Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
menam 1
menge 5
mensch 86
menschen 233
menschen- 2
menschenart 1
menschengeruch 1
Frequenz    [«  »]
234 hier
234 selbst
233 ja
233 menschen
232 mag
230 meister
228 rede

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

menschen

    Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 1, 5, 17 | solange werden ihn Götter und Menschen sehn. Zerfällt der Leib, 2 1, 1, 5, 17 | ist, werden ihn Götter und Menschen nicht mehr sehn. Gleichwie 3 1, 1, 5, 17 | solange werden ihn Götter und Menschen sehn. Zerfällt der Leib, 4 1, 1, 5, 17 | ist, werden ihn Götter und Menschen nicht mehr sehn. Nach 5 1, 2 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene.' 6 1, 2 | es gibt acht Stätten für Menschen, und fünfzig weniger einmal 7 1, 2 | sieben der Götter, sieben der Menschen, sieben der Gespenster; 8 1, 3 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 9 1, 3 | und Priestern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 10 1, 3 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 11 1, 3 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 12 1, 4 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 13 1, 4 | und Priestern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 14 1, 4 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> 15 1, 4 | schützt den heilsuchenden Menschen kein Böses vor 2.   Der 16 1, 4 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte der Erhabene.>  17 1, 4 | ihr Herren, sind gar viele Menschen fröhlich zugetan. Bei welchem 18 1, 4 | mögen die wilden Tiere den Menschen nichts anhaben.  Der Asket 19 1, 4 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene.  ~ 20 1, 4 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 21 1, 5 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 22 1, 5 | und Priestern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 23 1, 5 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> 24 1, 5 | ohne Drangsal, und die Menschen werden fröhlich und frohgemut 25 1, 5 | ohne Drangsal, und die Menschen konnten fröhlich und frohgemut 26 1, 5 | ohne Drangsal, und die Menschen mögen fröhlich und frohgemut 27 1, 5 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. ~ 28 1, 5 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 29 1, 6 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 30 1, 6 | und Priestern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 31 1, 6 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 32 1, 6 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 33 1, 8 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 34 1, 8 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 35 1, 9 | Anlaß, ohne Grund gehn dem Menschen Wahrnehmungen auf und gehn 36 1, 9 | die Wahrnehmung ist ja des Menschen Seele, und diese steigt 37 1, 9 | Gewalt, die können da dem Menschen Wahrnehmung aufdrängen und 38 1, 9 | Gewalt, die können da dem Menschen Wahrnehmung aufdrängen und 39 1, 9 | Anlaß, ohne Grund gehn dem Menschen Wahrnehmungen auf und gehn 40 1, 9 | Anlaß, einem Grunde dem Menschen Wahrnehmungen aufgehn und 41 1, 9 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 42 1, 9 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 43 1, 9 | Herr, die Wahrnehmung des Menschen Selbst? Oder ist anders 44 1, 9 | Speise teilnimmt: aber dem Menschen da geht bald eine Wahrnehmung 45 1, 9 | sinnenfällig: aber dem Menschen da geht bald eine Wahrnehmung 46 1, 9 | wahrnehmhaft: aber dem Menschen da geht bald eine Wahrnehmung 47 1, 9 | ob die Wahrnehmung des Menschen Selbst sei, oder ob anders 48 1, 9 | ob die Wahrnehmung des Menschen Selbst sei, oder ob anders 49 1, 9 | ob die Wahrnehmung des Menschen Selbst sei, oder ob anders 50 1, 10 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 51 1, 10 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 52 1, 11 | ist volkreich, von vielen Menschen bewohnt, ist dem Erhabenen 53 1, 11 | ist volkreich, von vielen Menschen bewohnt, ist dem Erhabenen 54 1, 11 | ist volkreich, von vielen Menschen bewohnt, ist dem Erhabenen 55 1, 11 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 56 1, 11 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 57 1, 12 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 58 1, 12 | und Priestern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 59 1, 12 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 60 1, 12 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 61 1, 13 | der Meister der Göttcr und Menschen, der Erwachte, der Erhabene.