Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 1, 1 | der Mönche, gegen Morgen, vor Sonnenaufgang, als sie sich
2 1, 1, 1 | da, o Herr, gegen Morgen, vor Sonnenaufgang, als wir uns
3 1, 1, 2, 3 | Krächzen, raten wie man vor Pfeilen sich freien, wie
4 1, 1, 3, 4 | grüblerisch vernagelte Lehre vor, wie er selbst sie ersonnen
5 1, 1, 3, 5 | wohl, ihr Mönche, eine Zeit vor, wo sich da hin und wieder,
6 1, 1, 3, 5 | wohl, ihr Mönche, eine Zeit vor, wo sich da hin und wieder,
7 1, 1, 3, 5 | grüblerische vernagelte Lehre vor, wie er sie selbst ersonnen
8 1, 1, 3, 6 | grüblerisch vernagelte Lehre vor, wie er selbst sie ersonnen
9 1, 1, 3, 7 | So mag er aus Angst vor dem Ausholen, aus Abscheu
10 1, 1, 3, 7 | dem Ausholen, aus Abscheu vor dem Ausholen, ebensowenig '
11 1, 1, 3, 7 | befragt, verwickelte Worte vor, eine verwickelte Nabelschnur: ~· '
12 1, 1, 3, 8 | grüblerisch vernagelte Lehre vor, wie er selbst sie ersonnen
13 1, 2 | verbeugte sich ehrerbietig vor der Schar der Mönche. Dann
14 1, 2 | Lüge, Gefasel bringen sie vor, die da behaupten, es gäbe
15 1, 3 | nun der junge Ambattho, vor diesem Anblick entsetzt,
16 1, 3 | Gotamo." ~„Und würden sie vor ihm ihre Frauen verbergen
17 1, 3 | verbergen?" ~„Sie würden sie vor ihm gewiß nicht verbergen,
18 1, 3 | Gotamo." ~„Und würden sie vor ihm ihre Frauen verbergen
19 1, 3 | verbergen?" ~„Sie würden sie vor ihm gewiß nicht verbergen,
20 1, 3 | Oder würden sie etwa vor ihm ihre Frauen verbergen
21 1, 3 | nicht verbergen?" ~„Gewiß vor ihm verbergen, o Gotamo." ~„
22 1, 3 | Gotamo." ~„Und würden sie vor ihm ihre Frauen verbergen
23 1, 3 | verbergen?" ~„Sie würden sie vor ihm gewiß nicht verbergen,
24 1, 3 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
25 1, 3 | dann zu Fuße weiter, bis er vor den Erhabenen kam. Dort
26 1, 4 | ist noch jung, ist erst vor kurzem hinausgezogen. Denn
27 1, 4 | heilsuchenden Menschen kein Böses vor 2. Der Asket Gotamo,
28 1, 4 | aber verneigten sich einige vor dem Erhabenen ehrerbietig
29 1, 4 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
30 1, 5 | aber verneigten sich einige vor dem Erhabenen ehrerbietig
31 1, 5 | ist in Drangsal; es kommt vor, daß Dörfer geplündert werden,
32 1, 5 | geplündert werden, kommt auch vor, daß Burgen geplündert werden,
33 1, 5 | geplündert werden, kommt auch vor, daß Städte geplündert werden,
34 1, 5 | geplündert werden, kommt auch vor, daß Wegelagerer auflauern.
