Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 1, 5, 17 | dieser Rede wandte sich der ehrwürdige Anando also an den Erhabenen: „
2 1, 3 | Kapilavatthu; nicht braucht der ehrwürdige Ambattho um so geringe Sache
3 1, 6 | Damals aber diente der ehrwürdige Nágito dem Erhabenen als
4 1, 6 | begab sich dorthin wo der ehrwürdige Nágito weilte, bot ehrerbietigen
5 1, 8 | Nicht lange aber war der ehrwürdige Kassapo in den Orden aufgenommen,
6 1, 8 | Auch einer war nun der ehrwürdige Kassapo der Heiligen geworden. ~(
7 1, 9 | nicht lauten Lärm, dieser Ehrwürdige, Ruhe preist er; vielleicht
8 1, 9 | Nicht lange aber war der ehrwürdige Citto in den Orden aufgenommen,
9 1, 9 | Auch einer war nun der ehrwürdige Citto der Heiligen geworden. ~
10 1, 10 | Zu einer Zeit weilte der ehrwürdige Anando bei Sávatthí, im
11 1, 10 | begab sich dorthin wo der ehrwürdige Anando weilte, bot dem ehrwürdigen
12 1, 10 | Auf diese Worte sagte der ehrwürdige Anando zu dem Priesterknaben
13 1, 10 | Morgen nun rüstete sich der ehrwürdige Anando beizeiten, nahm Mantel
14 2, 15 | Da begab sich denn der ehrwürdige Anando zum Erhabenen hin,
15 2, 15 | Seite sitzend sprach nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~„
16 2, 15 | Zufrieden freute sich der ehrwürdige Anando über das Wort des
17 2, 16, 1, 18 | Während der Zeit nun war der ehrwürdige Anando hinter dem Erhabenen
18 2, 16, 1, 18 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und
19 2, 16, 1, 18 | Beiseite stehend sprach nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«
20 2, 16, 1, 18 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
21 2, 16, 1, 18 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
22 2, 16, 1, 19 | Stadt Pává. Da ist denn der ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen
23 2, 16, 1, 19 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen
24 2, 16, 1, 20 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
25 2, 16, 3 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und
26 2, 16, 3 | vorbereiteten Sitze Platz. Der ehrwürdige Anando aber verbeugte sich
27 2, 16, 3 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen, stand
28 2, 16, 3 | nicht lange nachdem der ehrwürdige Anando gegangen war, zum
29 2, 16, 3 | Alsbald aber sagte sich da der ehrwürdige Anando: "Erstaunlich, fürwahr,
30 2, 16, 3 | Da begab sich denn der ehrwürdige Anando zum Erhabenen hin,
31 2, 16, 3 | Beiseite sitzend sprach nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«
32 2, 16, 3 | diesen Worten sprach der ehrwürdige Anando den Erhabenen also
33 2, 16, 3 | drittes Mal sprach nun der ehrwürdige Anando den Erhabenen also
34 2, 16, 3 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
35 2, 16, 3 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und
36 2, 16, 3 | Beiseite stehend sprach nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«
37 2, 16, 4 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
38 2, 16, 4 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
39 2, 16, 4 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
40 2, 16, 4 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. ~ ~
41 2, 16, 4 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und
42 2, 16, 4 | Auf diese Worte sprach der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«
43 2, 16, 4 | drittenmal gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und
44 2, 16, 4 | anzuschauen. Da gedachte nun der ehrwürdige Anando alsbald: "Ach wie
45 2, 16, 4 | zog weiter. ~Als nun der ehrwürdige Anando, nicht lange nachdem
46 2, 16, 4 | geschienen. Da hat nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also
47 2, 16, 4 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. ~ ~
48 2, 16, 4 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Cundako zum Erhabenen; und
49 2, 16, 4 | Aufstehns gewärtig. