 2, 17 | sodann, Anando, hat jener König, Der große Herrliche, das 217 2, 17 | bedächtig, imstande jenen König, Den großen Herrlichen, 218 2, 17 | bestärken. Der ist an jenen König, Den großen Herrlichen, 219 2, 17 | Befehle durchführen.> Jenem König, Anando, Dem großen Herrlichen, 220 2, 17 | Juwelen gewesen, womit jener König, Der große Herrliche, begabt 221 2 (66)| wichtigste Person nach dem König, oft der eigentliche Herrscher. ~ 222 2, 17 | begabt war 67. ~«Jener König, Anando, Der große Herrliche, 223 2, 17 | Vermögen? Da ist, Anando, jener König, Der große Herrliche, schön 224 2, 17 | als andere Menschen. Jener König, Anando, Der große Herrliche, 225 2, 17 | sodann, Anando, ist jener König, Der große Herrliche, von 226 2, 17 | als andere Menschen. Jener König, Anando, Der große Herrliche, 227 2, 17 | sodann, Anando, ist jener König, Der große Herrliche, gesund 228 2, 17 | anderen Menschen. Jener König, Anando, Der große Herrliche, 229 2, 17 | sodann, Anando, ist jener König, Der große Herrliche, Priestern 230 2, 17 | auch, Anando, ist jener König, Der große Herrliche, Priestern 231 2, 17 | Anando, geschah es, als jener König, Der große Herrliche, gefolgt 232 2, 17 | erschauen.> Und auch jener König, Anando, Der große Herrliche, 233 2, 17 | Hausväter vor mir habe.> Jener König, Anando, Der große Herrliche, 234 2, 17 | Vermögen gewesen, womit jener König. Der große Herrliche, begabt 235 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, bei 236 2, 17 | hat lassen, Anando, jener König, Der große Herrliche, inmitten 237 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, bei 238 2, 17 | hat lassen, Anando, jener König, Der große Herrliche, an 239 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, bei 240 2, 17 | eingesetzt hat, Anando, jener König, Der große Herrliche, an 241 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, bei 242 2, 17 | Bereitschaft hielt, Anando, jener König, Der große Herrliche, an 243 2, 17 | in den Händen vor jenen König, Den großen Herrlichen, 244 2, 17 | Schweigend, Anando, gab jener König, Der große Herrliche, seine 245 2 (68)| Usavadátas, der Schwiegersohn König Nahapánas, etwa 300 Jahre 246 2, 17 | Schweigend, Anando, gab jener König, Der große Herrliche, seine 247 2, 17 | Da hat nun, Anando, jener König, Der große Herrliche, bei 248 2, 17 | hat lassen, Anando, jener König, Der große Herrliche, vor 249 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, bei 250 2, 17 | hat lassen, Anando, jener König, Der große Herrliche, vor 251 2, 17 | Ausführung gelangt war, hat jener König, Der große Herrliche, denjenigen 252 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, sich 253 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, sich 254 2, 17 | ist dann, Anando, jener König, Der große Herrliche, zur 255 2, 17 | Dann ist, Anando, jener König, Der große Herrliche, in 256 2, 17 | Dann ist, Anando, jener König, Der große Herrliche, aus 257 2, 17 | geklärtem, durchstrahlt. ~«Jener König, Anando, Der große Herrliche,   ~ 258 2, 17 | aus feinem Tuchejener König, Anando, Der große Herrliche, 259 2 (70)| daß die vornehmste Gattin König Ajátasattus gleichfalls 260 2, 17 | Da hat nun, Anando, jener König, Der große Herrliche, bei 261 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, dem 262 2, 17 | zur Aufwartung vor jenen König, Den großen Herrlichen. ~« 263 2, 17 | ist es her, daß ich den König gesehn habe, Den großen 264 2, 17 | Herrlichen: wie, wenn ich nun den König besuchen ginge, Den großen 265 2, 17 | ist es her, daß wir den König gesehn haben, Den großen 266 2, 17 | Herrlichen: wir wollen den König besuchen gehn, Den großen 267 2, 17 | ist es her, daß wir den König gesehn haben, Den großen 268 2, 17 | Herrlichen: wir wollen den König besuchen gehn, Den großen 269 2, 17 | Da hat nun, Anando, jener König, Der große Herrliche, das 270 2, 17 | Dann hat, Anando, jener König, Der große Herrliche, einem 271 2, 17 | gehorsam der Mann zu jenem