> 62 1, 13 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 63 1, 13 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 64 2, 14 | und Büßern, Göttern und Menschen, ein unermeßlich mächtiger 65 2, 14 | entgegengenommen, hernach von Menschen. Das ist da bestimmte Art. ~„ 66 2, 14 | und Büßern, Göttern und Menschen, ein unermeßlich mächtiger 67 2, 15 | zur Gespenstheit, oder bei Menschen zur Menschheit, oder bei 68 2, 15 | an Denkart, als wie etwa Menschen, und mancherlei Himmlische 69 2, 15 | an Denkart, als wie etwa Menschen, und mancherlei Himmlische 70 2, 16, 1, 21 | einflußreiche Geister, die da dem Menschen eine Wahrnehmung aufdrängen 71 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen!", als wie da vom Bösen 72 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen!", als wie da vom Bösen 73 2, 16, 3 | zugänglich, bis es eben den Menschen wohlbekannt geworden ist." 74 2, 16, 3 | zugänglich, lange schon den Menschen wohlbekannt geworden. Erlöschen 75 2, 16, 3 | zugänglich, bis es eben den Menschen wohlbekannt geworden ist." ~ 76 2, 16, 3 | zugänglich, bis es eben den Menschen wohlbekannt geworden ist.' ~ 77 2, 16, 3 | zugänglich, lange schon den Menschen wohlbekannt geworden. Erlöschen 78 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen!» ~«Laß' es gut sein, Anando, 79 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen!» ~«Hast du, Anando, Vertrauen 80 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen." Hättest du, Anando, den 81 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen.' Hättest du, Anando, den 82 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen.' Hättest du, Anando, den 83 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen. Was sind das aber, ihr 84 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen? Als wie da sind: ~ die 85 2, 16, 3 | und Heile für Götter und Menschen.» ~Dann hat der Erhabene 86 2, 16, 4 | und Büßern, Göttern und Menschen, von dem das genossen und 87 2, 16, 5 | emporgediehen, volkreich, von Menschen durchströmt, voller Überfluß. 88 2, 16, 5 | emporgediehen, volkreich, von Menschen durchströmt, voller Überfluß. 89 2 (55)| den trauernden Göttern und Menschen, die Umhüllung des Leichnams 90 2, 17 | emporgediehen, volkreich, von Menschen durchströmt, voller Überfluß. 91 2, 17 | emporgediehen, volkreich, von Menschen durchströmt, voller Überfluß. 92 2 (64)| der Länge, den Strömen von Menschen, dem Überfluß und dem Lärmen 93 2, 17 | begabt, weit mehr als andere Menschen. Jener König, Anando, Der 94 2, 17 | gewesen, weit mehr als andere Menschen. Jener König, Anando, Der 95 2, 17 | weit besser als bei anderen Menschen. Jener König, Anando, Der 96 2, 17 | wie von einer großen Menge Menschen?> Und er trat aus der Großen 97 2, 17 | und Büßern, Göttern und Menschen, wo der Vollendete einen 98 2, 18 | ländischen. Da sind doch die Menschen wie Preisredner gestanden: < 99 2, 18 | ländischen. Da sind doch die Menschen wie Preisredner gestanden: < 100 2, 18 | abgeschieden kann ich wieder bei Menschen einst König werden. ~ ~~~ 101 2 (80)| Vergleich zu den kurzlebigen Menschen, Geistern usw. Vergl. ~~~~~~ 102 2, 18 | und Heile für Götter und Menschen! ~Die da, ihr Lieben, beim 103 2, 18 | zugänglich, lange schon den Menschen wohlbekannt geworden. ~ 104 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen! Wer also vielem Volke zum 105 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen, einen eben auf diese Art 106 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen!>  ~Andere Götter haben 107 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen!>  ~Andere Götter haben 108 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen!>  ~Auf diese Worte, o Herr, 109 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen!> -  ~Alsbald nun, o Herr, 110 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen! Wer also vielem Volke zum 111 2, 19 | und Heile für Götter und Menschen, einen eben auf diese Art 112 2 (99)| alle Götter, Genien und Menschen, du bist alle Tiere, Bäume 113 2 (99)| gehört mir», die hier die Menschen bewegt, sind trügerischer 114 2 (99)| Brahma und alle Götter, Menschen und Tiere sind insgesamt 115 2 (99)| Zauber und verführst die Menschen, daß sie, dich verehrend, 116 2, 21 | Wohlergehn wünschen ja Götter und Menschen, Riesen, Schlangengeister 117 2, 23 | jener, sind das Götter oder Menschen?» ~«Mond und Sonne da, o 118 2, 23 | das sind Götter, keine Menschen.» ~«Schon das wäre, Kriegerfürst, 119 2, 23 | Kriegerfürst, sind die Menschen den Göttern gar unrein und 120 2, 23 | da, Kriegerfürst, bei den Menschen ein Jahrhundert ist, das 121 2, 23 | und Heile für Götter und Menschen133. Auch das wäre, Kriegerfürst, 122 2, 23 | in dem fremden Lande die Menschen sich gefragt:  ~~<Ach, woher 123 2, 23 | diesem fremden Lande die Menschen: wie können sie nur so ungehörig 124 3, 24 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene.' 125 3, 24 | und zwar vier Paare der Menschen, nach acht Arten von Menschen: 126 3, 24 | Menschen, nach acht Arten von Menschen: das ist des Erhabenen Jüngerschar, 127 3, 25 | Alle sind sie, die eitlen Menschen, vom Tode berührt, dem bösen, 128 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen vierzigtausend Jahre dauernde 129 3, 26 | vierzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, hat da irgendeiner 130 3, 26 | vierzigtausend Jahre dauernden Menschen zwanzigtausend Jahre dauernde 131 3, 26 | zwanzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, hat da irgendeiner 132 3, 26 | zwanzigtausend Jahre dauernden Menschen zehntausend Jahre dauernde 133 3, 26 | zehntausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, waren da manche 134 3, 26 | zehntausend Jahre dauernden Menschen fünftausend Jahre dauernde 135 3, 26 | fünftausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, haben zwei 136 3, 26 | fünftausend Jahre dauernden Menschen zuweilen dritthalbtausend 137 3, 26 | dritthalbtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, haben sich 138 3, 26 | dritthalbtausend Jahre dauernden Menschen tausend Jahre dauernde Nachkommen 139 3, 26 | tausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, ist verkehrte 140 3, 26 | tausend Jahre dauernden Menschen fünfhundert Jahre dauernde 141 3, 26 | fünfhundert Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, haben sich 142 3, 26 | fünfhundert Jahre dauernden Menschen zuweilen dritthalbhundert 143 3, 26 | dritthalbhundert Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, haben sich 144 3, 26 | dritthalbhundert Jahre dauernden Menschen hundert Jahre dauernde Nachkommen 145 3, 26 | eine Zeit sein, wo diesen Menschen zehn Jahre dauernde Nachkommen 146 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden fünf 147 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird man an 148 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird der Mehltau 149 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen der Mehltau die beste Speise 150 3, 26 | den zehn Jahren dauernden Menschen, ihr Mönche, werden die 151 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird der Begriff < 152 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden solche, 153 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen solche, die nicht Vater 154 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden nicht 155 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird unter 156 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen dann einer dem anderen gegenüber 157 3, 26 | den zehn Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird eine Woche 158 3, 26 | diesen zehn Jahre dauernden Menschen zwanzig Jahre dauernde Nachkommen 159 3, 26 | zwanzig Jahre dauernden Menschen vierzig Jahre dauernde Nachkommen 160 3, 26 | vierzig Jahre dauernden Menschen achtzig Jahre dauernde Nachkommen, 161 3, 26 | vierzigtausend Jahre dauernden Menschen mit achtzigtausend Jahre 162 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden fünfhundert 163 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird es drei 164 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird dieses 165 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird dieses 166 3, 26 | so zu sagen, dicht von Menschen sein, gleichwie etwa ein 167 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird dieses 168 3, 26 | emporgediehn sein, volkreich, von Menschen durchströmt, voller Überfluß. 