35 1, 5 | bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer noch einen dreifachen
36 1, 5 | bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer noch gegeben hat. ~ ~«
37 1, 5 | bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer noch auf zehnfache
38 1, 5 | bei Hofe König Walteherrn vor dem Opfer noch den Empfängern
39 1, 5 | die sind nicht aus Furcht vor Strafe, nicht von Angst
40 1, 5 | reichen Schätzen in den Händen vor König Walteherr dann hingetreten
41 1, 5 | die sind nicht aus Furcht vor Strafe, nicht von Angst
42 1, 5 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
43 1, 6 | Wohlan denn, Sího, laß' vor der Klause an der Schattenseite
44 1, 6 | gehorchend, und er ließ vor der Klause an der Schattenseite
45 1, 6 | der Klause hervor und nahm vor der Klause an der Schattenseite
46 1, 6 | aus Kosalo und aus Magadhá vor den Erhabenen hin, begrüßten
47 1, 6 | Gefolge von Licchaviern vor den Erhabenen hin, bot dem
48 1, 6 | vergangenen Tage, o Herr, vor einiger Zeit, ist Sunakkhatto
49 1, 6 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
50 1, 8 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
51 1, 9 | vergangenen Tage, o Herr, vor einiger Zeit, ist unter
52 1, 9 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
53 1, 10 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
54 1, 11 | Kommt, ihr Mönche, ihr sollt vor den weiß gekleideten Hausleuten
55 1, 11 | Kommt ihr Mönche ihr sollt vor den weiß gekleideten Hausleuten
56 1, 11 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
57 1, 11 | Brahmawelt verschwunden und vor mir sichtbar geworden. Dann
58 1, 12 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
59 1, 13 | verneigen sich huldigend vor ihnen, Tag um Tag ihnen
60 1, 13 | verneigen sich huldigend vor ihnen, Tag um Tag ihnen
61 1, 13 | die sie anflehn, besingen, vor denen sie sich huldigend
62 1, 13 | die sie anflehn, besingen, vor denen sie sich huldigend
63 1, 13 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
64 2, 14 | Nichtgegebenes zu nehmen, hütet sich vor Ausschweifung, hütet sich
65 2, 14 | Ausschweifung, hütet sich vor Lüge, hütet sich berauschende
66 2 (1) | Bahudhatuka Sutta, ist vor der Berührung noch das sechsfache
67 2, 16, 1, 21 | anbrach verließ der Erhabene, vor Sonnenaufgang, die Ruhestätte
68 2, 16, 1, 21 | begann denn der Erhabene vor Mittag sich zu rüsten, nahm
69 2, 16, 3 | verbeugte sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und setzte
70 2, 16, 3 | verbeugte sich ehrerbietig vor dem Erhabenen, ging rechts
71 2, 16, 3 | sie auf dem geraden Pfade vor, haben der Lehre gemäß wandelnd
72 2, 16, 3 | sie auf dem geraden Pfade vor, haben der Lehre gemäß wandelnd
73 2, 16, 3 | Erhabenen hin, verbeugte sich vor dem Erhabenen ehrerbietig
74 2, 16, 4 | begann denn der Erhabene vor Mittag sich zu rüsten, nahm
75 2, 16, 4 | verbeugte sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und setzte
76 2, 16, 4 | hohe Gewalt! Dieser Bach da vor mir, dessen Gewässer, von
77 2, 16, 4 | hervorgetreten und ging vor der Tenne unter freiem Himmel
78 2, 16, 4 | mich zu, verbeugte sich vor mir und stand beiseite.
79 2, 16, 4 | zweimal, Anando, kommt es vor, daß der Körper des Vollendeten
80 2, 16, 4 | zweimal, Anando, kommt es vor, daß der Körper des Vollendeten
81 2, 16, 4 | aber setzte sich ebenda vor den Erhabenen hin. ~ ~Es
82 2, 16, 5 | gingen in den Lüften da vor, dem Vollendeten zu Ehren.
83 2, 16, 5 | Sangweisen gehn in den Lüften da vor, dem Vollendeten zu Ehren.
84 2, 16, 5 | war der ehrwürdige Upaváno vor dem Erhabenen gestanden
85 2, 16, 5 | Mönch, so daß du da nicht vor mir stehst.» ~Aber der ehrwürdige
86 2, 16, 5 | Mönch, so daß du da nicht vor mir stehst." Was mag wohl
87 2, 16, 5 | Mönch, so daß du da nicht vor mir stehst." Was mag wohl,
88 2, 16, 5 | vielmögender Mönch sich vor den Erhabenen hingestellt,
89 2 (40) | während der sieben Tage vor der Verbrennung des Leichnams
90 2, 16, 5 | verbeugte sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und setzte
91 2, 16, 5 | Anando, die Königsburg, wurde vor zehnfachem Lärmen nicht
92 2, 16, 5 | kusinárischen Maller je einzeln vor den Erhabenen zum Gruße
93 2, 16, 5 | Stamm abgeteilt zum Gruße vor den Erhabenen hintreten
94 2, 16, 5 | Stamm abgeteilt zum Gruße vor den Erhabenen hintreten
95 2, 16, 5 | denn Subhaddo der Pilger vor den Erhabenen hingetreten,
96 2, 16, 6 | später nicht Reue empfindet: "Vor Augen gewesen war uns der
97 2, 16, 6 | später nicht Reue empfindet: "Vor Augen gewesen war uns der
98 2, 16, 6 | daß ihr etwa aus Ehrfurcht vor dem Meister nicht fragen
99 2 (55) | aus dem ersten Jahrhundert vor Christus noch leidlich erhalten,
100 2 (56) | aus dem 1. Jahrhundert vor Chr., überliefert. Die Stammburg
101 2, 17 | paar Bäumen, um die Zeit vor der Erlöschung. ~Da begab
102 2, 17 | Anando, die Königsburg, wurde vor zehnfachem Lärmen nicht
103 2, 17 | Anando, von einer Frau ist vor jenem Könige, Dem großen
104 2 (64) | in das vierte Jahrhundert vor Chr. gefallen sein, in den
105 2, 17 | der Priester und Hausväter vor mir habe.> Jener König,
106 2, 17 | reichen Schätzen in den Händen vor jenen König, Den großen
107 2, 17 | Dreiunddreißig verschwunden und vor jenem Könige, Dem großen
108 2, 17 | Sandelholz aufgestellt. Vor der goldenen Erkerhalle
109 2, 17 | Blätter und Früchte von Gold. Vor der silbernen Erkerhalle
110 2, 17 | und Früchte von Silber. Vor der Erkerhalle von Beryll
111 2, 17 | und Früchte von Beryll. Vor der Erkerhalle von Kristall
112 2, 17 | erwogen: <Wie, wenn ich nun vor der Großen Empfangshalle
113 2, 17 | König, Der große Herrliche, vor der Großen Empfangshalle
114 2, 17 | erwogen: <Wie, wenn ich nun vor dem 'Wahrzeichen' einen
115 2, 17 | König, Der große Herrliche, vor dem 'Wahrzeichen' einen
116 2, 17 | abwechselnd zur Aufwartung vor jenen König, Den großen
117 2, 17 | Großen Empfangshalle hin. Vor dem Eingang der Großen Empfangshalle
118 2, 18 | nachgedacht, gegen Morgen dann, vor Sonnenaufgang, die Ruhstätte
119 2, 18 | die Mágadher Nachfolger vor dem Erhabenen sich ausgesprochen,
120 2, 18 | ehrerbietiger Verbeugung vor dem Erhabenen rechts herum
121 2, 18 | Erhabenen also: ~«Wie blendend vor Glanz, o Herr, scheint der
122 2, 18 | eine hohe Geistergestalt vor mir erschienen und hat zum
123 2, 18 | vergangenen Tage, o Herr, vor einiger Zeit, an einem Feiertage,
124 2, 18 | Der ewige Jüngling 80, vor den Göttern der Dreiunddreißig
125 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, vor den Göttern der Dreiunddreißig
126 2, 18 | ewige Jüngling, wenn er vor den Göttern der Dreiunddreißig
127 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, vor den Göttern der Dreiunddreißig
128 2, 18 | fünf Strahlen geworden und vor den Göttern der Dreiunddreißig
129 2, 18 | entwickelt sich. Aus Ekel vor dem Nichtwissen geht ihm
130 2, 18 | Liehen, geht ihm aus Ekel vor dem Nichtwissen mit dem
131 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, vor den Göttern der Dreiunddreißig
132 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, vor den Göttern der Dreiunddreißig
133 2, 19 | vergangenen Tage, o Herr, vor einiger Zeit, an einem Feiertage,
134 2, 19 | solcher Fall kommt nicht vor. O daß doch, ihr Würdigen,
135 2, 19 | Brahmá, Der ewige Jüngling, vor den Göttern der Dreiunddreißig
136 2, 19 | Brahmá, Der ewige Jüngling, vor den Göttern der Dreiunddreißig
137 2, 19 | ewige Jüngling, wenn er vor den Göttern der Dreiunddreißig
138 2, 19 | Brahmá, Der ewige Jüngling, vor den Göttern der Dreiunddreißig
139 2, 19 | fünf Strahlen geworden und vor den Göttern der Dreiunddreißig
140 2, 20 | Erhabenen herankämen und vor dem Erhabenen je einzeln
141 2, 20 | Götter verlassen und sind vor dem Erhabenen erschienen.
142 2, 20 | stehend hat dann eine Gottheit vor dem Erhabenen diesen Sangspruch
143 2, 20 | nun eine andere Gottheit vor dem Erhabenen diese Weise
144 2, 20 | nun eine andere Gottheit vor dem Erhabenen diesen Sang
145 2, 20 | nun eine andere Gottheit vor dem Erhabenen diesen Spruch
146 2, 20 | Die jetzt ich nennen will vor euch, Verlauten lassen
147 2 (93) | Vortrag der obigen Strophen vor den Mönchen bei Kapilavatthu
148 2 (93) | schon im 2. Jahrhundert vor Chr., prächtig ausgeführt
149 2 (99) | seit dem 3. Jahrhundert vor Chr. sichergestellt, da
150 2, 20 | hat der Schlangenfürst, ~Vor Adlern schützend nahm ihn
151 2, 20 | Schlange mild und Vogel vor dem Meister. ~Geschleudert
152 2, 20 | kam zum Walde mit. ~ ~Vor tausend Brahmahimmeln dann ~
153 2, 21 | wollen wir von Angesicht vor Ihn, den Erhabenen, hintreten,
154 2, 21 | den Erhabenen, hintreten, vor den Heiligen, vollkommen
155 2, 21 | verneigte sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und stand
156 2, 21 | verbeugten sich alle ehrerbietig vor dem Erhabenen und standen
157 2, 21 | Reich der Dreiunddreißig vor uns empor gelangt waren,
158 2, 21 | überschreiten, weiter dringen vor, ~Auf daß wir nicht als
159 2, 21 | Dreiunddreißig Göttern gar. ~ ~Vor allen Göttern uns, die schaffensfroh
160 2, 21 | rings zu Rat versammelt, ~Vor unsern Sitzen dort entschwanden
161 2, 21 | Herrscher, himmlisch thronend vor der Lichten Schar: ~<O
162 2, 22, 1 | auswendig zu lernen und vor und rückwärts im Geiste
163 2, 22, 1 | den Markt bringt, Stück vor Stück zerlegt und sich dann
164 2 (125)| Textfassung um Jahrhunderte vor Asoko zurückliegen muß,
165 2 (125)| den Edikten Asokos, um 250 vor Chr., und gar erst später,
166 2, 23 | aber verneigten sich einige vor dem ehrwürdigen Kumárakassapo
167 2, 23 | Straße, von Platz zu Platz vor euch hertreiben, durch das
168 2, 23 | Straße, von Platz zu Platz vor sich hertreiben, durch das
169 2, 23 | andere war schwanger, kurz vor dem Gebären, als da jener
170 3, 24 | vergangenen Tage, o Herr, vor einiger Zeit, ist Sunakkhatto
171 3, 24 | vergangenen Tage, Bhaggaver, vor einiger Zeit, ist Sunakkhatto
172 3 (1) | verwilderten Einsiedler, der lange vor Gotamo schon dort oben im
173 3, 24 | ging: der nahm auf die Erde vor ihn hingeworfenes Futter
174 3, 24 | vieren ging und auf die Erde vor ihn hingeworfenes Futter
175 3, 24 | geht er hin und nimmt das vor ihn am Boden ausgestreute
176 3, 24 | auf allen vieren geht, das vor ihn am Boden hingestreute
177 3, 24 | geht er hin und nimmt das vor ihn am Boden ausgestreute
178 3, 24 | Asket Gotamo trägt Weistum vor, auch ich trage Weistum
179 3, 24 | auch ich trage Weistum vor; einem, der Weistum vorträgt,
180 3, 24 | Asket Gotamo trägt Weistum vor, auch ich trage Weistum
181 3, 24 | auch ich trage Weistum vor; einem, der Weistum vorträgt,
182 3, 24 | Ansicht verwunden zu haben, vor mir erscheinen. Wenn er
183 3, 24 | Ansicht verwunden zu haben vor dem Asketen Gotamo erscheinen',
184 3, 24 | sollte, o Herr, der Erhabene vor solch einem Wort, achthaben
185 3, 24 | achthaben der Willkommene vor solch einem Wort!> - <Warum
186 3, 24 | sollte, o Herr, der Erhabene vor solch einem Wort, achthaben
187 3, 24 | achthaben der Willkommene vor solch einem Wort'?> - <Vom
188 3, 24 | in schrecklicher Gestalt vor dem Erhabenen erscheinen,
189 3, 24 | Ansicht verwunden zu haben, vor dem Erhabenen erscheinen.
190 3, 24 | Ansicht verwunden zu haben vor dem Asketen Gotamo erscheinen,
191 3, 24 | sich, Bhaggaver, bebend vor Angst und Schauder, in den
192 3, 24 | Pátikaputto, ist bebend vor Angst und Schauder nach
193 3, 24 | Asket Gotamo trägt Weistum vor, auch ich trage Weistum
194 3, 24 | auch ich trage Weistum vor: einem, der Weistum vorträgt,
195 3, 24 | Ansicht verwunden zu haben, vor mir erscheinen. Wenn er
196 3, 24 | Ansicht verwunden zu haben vor dem Asketen Gotamo erscheinen',
197 3 (14) | einmal im Samyuttakanikáyo vor, wo es im übertragenen Sinne
198 3, 25 | Schultern, auf den Boden vor sich hinstarrend, ohne eine
199 3, 25 | Schultern, auf den Boden vor sich hinstarrend, ohne eine
200 3, 26 | Mönche, einer der Leute vor den König, der zum Kriegerfürsten
201 3, 26 | Lieber, in deinem Reiche, die vor Lauheit und Lässigkeit auf
202 3, 26 | Könige waren, die sind nun vor den Kaiserkönig herangetreten
203 3, 26 | Könige waren, die sind nun vor den Kaiserkönig herangetreten
204 3, 26 | zusammengekommen und haben sich vor den König, den gesalbten
205 3, 26 | Kriegerfürsten, hinbegeben. Vor ihm angelangt haben sie
206 3, 26 | ertappt, hat ihn ergriffen und vor den König, den gesalbten
207 3, 26 | ertappt, hat ihn ergriffen und vor den König den gesalbten
208 3, 26 | Straße, von Platz zu Platz vor euch hertreiben, durch das
209 3, 26 | Straße, von Platz zu Platz vor sich hergetrieben, durch
210 3, 26 | hat ihn ergriffen, und vor den König, den gesalbten
211 3, 26 | Asketen und Priester ehren, vor keinem ehrwürdigen Haupte
212 3, 26 | Asketen und Priester ehren, vor keinem ehrwürdigen Haupte
213 3, 26 | Asketen und Priester ehren, vor keinem ehrwürdigen Haupte
214 3, 26 | Asketen und Priester ehrt, vor einem ehrwürdigen Haupte
215 3, 26 | Asketen und Priester ehren, vor keinem ehrwürdigen Haupte
216 3, 26 | Asketen und Priester ehrten, vor einem ehrwürdigen Haupte
217 3, 26 | Asketen und Priester ehren, vor einem ehrwürdigen Haupte
218 3, 26 | lauter im Handel und Wandel: vor geringstem Fehl auf der
219 3, 27 | da, Vásetther, die Sakyer vor dem König erweisen, das
220 3, 27 | erweisen, das erweist der König vor dem Vollendeten, bringt
221 3, 27 | König Pasenadi von Kosalo vor dem Erhabenen Huldigung,
222 3, 27 | wohl, Vásetther, eine Zeit vor, wo sich da hin und wieder,
223 3, 27 | wohl, Vásetther, eine Zeit vor, wo sich da hin und wieder,
224 3, 27 | Da hat denn, Vásetther, vor den Wesen dort irgend einmal,
