Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
sagenzeit 1
sagst 21
sagt 113
sagte 151
sagten 27
sagtest 2
sah 26
Frequenz    [«  »]
155 weiß
154 recht
151 ambattho
151 sagte
149 kommt
149 unter
148 ehrwürdige

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

sagte

    Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 1, 5, 17 | Tiefe abzöge und sich nun sagte: Was da irgend in diesem 2 1, 2 | wandte sich an den König und sagte: ~„Da ist, Majestät, Makkhali 3 1, 2 | Sehr wohl, Majestät, sagte da Jívako der Hofarzt. Dann 4 1, 2 | an Jívako den Hofarzt und sagte: ~„Aber mein bester Jívako, 5 1, 3 | Sakyer fallen lassen. - ~Da sagte sich nun der Erhabene: ' 6 1, 3 | jene jungen Priester und sagte: ~„Ist euch jungen Priestern 7 1, 3 | den jungen Ambattho und sagte: ~„Es kommt da nun, Ambattho, 8 1, 3 | zu müssen geglaubt!" ~Da sagte sich nun der Erhabene: ' 9 1, 3 | die jungen Priester und sagte: ~„Nicht sollt ihr jungen 10 1, 3 | Maddarupi verlangt. Dem sagte nun König Okkako: 'Warum 11 1, 3 | den jungen Ambattho und sagte: ~„Was meinst du wohl, Ambattho: 12 1, 3 | großen Mannes ausspähen. Da sagte denn der junge Ambattho 13 1, 3 | großen Mannes ausspähn. Da sagte denn Pokkharasati der Priester 14 1, 4 | Sonadando des Priesters wahr und sagte sich: <Hin- und hergezerrt 15 1, 4 | Erhabene an jene Priester und sagte: ~«Ist euch Priestern etwa 16 1, 4 | Priester an jene Priester und sagte: ~«Kennen wohl die Herren 17 1, 4 | meine Rede.» ~«Gewiß, Herrsagte da Sonadando der Priester 18 1, 4 | Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Bin ich da wieder einmal, 19 1, 5 | Aber Kútadanto der Priester sagte sich nun: <Ich habe ja reden 20 1, 5 | Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Man hat mir berichtet, 21 1, 5 | meine Rede.» ~«Gewiß, Herrsagte da Kútadanto der Priester 22 1, 5 | So sei es, Herr!> sagte da, Priester, König Walteherr, 23 1, 5 | So sei es, Herr!> sagte da, Priester, König Walteherr, 24 1, 5 | nun an den Erhabenen und sagte: ~«Gewähre mir Herr Gotamo 25 1, 6 | den ehrwürdigen Nágito und sagte: ~«Wo ist doch, werter Nágito, 26 1, 6 | melden.» ~«Gern, o Herrsagte da Sího der Asketenlehrling, 27 1, 6 | machen.» ~«Ja, o Herrsagte da Sího der Asketenlehrling, 28 1, 6 | Licchavier an den Erhabenen und sagte: ~«Die vergangenen Tage, 29 1, 8 | Kassapo an den Erhabenen und sagte: ~«Das aber sind nun, Brnder 30 1, 8 | Büßer an den Erhabenen und sagte: «Schwer ist es, o Gotamo, 31 1, 9 | Sávatthí an. Aber der Erhabene sagte sich da: <Allzu früh ist' 32 1, 9 | unterbrochen?» ~Also angesprochen sagte da Potthapádo der Pilger 33 1, 9 | unter. Was ist nun Übungsagte der Erhabene. ~«Da erscheint, 34 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, 35 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, 36 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, 37 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, 38 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, 39 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Weiter sodann, 40 1, 9 | untergehn. Das aber ist Übung», sagte der Erhabene. ~«Sobald nun, 41 1, 9 | Todes'.» Also angesprochen sagte Potthapádo der Pilger zu 42 1, 9 | Pilger an den Erhabenen und sagte: ~«Letzthin, o Herr, sind 43 1, 9 | mittlerer ist?>; und er sagte nun: <Das eben ist er, Freunde, 44 1, 10 | bewogen.>» ~«Schön, Herrsagte jener Priesterknabe, Subho 45 1, 10 | bewogen.» ~Auf diese Worte sagte der ehrwürdige Anando zu 46 1, 11 | sein.» ~Auf diese Worte sagte der Erhabene zu Kevatto 47 1, 11 | vollbringen.>» ~Wiederum aber sagte Kevatto der Bürgersohn zum 48 1, 11 | zugetan sein.» ~Wiederum aber sagte der Erhabene zu, Kevatto 49 1, 11 | Zum drittenmal aber sagte Kevatto der Bürgersohn zum 50 1, 12 | an Rosiko den Bader und sagte: ~«Komm', bester Rosiko, 51 1, 12 | Mönche.