König, Dem großen Herrlichen; 272 2, 17 | hat denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, sich 273 2, 17 | daß doch nicht etwa der König hier, Der große Herrliche, 274 2, 17 | also zu ihm:  ~ <Sieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 275 2, 17 | Königsburg als erster: daran, o König, erquicke den Willen, am 276 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 277 2, 17 | Wahrzeichen' als erstem: daran, o König, erquicke den Willen, am 278 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 279 2, 17 | Empfangshalle als erster: daran, o König, erquicke den Willen, am 280 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 281 2, 17 | aufgepolstert: daran, o König, erquicke den Willen, am 282 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 283 2, 17 | Ilphenkönig als erstem: daran, o König, erquicke den Willen, am 284 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 285 2, 17 | Rossekönig als erstem: daran, o König, erquicke den Willen, am 286 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 287 2, 17 | Siegeswagen als erstem: daran, o König, erquicke den Willen, am 288 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 289 2, 17 | Perlenjuwel als erstem: daran, o König, erquicke den Willen, am 290 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 291 2, 17 | Frauenjuwel als erster: daran, o König, erquicke den Willen, am 292 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 293 2, 17 | Bürgerjuwel als erstem: daran, o König, erquicke den Willen, am 294 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vicrundachtzigtausend 295 2, 17 | Staatsmann als erstem: daran, o König, erquicke den Willen, am 296 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 297 2, 17 | überlaufen lassen: daran, o König, erquicke den Willen, am 298 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 299 2, 17 | aus feinem Tuche: daran, o König, erquicke den Willen, am 300 2, 17 | gelegen seinSieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 301 2, 17 | angerichtet werden: daran, o König, erquicke den Willen, am 302 2, 17 | gebeten, Anando, hat jener König, Der große Herrliche, zu 303 2, 17 | entgegen.> - <Wie, sagst du, König, komm' ich dir entgegen?> - < 304 2, 17 | entgegen: 'Eben alles, o König, was einem lieb und angenehm 305 2, 17 | anders werden. Laß' dir o König, im Sterben nichts am Leben 306 2, 17 | eines solchen. Sieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 307 2, 17 | Königsburg als erster: davon, o König, wend' ab den Willen, laß' 308 2, 17 | nichts gelegen sein. Sieh', o König, du hast alle diese vierundachtzigtausendfachen 309 2, 17 | vierundachtzigtausendfachen Schätze: davon, o König, wend' ab den Willen, laß' 310 2, 17 | Herrlichen: <Eben alles, o König, was einem lieb und angenehm 311 2, 17 | anders werden. Laß' dir, o König, im Sterben nichts am Leben 312 2, 17 | eines solchen. Sieh', o König, du hast da vierundachtzigtausend 313 2, 17 | Königsburg als erster: davon, o König, wend' ab den Willen, laß' 314 2, 17 | nichts gelegen sein. Sieh', o König, du hast alle diese vierundachtzigtausendfachen 315 2, 17 | vierundachtzigtausendfachen Schätze: davon, o König, wend' ab den Willen, laß' 316 2, 17 | ist denn, Anando, jener König, Der große Herrliche, bald 317 2, 17 | auch hat, Anando, jener König, Der große Herrliche, das 318 2, 17 | aber, Anando, ist jener König, Der große Herrliche, auf 319 2, 17 | Welt emporgelangt. ~«Jener König, Anando, Der große Herrliche, 320 2, 17 | vierundachtzigtausend Jahre hat er als König geherrscht, vierundachtzigtausend 321 2, 17 | natürlich, ist damals jener König, Der große Herrliche gewesen>; 322 2, 17 | werden, ich bin damals jener König, Der große Herrliche gewesen, 323 2, 17 | abgelegt habe, und zwar als ein König, als Erderoberer, als gerechter 324 2 (73)| oder Bürgermädchen. Der König hatte demnach, getreu der 325 2, 18 | ist ja zum Beispiel der König von Magadhá gewesen, Seniyo 326 2, 18 | gerechte und wahrhaftige König, unser Wohltäter, gestorben! 