Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 1, 5, 17 | Tiefe abzöge und sich nun sagte: Was da irgend in diesem
2 1, 2 | wandte sich an den König und sagte: ~„Da ist, Majestät, Makkhali
3 1, 2 | Sehr wohl, Majestät, sagte da Jívako der Hofarzt. Dann
4 1, 2 | an Jívako den Hofarzt und sagte: ~„Aber mein bester Jívako,
5 1, 3 | Sakyer fallen lassen. - ~Da sagte sich nun der Erhabene: '
6 1, 3 | jene jungen Priester und sagte: ~„Ist euch jungen Priestern
7 1, 3 | den jungen Ambattho und sagte: ~„Es kommt da nun, Ambattho,
8 1, 3 | zu müssen geglaubt!" ~Da sagte sich nun der Erhabene: '
9 1, 3 | die jungen Priester und sagte: ~„Nicht sollt ihr jungen
10 1, 3 | Maddarupi verlangt. Dem sagte nun König Okkako: 'Warum
11 1, 3 | den jungen Ambattho und sagte: ~„Was meinst du wohl, Ambattho:
12 1, 3 | großen Mannes ausspähen. Da sagte denn der junge Ambattho
13 1, 3 | großen Mannes ausspähn. Da sagte denn Pokkharasati der Priester
14 1, 4 | Sonadando des Priesters wahr und sagte sich: <Hin- und hergezerrt
15 1, 4 | Erhabene an jene Priester und sagte: ~«Ist euch Priestern etwa
16 1, 4 | Priester an jene Priester und sagte: ~«Kennen wohl die Herren
17 1, 4 | meine Rede.» ~«Gewiß, Herr!» sagte da Sonadando der Priester
18 1, 4 | Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Bin ich da wieder einmal,
19 1, 5 | Aber Kútadanto der Priester sagte sich nun: <Ich habe ja reden
20 1, 5 | Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Man hat mir berichtet,
21 1, 5 | meine Rede.» ~«Gewiß, Herr!» sagte da Kútadanto der Priester
22 1, 5 | So sei es, Herr!> sagte da, Priester, König Walteherr,
23 1, 5 | So sei es, Herr!> sagte da, Priester, König Walteherr,
24 1, 5 | nun an den Erhabenen und sagte: ~«Gewähre mir Herr Gotamo
25 1, 6 | den ehrwürdigen Nágito und sagte: ~«Wo ist doch, werter Nágito,
26 1, 6 | melden.» ~«Gern, o Herr!» sagte da Sího der Asketenlehrling,
27 1, 6 | machen.» ~«Ja, o Herr!» sagte da Sího der Asketenlehrling,
28 1, 6 | Licchavier an den Erhabenen und sagte: ~«Die vergangenen Tage,
29 1, 8 | Kassapo an den Erhabenen und sagte: ~«Das aber sind nun, Brnder
30 1, 8 | Büßer an den Erhabenen und sagte: «Schwer ist es, o Gotamo,
31 1, 9 | Sávatthí an. Aber der Erhabene sagte sich da: <Allzu früh ist'
32 1, 9 | unterbrochen?» ~Also angesprochen sagte da Potthapádo der Pilger
33 1, 9 | unter. Was ist nun Übung?» sagte der Erhabene. ~«Da erscheint,
34 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann,
35 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann,
36 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann,
37 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann,
38 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann,
39 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann,
40 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Sobald nun,
41 1, 9 | Todes'.» Also angesprochen sagte Potthapádo der Pilger zu
42 1, 9 | Pilger an den Erhabenen und sagte: ~«Letzthin, o Herr, sind
43 1, 9 | mittlerer ist?>; und er sagte nun: <Das eben ist er, Freunde,
44 1, 10 | bewogen.>» ~«Schön, Herr!» sagte jener Priesterknabe, Subho
45 1, 10 | bewogen.» ~Auf diese Worte sagte der ehrwürdige Anando zu
46 1, 11 | sein.» ~Auf diese Worte sagte der Erhabene zu Kevatto
47 1, 11 | vollbringen.>» ~Wiederum aber sagte Kevatto der Bürgersohn zum
48 1, 11 | zugetan sein.» ~Wiederum aber sagte der Erhabene zu, Kevatto
49 1, 11 | Zum drittenmal aber sagte Kevatto der Bürgersohn zum
50 1, 12 | an Rosiko den Bader und sagte: ~«Komm', bester Rosiko,
51 1, 12 | Mönche.>» ~«Gern, o Herr!» sagte da Rosiko der Bader, Lohicco
52 1, 12 | flüssige Speise auftragen und sagte dann zu Rosiko dem Bader: ~«
53 1, 12 | bereit.>» ~«Gern, o Herr!» sagte da Rosiko der Bader, Lohicco
54 1, 12 | Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Gibt es aber, o Gotamo,
55 1, 13 | Vásettho, der junge Priester, sagte nämlich: ~«Das nur ist der
56 1, 13 | aber, der junge Priester, sagte: ~«Das nur ist der gerade
57 1, 13 | es halten.» ~«Gut, Herr!» sagte da zustimmend der junge
58 1, 13 | einem Gespräche. Ich nämlich sagte: <Das nur ist der gerade
59 1, 13 | Der junge Bháradvájer aber sagte: <Das nur ist der gerade
60 1, 13 | meine Rede.» ~«Ja, Herr! » sagte da aufmerksam der junge
61 2, 14 | blinzeln blickt der Prinz' sagte man: und so wurde denn,
62 2, 16, 1, 18 | unvollkommen.» ~«Jawohl, Herr! » sagte da Vassakáro der Priester,
63 2, 16, 1, 18 | einfinden.» ~«Ja, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
64 2, 16, 1, 18 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
65 2, 16, 1, 18 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
66 2, 16, 1, 19 | zu lassen, so daß er sich sagte: "Was auch immer für größeres
67 2, 16, 1, 20 | gehn.» «Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
68 2, 16, 3 | verweilen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
69 2, 16, 3 | belieben mag.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
70 2, 16, 3 | Selbstbestand.» ~Alsbald aber sagte sich da der ehrwürdige Anando: "
71 2, 16, 3 | Gott oder ein Mensch?", sagte man. Als ich aber in lehrreichem
72 2, 16, 3 | Gott oder ein Mensch?", sagte man. - ~Auch weiß ich wohl,
73 2, 16, 3 | Gott oder ein Mensch?", sagte man. Als ich aber in lehrreichem
74 2, 16, 3 | ein Gott oder ein Mensch?" sagte man. - Das sind, Anando,
75 2, 16, 3 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
76 2, 16, 3 | einfinden.» ~«Ja, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
77 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
78 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
79 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
80 2, 16, 4 | Jüngerschaft.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam Cundo der Goldschmied
81 2, 16, 4 | ausgenommen.» ~«Gut, o Herr», sagte da gehorsam Cundo der Goldschmied
82 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
83 2, 16, 4 | niedersetzen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
84 2, 16, 4 | trinken.» ~«Wohl, o Herr», sagte da beim drittenmal gehorsam
85 2, 16, 4 | her.» «Sehr wohl, Herr», sagte da gehorsam jener Mann zu
86 2, 16, 4 | Anando.» ~«Gern, o Herr!», sagte da gehorsam Pukkuso der
87 2, 16, 4 | schreiten.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
88 2, 16, 4 | hinlegen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
89 2, 16, 5 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
90 2, 16, 5 | hinlegen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige
91 2, 16, 5 | rufen."» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam jener Mönch
92 2, 16, 5 | Göttern Alakamandá, wie man sagte, die Königsburg, mächtig
93 2, 16, 5 | bekommen.'"» ~«Wohl, o Herr», sagte gehorsam der ehrwürdige
94 2, 16, 5 | Aber der ehrwürdige Anando sagte sich nun: ~"Wenn ich die
95 2, 16, 5 | sehn.» ~Also angesprochen sagte der ehrwürdige Anando zu
96 2, 16, 5 | sehn.» ~Zum drittenmal aber sagte da der ehrwürdige Anando
97 2, 16, 5 | Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagte da aufmerksam Subhaddo der
98 2, 16, 5 | Pilger auf.» ~«Gern o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
99 2, 16, 6 | mag."» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige
100 2, 16, 6 | Herren, gut, ihr Herren», sagte da gehorsam zu jenen versammelten