169 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, werden auf 170 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird in Ketumatí 171 3 (23)| der sechzigtausendjährigen Menschen eine etwas andere Einteilung, 172 3 (23)| Kurz ist das Leben der Menschen, von spärlicher, geringer 173 3 (23)| schon damals das Dasein des Menschen einem Tautropfen am Grashalm 174 3, 26 | achtzigtausend Jahre dauernden Menschen, ihr Mönche, wird ein Erhabener 175 3, 26 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene, 176 3, 26 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 177 3, 26 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem er sie selbst verstanden 178 3, 26 | und Büßern, Göttern und Menschen, nachdem ich sie selbst 179 3, 27 | Vásetther, steht hier dem Menschen zuhäupten, bei Lebzeiten 180 3, 27 | wie das Recht hier dem Menschen zuhäupten steht, bei Lebzeiten 181 3, 27 | wie das Recht hier dem Menschen zuhäupten steht, bei Lebzeiten 182 3, 27 | daß auch heute noch die Menschen, wenn sie etwas recht Gutes 183 3, 27 | daß auch heute noch die Menschen, wenn sie etwas schmerzlich 184 3, 27 | daß auch heute noch die Menschen da und dort in den Landen, 185 3, 27 | Vásetther, steht hier dem Menschen zuhäupten, bei Lebzeiten 186 3, 27 | Vásetther, steht hier dem Menschen zuhäupten, bei Lebzeiten 187 3, 27 | Vásetther, steht hier dem Menschen zuhäupten, bei Lebzeiten 188 3, 27 | Vásetther, steht hier dem Menschen zuhäupten, bei Lebzeiten 189 3, 27 | Vásetther, steht hier dem Menschen zuhäupten, bei Lebzeiten 190 3, 27 | Vásetther, steht hier dem Menschen zuhäupten, bei Lebzeiten 191 3 (29)| und Wegschleppens durch Menschen oder Nichtmenschen, des 192 3 (30)| Kennzeichnung der Stände und Menschen überhaupt wird von Gotamo 193 3 (32)| und Büßern, Göttern und Menschen. Wo aber da der Erhabene 194 3 (32)| Recht den ungläubigsten Menschen nennen, da ihm nicht anders 195 3, 28 | voran, vielmehr hat er von Menschen oder von Nichtmenschen oder 196 3, 28 | voran, noch auch hat er von Menschen oder von Nichtmenschen oder 197 3, 28 | voran, noch auch hat er von Menschen oder von Nichtmenschen oder 198 3, 28 | weiter eindringt in des Menschen Haut und Fleisch und Blut 199 3, 28 | sich darüber erhebt und am Menschen die Wellen des Bewußtseins 200 3, 28 | sich darüber erhebt und am Menschen die Wellen des Bewußtseins 201 3, 28 | Sáriputto, unter eitlen Menschen manche am Vollendeten ein 202 3, 29 | Erfassen, auf daß es eben den Menschen wohlbekannt werde: doch 203 3, 29 | Erfassen, auf daß es eben den Menschen wohlbekannt werde: doch 204 3, 29 | Erfassen, auf daß es eben den Menschen wohlbekannt werde: doch 205 3, 29 | Erfassen, auf daß es eben den Menschen wohlbekannt werde: doch 206 3, 29 | zugänglich, lange schon den Menschen wohlbekannt geworden sein, 207 3, 29 | Erfassen, auf daß es eben den Menschen wohlbekannt werde. Ich eben, 208 3, 29 | zugänglich, lange schon den Menschen wohlbekannt geworden. ~« 209 3, 29 | und Heile für Götter und Menschen. Was sind das aber, Cundo, 210 3, 29 | und Heile für Götter und Menschen? Als wie da sind: die vier 211 3, 29 | und Heile für Götter und Menschen. ~«Während ihr nun, Cundo, 212 3 (41)| und Heile für Götter und Menschen. Darum magst du denn, Kassapo, 213 3, 29 | und Büßern, Göttern und Menschen gesehen, gehört, gedacht, 214 3, 29 | und Büßern, Göttern und Menschen ist der Vollendete der Überwinder, 215 3, 30 | Anhängerinnen, Götter und Menschen, Riesen, Schlangengeister 216 3, 30 | Blick:  ~  ~Der Götter, Menschen, Geister, Riesen, Drachen 217 3, 30 | viererlei Art von Güte die Menschen begütigt hatte, durch Gaben, 218 3, 30 | Anhängerinnen, Götter und Menschen, Riesen, Schlangengeister 219 3, 30 | Meister spricht er zu den Menschen dann sein Wort:  ~Und weil 220 3, 30 | war, die große Menge der Menschen gleichmäßig beobachtend 221 3, 30 | nachgedacht,  ~Die Schar der Menschen sichtend immer gleich und 222 3, 30 | Grund und Boden erwerben, Menschen und Vieh ernähren, Weib 223 3, 30 | Grund und Boden, nicht an Menschen und Vieh, noch an Weib und 224 3, 31 | Der Dinge zum Verderb des Menschen sind es sechs.  ~  ~«Mit 225 3, 31 | Der Dinge zum Verderb des Menschen sind es sechs.  ~  ~«Man 226 3, 32 | Gern sehn es Götter, Menschen gern,  ~Wie Gotamo gehuldigt 227 3, 33 | und Heile für Götter und Menschen. ~«Was ist das aber, ihr 228 3, 33 | und Heile für Götter und Menschen? ~ ~ 229 3, 33, 2 | und Heile für Götter und Menschen. ~ ~ 230 3, 33, 3 | Unterscheidung.   ~Dreierlei Menschen: ~ der Kämpfer, der Nichtkämpfer, 231 3, 33, 3 | gerichtet, als wie etwa Menschen, und mancherlei Himmlische 232 3, 33, 3 | und Heile für Götter und Menschen. ~ ~ 233 2Teil | muß daher, wie es billigen Menschen und ihrer Erfahrung entspricht,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License