225 3, 27 | saftiger Erde im Wasser sich vor uns erhoben. Der ist farbig
226 3 (32) | weist Mantel und Schale vor und fügt hinzu: «Da ist
227 3 (34) | er nur mehr wenige Mönche vor und fragt Anando, wie es
228 3, 28 | solcher Fall kommt nicht vor.'> Vielleicht hab' ich,
229 3, 28 | Gedankengang wiederholt darstellen, vor Mönchen und Nonnen, vor
230 3, 28 | vor Mönchen und Nonnen, vor Anhängern und Anhängerinnen.
231 3, 29 | gekleidet, die schienen vor den Freien Brüdern, den
232 3, 29 | Náthaputto, ist zu Pává vor kurzem gestorben. Nach dessen
233 3, 29 | gekleidet, die scheinen vor den Freien Brüdern, den
234 3, 29 | Náthaputto ist zu Pává vor kurzem gestorben. Nach dessen
235 3, 29 | gekleidet, die scheinen vor den Freien Brüdern, den
236 3, 29 | euch, nur eben als Schutz vor Kälte, als Schutz vor Hitze,
237 3, 29 | Schutz vor Kälte, als Schutz vor Hitze, um vor Wind und Wetter,
238 3, 29 | als Schutz vor Hitze, um vor Wind und Wetter, vor Mücken
239 3, 29 | um vor Wind und Wetter, vor Mücken und Wespen und plagenden
240 3, 29 | euch, nur eben als Schutz vor Kälte, als Schutz vor Hitze,
241 3, 29 | Schutz vor Kälte, als Schutz vor Hitze, um vor Wind und Wetter,
242 3, 29 | als Schutz vor Hitze, um vor Wind und Wetter, vor Mücken
243 3, 29 | um vor Wind und Wetter, vor Mücken und Wespen und plagenden
244 3 (41) | hat die denkwürdige Platte vor achtzig Jahren wieder entdeckt
245 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
246 3, 30 | Fasttage, in der Achtung vor Vater und Mutter, Achtung
247 3, 30 | Vater und Mutter, Achtung vor Asketen und Priestern, Achtung
248 3, 30 | Asketen und Priestern, Achtung vor einem ehrwürdigen Haupte,
249 3, 30 | Der nicht sich beugen muß vor jener Taten Macht. ~ ~<
250 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
251 3, 30 | getan. Darum heißt es: ~Vor Zeiten einst, in anderm
252 3, 30 | Mit hohem Ruhm ihn krönend vor der Kriegerschar ~<Doch
253 3, 30 | Mit hohem Ruhme preisen vor der Wesen Schar.> ~ ~«
254 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
255 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
256 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
257 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
258 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
259 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
260 3, 30 | getan. Darum heißt es: ~ ~Vor Zeiten, einst, in anderm
261 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
262 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
263 3, 30 | getan. Darum heißt es: ~ ~Vor Zeiten, einst, in anderm
264 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
265 3, 30 | früherem Bestande, wie er vor Zeiten Mensch geworden war,
266 3, 31 | verbreiten, und man muß vor vielen leidigen Dingen auf
267 3, 31 | gegebenen Notfall warnt er vor Unglück. Das sind, Bürgersohn,
268 3, 31 | treuherziger Freund zu merken ist: vor Schlechtem wehrt er ab,
269 3, 31 | fünffache Weise des Sohnes an: vor Schlechtem wehren sie ab,
270 3, 31 | entgegenkommen soll: er soll vor ihnen stehn, ihnen aufwarten,
271 3, 31 | fünffache Weise des Herrn an: vor ihm erheben sie sich, und
272 3, 31 | Weise des edlen Mannes an: vor Schlechtem wehren sie ab,
273 3, 31 | Süden stehn die Meister vor, ~Als Westen gilt da Weib
274 3 (58) | anderweitig überhaupt nicht vor. Er entspricht dem athenischen
275 3, 32 | verneigten sich da manche vor dem Erhabenen und setzten
276 3, 32 | Anhängerinnen schirmen und schützen, vor Schaden behüten soll, zu
277 3, 32 | Anhängerinnen schirmen und schützen, vor Schaden behüten soll, zu
278 3, 32 | Anhängerinnen schirmen und schützen, vor Schaden behüten soll, zu
279 3, 32 | den Sitzen aufgestanden, vor den Erhabenen zu ehrerbietigem
280 3, 32 | er schirmen und schützen, vor Schaden behüten, er kann
281 3 (62) | CICERO, SENECA, APULEIUS: vor Schmerz, Neid, Lachen müßte
282 3, 33 | fünfhundert Mönchen bis vor Pává gekommen, hat vor der
283 3, 33 | bis vor Pává gekommen, hat vor der Stadt Rast gehalten,
284 3, 33 | verneigten sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und setzten
285 3, 33 | verneigten sich ehrerbietig vor dem Erhabenen und standen
286 3, 33 | verneigten sich ehrerbietig vor dem Erhabenen, gingen rechts
287 3, 33 | Sáriputto, zu lehrreicher Rede vor den Mönchen; der Rücken
288 3, 33 | gekleidet, die schienen vor den Freien Brüdern, den
289 3, 33 | Náthaputto der Freie Bruder vor kurzem bei Pává gestorben:
290 3 (120)| so kommt ihm wohl etwa vor <Ich bin>, oder kommt ihm
291 3 (120)| bin>, oder kommt ihm auch vor <Das bin ich>, oder kommt
292 3 (120)| ich>, oder kommt ihm auch vor <Ich werde sein >, oder <
293 3 (120)| sein>, oder kommt ihm auch vor <Bewußt werde ich sein>,
294 3 (120)| kommt ihm nun nicht mehr vor <Ich bin>, kommt ihm auch
295 3 (120)| kommt ihm auch nicht mehr vor <Das bin ich>, es kommt
296 3 (120)| es kommt ihm nichts mehr vor von <Ich werde sein> oder <
297 VorwHer | Bericht über jene heiligen, vor nun zweieinhalb Jahrtausenden
298 Vorred | im ganzen wohlerschlossen vor, nach den besten Handschriften
299 Vorred | Besprechungen kamen mir vor: Gogerly zu No. 1-2, Burnouf
300 Sonder | Personen, Geschehnisse wieder vor unserem Blicke, so anschaulich
301 Sonder | regelmäßigen Zusammenkünften vor und nach der Regenzeit,
302 Sonder | angemessen. Selten nur kommt es vor, daß ein Riß oder eine Schramme
303 Sonder | Schopenhauer, wenige Jahre vor seinem Tode, die Bedeutung
304 Sonder | erfahren können. Denn was vor Spence Hardy bekannt geworden
305 Sonder | aber der antike Torso war vor lauter groteskem Schutt
306 Sonder | sinhalesischen Handschriften vor etwa vierzig Jahren musterhaft
307 Sonder | seine Zeit aber Turnour vor schon über siebzig Jahren
308 Sonder | Insel habe ich mich bereits vor Jahren von dieser betrübenden
309 2Teil | groß angelegte und weithin vor allen zu empfehlende «Buddha»
|