101 2, 17 | Göttern Alakamandá, wie man sagte, die Königsburg, mächtig
102 2, 17 | Erlauchter, im Augenblick>, sagte da, Anando, Vissakammo der
103 2, 17 | Sehr wohl, Majestät>, sagte da, Anando, gehorsam das
104 2, 17 | Sehr wohl, Herrin>, sagte da, Anando, gehorsam das
105 2, 17 | Sehr wohl, Herrin>, sagte da, Anando, gehorsam das
106 2, 17 | Sehr wohl, Majestät>, sagte da, Anando, gehorsam der
107 2, 18 | Erstaunlich ist das>, sagte ich, <bei Scharenfürst,
108 2, 19 | an, du Fünfstrahliger», sagte der Erhabene. ~«Die vergangenen
109 2, 19 | Gern, Großer Brahmá>, sagte da, o Herr, Sakko der Götter
110 2, 19 | Sehr wohl, Majestät', sagte da, ihr Lieben, jener Mann
111 2, 19 | Gut, mein Lieber', sagte da, ihr Lieben, Jotipálo
112 2, 19 | weihen.' - 'Wohl, Herr', sagte da, ihr Lieben, Jotipálo
113 2, 19 | nur anders, ihr Lieben', sagte der, 'sollte in meinem Reiche
114 2, 19 | Sehr wohl, Majestät', sagte da, ihr Lieben, jener Mann
115 2, 19 | Gut, mein Lieber', sagte da, ihr Lieben, der große
116 2, 19 | abgrenzen.' - 'Gern, Herr', sagte da, ihr Lieben, der große
117 2, 21 | Erlauchter, nach Belieben», sagte da gehorsam der junge Himmelsbote
118 2, 21 | Erlauchter, nach Belieben», sagte da gehorsam der junge Himmelsbote
119 2, 21 | heran. Dann verzog er und sagte sich: <Von hier aus wird
120 2, 21 | Erlauchter, nach Belieben», sagte da gehorsam der junge Himmelsbote
121 2, 21 | Wort vernahm er, das ich sagte schauernd, ~Gopako, der
122 2, 23 | ehrwürdigen Kumárakassapo und sagte: ~«Ich also, verehrter Kassapo,
123 2 (131)| ausgesprochen «Selige Geister», sagte sie einmal, «können sich
124 3, 24 | Licchavier, der da beiseite saß, sagte ich sodann: <Was meinst
125 3, 24 | Licchavier, der da beiseite saß, sagte ich sodann: <Was meinst
126 3, 24 | herbeigekommen seien, und er sagte sich: <Auch der Asket Gotamo
127 3, 24 | Sehr wohl, ihr Herren, sagte da, Bhaggaver, der Mann
128 3, 24 | aufgefordert, Bhaggaver, sagte nun der Unbekleidete Pátikaputto: <
129 3, 24 | nicht vom Sitz erheben. Da sagte denn, Bhaggaver, jener Mann
130 3, 25 | Aber Sandháno der Hausvater sagte sich da: <Es ist wohl noch
131 3, 26 | Sehr wohl, Majestät >, sagte da, ihr Mönche, gehorsam
132 3, 26 | Den gelob' ich, Majestät>, sagte da, ihr Mönche, der gesalbte
133 3, 26 | Sehr wohl, Majestät>, sagte da, ihr Mönche, gehorsam
134 3, 26 | hast?> ~<O nein, Majestät>, sagte der als wissentliche Lüge. -
135 3, 26 | Diebstahl nennt, sich genommen>, sagte er, hinterrücks ausrichtend. ~
136 3, 27 | hören.» ~«Gern, Bruder», sagte da Bháradvájo zustimmend
137 3, 27 | Gewiß nicht, ihr Lieben>, sagte da, Vásetther, das Wesen
138 3, 27 | lassen.> - <Gut, ihr Lieben>, sagte da, Vásetther, jenes Wesen,
139 3, 27 | Dinge prusten sie aus', sagte man, Vásetther: so ist '
140 3, 27 | Beschaulichen Geistes', sagte man, Vásetther so ist 'Geistlicher,
141 3, 27 | sind jetzt gar fleißig', sagte man, Vásetther: so ist '
142 3, 27 | bürgerlichen Beruf sich bereitet', sagte man, Vásetther: so ist '
143 3, 27 | Jäger, Hauer, Feldbebauer', sagte man, Vásetther: so ist '
144 3, 28 | zu lassen, so daß er sich sagte: <Was auch immer für größeres
145 3, 29 | berichten.» ~«Gern, o Herr!» sagte da Cundo der Asketenlehrling,
146 3, 31 | Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagte da aufmerksam Singálako
147 3 (54) | entzückenden Klang hat.» Darauf sagte der Fürst: «Was soll ich,
148 3 (54) | in den Wind streuen. Dann sagte er: «Das war ja doch, ihr
149 3, 33 | ausstrecken.» ~«Gern, o Herr», sagte da der ehrwürdige Sáriputto,
150 Sonder | Kenntnis erworben «Ja», sagte er, damals noch unverhutzelt,
151 2Teil | anderswo, wie ich einmal sagte, zu sehn bekommt. Der 20.
|