327 2, 18 | letzten Augenblick hat der König von Magadhá, Seniyo Bimbisáro, 328 2, 18 | zum Beispiel, o Herr, der König von Magadhá gewesen, Seniyo 329 2, 18 | gerechte und wahrhaftige König, unser Wohltäter, gestorben! 330 2, 18 | letzten Augenblick hat der König von Magadhá, Seniyo Bimbisáro, 331 2, 18 | wieder bei Menschen einst König werden. ~ ~~~Um sieben 332 2 (77)| Es war jener Morgen, wo König Bimbisáro, am Söller seines 333 2, 18 | saß Dhatarattho der Große König, das Antlitz nach Westen 334 2, 18 | saß Virúlhako der Große König, das Antlitz nach Norden 335 2, 18 | saß Virúpakkho der Große König, das Antlitz nach Osten 336 2, 18 | saß Vessavano der Große König, das Antlitz nach Süden 337 2, 18 | o Herr, Sakko der Götter König der Dreiunddreißig Götter 338 2 (78)| und noch je ein großer König und Weltbeschützer im Osten 339 2 (78)| Vierherrenamt von Sakko, dem König der Götter, eingesetzt wurde, 340 2, 18 | o Herr, Sakko der Götter König sich an die Götter der Dreiunddreißig 341 2, 19 | saß Dhatarattho der Große König, das Antlitz nach Westen 342 2, 19 | saß Virúlhako der Große König, das Antlitz nach Norden 343 2, 19 | saß Virúpakkho der Große König, das Antlitz nach Osten 344 2, 19 | saß Vessavano der Große König, das Antlitz nach Süden 345 2, 19 | o Herr, Sakko der Götter König der Dreiunddreißig Götter 346 2, 19 | o Herr, Sakko der Götter König bei dieser innigen Heiterkeit 347 2, 19 | o Herr, Sakko der Götter König den Dreiunddreißig Göttern 348 2, 19 | Lobpreisungen, die Sakko der Götter König den Dreiunddreißig Göttern 349 2, 19 | Herr, hat Sakko der Götter König zu den Dreiunddreißig Göttern 350 2, 19 | Herr, Sakko, der Götter König sich an die Götter der Dreiunddreißig 351 2, 19 | es hat Sakko der Götter König Seine, des Erhabenen, acht 352 2, 19 | ewige Jüngling, zu Sakko dem König der Götter gesagt: ~<Wohl 353 2, 19 | gesagt: ~<Wohl gut wär' es, König der Götter, wenn auch wir 354 2, 19 | o Herr, Sakko der Götter König eben gehorsam zu Brahmá, 355 2, 19 | Herr, hat Sakko der Götter König Brahmá, Dem ewigen Jüngling, 356 2, 19 | einmal, ihr Lieben, ein König, der hieß Disampati. König 357 2, 19 | König, der hieß Disampati. König Disampati hatte einen Oberpriester 358 2, 19 | bei Hofe namens Govindo. König Disampati hatte einen Sohn, 359 2, 19 | Priester gestorben war, hat König Disampati geklagt: 'Gerade, 360 2, 19 | Da hat denn, ihr Lieben, König Disampati einem seiner Leute 361 2, 19 | Jotipálo, dem jungen Priester! König Disampati läßt Herrn Jotipálo 362 2, 19 | jungen Priester berufen, König Disampati wünscht Herrn 363 2, 19 | jener Mann gehorsam zu König Disampati; und er begab 364 2, 19 | Jotipálo dem jungen Priester! König Disampati läßt Herrn Jotipálo 365 2, 19 | jungen Priester berufen, König Disampati wünscht Herrn 366 2, 19 | Manne; und er begab sich zu König Disampati, bot höflichen 367 2, 19 | freundliche, denkwürdige Worte mit König Disampati und setzte sich 368 2, 19 | beiseite saß, wandte sich nun König Disampati also: 'Sorgen 369 2, 19 | junge Priester gehorsam zu König Disampati. Da hat denn, 370 2, 19 | Da hat denn, ihr Lieben, König Disampati den jüngen Priester 371 2, 19 | Disampati, ihr Herren, der König, ist alt und greis geworden, 372 2, 19 | leicht möglich, daß, wenn König Disampati gestorben ist, 373 2, 19 | Disampati, o Herr, der König, ist alt und greis geworden, 374 2, 19 | leicht möglich, daß, wenn König Disampati gestorben ist, 375 2, 19 | Tages nun, ihr Lieben, ist König Disampati zu sterben gekommen! 376 2, 19 | zu sterben gekommen! Als König Disampati gestorben war, 377 2, 19 | Disampati, ihr Herren, der König, ist gestorben, zur Herrschaft 378 2, 19 | mögen die Herren, Renu den König sollt ihr aufsuchen und 379 2, 19 | Disampati, o Herr, der König, ist gestorben, zur Herrschaft 380 2, 19 | und sie begaben sich zu König Renu und sprachen also zu 381 2, 19 | Disampati, o Herr, der König, ist gestorben, zur Herrschaft 382 2, 19 | Da hat nun, ihr Lieben, König Renu einem seiner Leute 383 2, 19 | hin und sprich also: <Der König, o Herr, Renu, läßt dich 384 2, 19 | jener Mann gehorsam zu König Renu; und er begab sich 385 2, 19 | hin und sprach also: 'Der König, o Herr, Renu, läßt dich 386 2, 19 | Manne; und er begab sich zu König Renu, bot höflichen Gruß 387 2, 19 | freundliche, denkwürdige Worte mit König Renu und setzte sich beiseite 388 2, 19 | beiseite saß, wandte sich nun König Renu also: 'Wohlan, der 389 2, 19 | Govinder Priester gehorsam zu König Renu. Und er hat diese große 390 2, 19 | Da ist denn in der Mitte König Renus Reich gewesen. ~ ~~~ 391 2 (86)| oder Haizahn-Form. - Um König Renus Reich, Kási mit Benáres, 392 2, 20 | Himmelsboten Oberhaupt,  Der Große König, hochberühmt.  ~  ~«Auch 393 2, 20 | Wassergeister Oberhaupt,  ~Der Große König, hochberühmt.  ~  ~«Auch 394 2, 20 | Schlangengeister Oberhaupt,  ~Der Große König, hochberühmt.  ~  ~«Auch 395 2, 20 | Geisterscharen Oberhaupt,  Der Große König, hochberühmt98. ~  ~«Auch 396 2, 21 | Damals nun war Sakko dem König der Götter ein Verlangen 397 2, 21 | besuchen. Da hat nun Sakko der König der Götter bei sich erwogen: < 398 2, 21 | Dreiunddreißig, habe bei Sakko dem König der Götter Kindschaft erlangt. 399 2, 21 | der Erhabene zu Sakko dem König der Götter auf diese Weise 400 2, 23 | königlichem Reichtum begabt, von König Pasenadi von Kosalo als 401 3, 26 | einmal, ihr Mönche, ein König, Dalhanemi geheißen20: der 402 3, 26 | ihr Mönche, mochte sich König Dalhanemi, als viele Jahre, 403 3, 26 | gehorsam jener Mann zu König Dalhanemi. Es sah nun, ihr 404 3, 26 | gesehn, begab er sich zu König Dalhanemi hin und erstattete 405 3, 26 | Da hat denn, ihr Mönche, König Dalhanemi seinen ältesten 406 3, 26 | stürzt, dann hat ein solcher König nicht mehr lange zu leben. 407 3, 26 | Alsbald nun, ihr Mönche, hat König Dalhanemi seinen ältesten 408 3, 26 | einer der Leute vor den König, der zum Kriegerfürsten 409 3, 26 | wurde nun, ihr Mönche, der König als gesalbter Kriegerfürst 410 3, 26 | königliche Seher sich also an den König, den gesalbten Kriegerfürsten, 411 3, 26 | hab' ich reden hören: 'Ein König, ein gesalbter Kriegerfürst, 412 3, 26 | Sei gegrüßt, o großer König, sei willkommen, o großer 413 3, 26 | sei willkommen, o großer König: dein ist es, großer König, 414 3, 26 | König: dein ist es, großer König, gebiete hier, großer König!> 415 3, 26 | König, gebiete hier, großer König!> Der Kaiserkönig gab dies 416 3, 26 | Sei gegrüßt, o großer König, sei willkommen, o großer 417 3, 26 | sei willkommen, o großer König: dein ist es, großer König, 418 3, 26 | König: dein ist es, großer König, gebiete hier, großer König!> 419 3, 26 | König, gebiete hier, großer König!> Der Kaiserkönig gab dies 420 3, 26 | zusammengekommen und haben sich vor den König, den gesalbten Kriegerfürsten, 421 3, 26 | ihr Mönche, hat da der König, der gesalbte Kriegerfürst, 422 3, 26 | ihn ergriffen und vor den König, den gesalbten Kriegerfürsten, 423 3, 26 | berichtet, ihr Mönche, hat der König, der gesalbte Kriegerfürst, 424 3, 26 | hat denn, ihr Mönche, der König, der gesalbte Kriegerfürst, 425 3, 26 | und wiederum hatte der König ihn also beschenkt. Da kam 426 3, 26 | ihn ergriffen und vor den König den gesalbten Kriegerfürsten, 427 3, 26 | berichtet, ihr Mönche, hat der König, der gesalbte Kriegerfürst, 428 3, 26 | hat denn, ihr Mönche, der König, der gesalbte Kriegerfürst, 429 3, 26 | hat jetzt, ihr Mönche, der König, der gesalbte Kriegerfürst, 430 3, 26 | sich nehmen, die werden vom König mit strenger Strafe bestraft, 431 3, 26 | ihn ergriffen, und vor den König, den gesalbten Kriegerfürsten, 432 3, 26 | berichtet, ihr Mönche, hat der König, der gesalbte Kriegerfürst, 433 3, 26 | Mönche, der Reinhold genannte König die Säule, die einst der 434 3, 27 | zum Beispiel, Vásetther, König Pasenadi von Kosalo: <Der 435 3, 27 | Vásetther, leisten dem König Pasenadi von Kosalo unmittelbar 436 3, 27 | Vásetther, die Sakyer dem König Pasenadi von Kosalo Huldigung 437 3, 27 | Vásetther, die Sakyer vor dem König erweisen, das erweist der 438 3, 27 | erweisen, das erweist der König vor dem Vollendeten, bringt 439 3, 27 | Lehre feiert, erweist also König Pasenadi von Kosalo vor 440 3, 30 | im Hause bleibt, wird er König werden, Kaiser, ein gerechter 441 3, 30 | im Hause bleibt, wird er König werden, Kaiser, ein gerechter 442 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser, ein gerechter 443 3, 30 | obsiegend, beherrschen. ~Ein König geworden erlangt er nun 444 3, 30 | Feind oder Nebenbuhler. König geworden erlangt er nun 445 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 446 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 447 3, 30 | fürstliche Vasallen und Prinzen. König geworden erlangt er nun 448 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 449 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 450 3, 30 | keinen Feind und Nebenbuhler. König geworden erlangt er nun 451 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 452 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 453 3, 30 | schmackhaften, schlürfbaren Tränken. König geworden erlangt er nun 454 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 455 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 456 3, 30 | fürstlichen Vasallen und Prinzen. König geworden erlangt er nun 457 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 458 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 459 3, 30 | beste der Wunschgenießenden. König geworden erlangt er nun 460 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 461 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 462 3, 30 | er nun was? Was da einem König gebührt, einem König zukommt, 463 3, 30 | einem König gebührt, einem König zukommt, einem König gemäß 464 3, 30 | einem König zukommt, einem König gemäß ist, einem König entspricht, 465 3, 30 | einem König gemäß ist, einem König entspricht, das erlangt 466 3, 30 | das erlangt er leicht. König geworden erlangt er nun 467 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 468 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 469 3, 30 | von den Wunschgenießenden. König geworden erlangt er nun 470 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 471 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 472 3, 30 | Seide, aus feinem Tuche. König geworden erlangt er nun 473 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 474 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 475 3, 30 | Zerstörer der feindlichen Heere. König geworden erlangt er nun 476 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 477 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 478 3, 30 | Scheunen und Schatzkammern. König geworden erlangt er nun 479 3, 30 | wenn er im Hause bleibt, König werden, Kaiser. Ein König 480 3, 30 | König werden, Kaiser. Ein König geworden erlangt er nun 481 3, 30 | hält alle Gunst bei ihm an. König geworden erlangt er nun 482 3 (54)| heißt es dort, daß ein König oder ein Fürst den Ton einer 483 3, 32 | nun Vessavano der Große König an den Erhabenen und sprach: ~« 484 3, 32 | nun Vessavano der Große König der Zustimmung des Erhabenen 485 3, 32 | Schutz verleiht, ~Der Große König, hochberühmt,  Der Himmelsboten 486 3, 32 | Schutz verleiht,  ~Der Große König, hochberühmt,  ~  ~Der Wassergeister 487 3, 32 | Schutz verleiht, ~Der Große König, hochberühmt,  ~  ~Der Schlangengeister 488 3, 32 | Sänfte Thron  ~  ~Als Großer König, hochberühmt.  ~«Auch hat 489 3, 32 | Schutz verleiht,  ~Der Große König, hochberühmt,  ~Der Geisterscharen 490 3, 32 | sind, die sich da weder zum König von Magadhá bekennen noch 491 3, 32 | o Würdiger, vom Mágadher König Verbannte heißen: ebenso 492 Vorred | gebrauchter Ausdruck, den der König zu gleichem Zwecke angewandt


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License