>» ~«Gern, o Herrsagte da Rosiko der Bader, Lohicco 52 1, 12 | flüssige Speise auftragen und sagte dann zu Rosiko dem Bader: ~« 53 1, 12 | bereit.>» ~«Gern, o Herrsagte da Rosiko der Bader, Lohicco 54 1, 12 | Priester an den Erhabenen und sagte: ~«Gibt es aber, o Gotamo, 55 1, 13 | Vásettho, der junge Priester, sagte nämlich: ~«Das nur ist der 56 1, 13 | aber, der junge Priester, sagte: ~«Das nur ist der gerade 57 1, 13 | es halten.» ~«Gut, Herrsagte da zustimmend der junge 58 1, 13 | einem Gespräche. Ich nämlich sagte: <Das nur ist der gerade 59 1, 13 | Der junge Bháradvájer aber sagte: <Das nur ist der gerade 60 1, 13 | meine Rede.» ~«Ja, Herr! » sagte da aufmerksam der junge 61 2, 14 | blinzeln blickt der Prinz' sagte man: und so wurde denn, 62 2, 16, 1, 18 | unvollkommen.» ~«Jawohl, Herr! » sagte da Vassakáro der Priester, 63 2, 16, 1, 18 | einfinden.» ~«Ja, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 64 2, 16, 1, 18 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 65 2, 16, 1, 18 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 66 2, 16, 1, 19 | zu lassen, so daß er sich sagte: "Was auch immer für größeres 67 2, 16, 1, 20 | gehn.» «Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 68 2, 16, 3 | verweilen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 69 2, 16, 3 | belieben mag.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 70 2, 16, 3 | Selbstbestand.»  ~Alsbald aber sagte sich da der ehrwürdige Anando: " 71 2, 16, 3 | Gott oder ein Mensch?", sagte man. Als ich aber in lehrreichem 72 2, 16, 3 | Gott oder ein Mensch?", sagte man. - ~Auch weiß ich wohl, 73 2, 16, 3 | Gott oder ein Mensch?", sagte man. Als ich aber in lehrreichem 74 2, 16, 3 | ein Gott oder ein Mensch?" sagte man. - Das sind, Anando, 75 2, 16, 3 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 76 2, 16, 3 | einfinden.» ~«Ja, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 77 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 78 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 79 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 80 2, 16, 4 | Jüngerschaft.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam Cundo der Goldschmied 81 2, 16, 4 | ausgenommen.» ~«Gut, o Herr», sagte da gehorsam Cundo der Goldschmied 82 2, 16, 4 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 83 2, 16, 4 | niedersetzen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 84 2, 16, 4 | trinken.» ~«Wohl, o Herr», sagte da beim drittenmal gehorsam 85 2, 16, 4 | her.» «Sehr wohl, Herr», sagte da gehorsam jener Mann zu 86 2, 16, 4 | Anando.» ~«Gern, o Herr!», sagte da gehorsam Pukkuso der 87 2, 16, 4 | schreiten.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 88 2, 16, 4 | hinlegen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 89 2, 16, 5 | gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 90 2, 16, 5 | hinlegen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der ehrwürdige 91 2, 16, 5 | rufen."» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam jener Mönch 92 2, 16, 5 | Göttern Alakamandá, wie man sagte, die Königsburg, mächtig 93 2, 16, 5 | bekommen.'"» ~«Wohl, o Herr», sagte gehorsam der ehrwürdige 94 2, 16, 5 | Aber der ehrwürdige Anando sagte sich nun: ~"Wenn ich die 95 2, 16, 5 | sehn.» ~Also angesprochen sagte der ehrwürdige Anando zu 96 2, 16, 5 | sehn.» ~Zum drittenmal aber sagte da der ehrwürdige Anando 97 2, 16, 5 | Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagte da aufmerksam Subhaddo der 98 2, 16, 5 | Pilger auf.» ~«Gern o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 99 2, 16, 6 | mag."» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der ehrwürdige 100 2, 16, 6 | Herren, gut, ihr Herren», sagte da gehorsam zu jenen versammelten 101 2, 17 | Göttern Alakamandá, wie man sagte, die Königsburg, mächtig 102 2, 17 | Erlauchter, im Augenblick>, sagte da, Anando, Vissakammo der 103 2, 17 | Sehr wohl, Majestät>, sagte da, Anando, gehorsam das 104 2, 17 | Sehr wohl, Herrin>, sagte da, Anando, gehorsam das 105 2, 17 | Sehr wohl, Herrin>, sagte da, Anando, gehorsam das 106 2, 17 | Sehr wohl, Majestät>, sagte da, Anando, gehorsam der 107 2, 18 | Erstaunlich ist das>, sagte ich, <bei Scharenfürst, 108 2, 19 | an, du Fünfstrahliger», sagte der Erhabene. ~«Die vergangenen 109 2, 19 | Gern, Großer Brahmá>, sagte da, o Herr, Sakko der Götter 110 2, 19 | Sehr wohl, Majestät', sagte da, ihr Lieben, jener Mann 111 2, 19 | Gut, mein Lieber', sagte da, ihr Lieben, Jotipálo 112 2, 19 | weihen.' - 'Wohl, Herr', sagte da, ihr Lieben, Jotipálo 113 2, 19 | nur anders, ihr Lieben', sagte der, 'sollte in meinem Reiche 114 2, 19 | Sehr wohl, Majestät', sagte da, ihr Lieben, jener Mann 115 2, 19 | Gut, mein Lieber', sagte da, ihr Lieben, der große 116 2, 19 | abgrenzen.' - 'Gern, Herr', sagte da, ihr Lieben, der große 117 2, 21 | Erlauchter, nach Belieben», sagte da gehorsam der junge Himmelsbote 118 2, 21 | Erlauchter, nach Belieben», sagte da gehorsam der junge Himmelsbote 119 2, 21 | heran. Dann verzog er und sagte sich: <Von hier aus wird 120 2, 21 | Erlauchter, nach Belieben», sagte da gehorsam der junge Himmelsbote 121 2, 21 | Wort vernahm er, das ich sagte schauernd,  ~Gopako, der 122 2, 23 | ehrwürdigen Kumárakassapo und sagte: ~«Ich also, verehrter Kassapo, 123 2 (131)| ausgesprochen «Selige Geister», sagte sie einmal, «können sich 124 3, 24 | Licchavier, der da beiseite saß, sagte ich sodann: <Was meinst 125 3, 24 | Licchavier, der da beiseite saß, sagte ich sodann: <Was meinst 126 3, 24 | herbeigekommen seien, und er sagte sich: <Auch der Asket Gotamo 127 3, 24 | Sehr wohl, ihr Herren, sagte da, Bhaggaver, der Mann 128 3, 24 | aufgefordert, Bhaggaver, sagte nun der Unbekleidete Pátikaputto: < 129 3, 24 | nicht vom Sitz erheben. Da sagte denn, Bhaggaver, jener Mann 130 3, 25 | Aber Sandháno der Hausvater sagte sich da: <Es ist wohl noch 131 3, 26 | Sehr wohl, Majestät >, sagte da, ihr Mönche, gehorsam 132 3, 26 | Den gelob' ich, Majestät>, sagte da, ihr Mönche, der gesalbte 133 3, 26 | Sehr wohl, Majestät>, sagte da, ihr Mönche, gehorsam 134 3, 26 | hast?> ~<O nein, Majestät>, sagte der als wissentliche Lüge. - 135 3, 26 | Diebstahl nennt, sich genommen>, sagte er, hinterrücks ausrichtend.  ~ 136 3, 27 | hören.» ~«Gern, Bruder», sagte da Bháradvájo zustimmend 137 3, 27 | Gewiß nicht, ihr Lieben>, sagte da, Vásetther, das Wesen 138 3, 27 | lassen.> - <Gut, ihr Lieben>, sagte da, Vásetther, jenes Wesen, 139 3, 27 | Dinge prusten sie aus', sagte man, Vásetther: so ist ' 140 3, 27 | Beschaulichen Geistes', sagte man, Vásetther so ist 'Geistlicher, 141 3, 27 | sind jetzt gar fleißig', sagte man, Vásetther: so ist ' 142 3, 27 | bürgerlichen Beruf sich bereitet', sagte man, Vásetther: so ist ' 143 3, 27 | Jäger, Hauer, Feldbebauer', sagte man, Vásetther: so ist ' 144 3, 28 | zu lassen, so daß er sich sagte: <Was auch immer für größeres 145 3, 29 | berichten.» ~«Gern, o Herrsagte da Cundo der Asketenlehrling, 146 3, 31 | Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagte da aufmerksam Singálako 147 3 (54) | entzückenden Klang hat.» Darauf sagte der Fürst: «Was soll ich, 148 3 (54) | in den Wind streuen. Dann sagte er: «Das war ja doch, ihr 149 3, 33 | ausstrecken.» ~«Gern, o Herr», sagte da der ehrwürdige Sáriputto, 150 Sonder | Kenntnis erworben «Ja», sagte er, damals noch unverhutzelt, 151 2Teil | anderswo, wie ich einmal sagte, zu sehn bekommt. Der 20.


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License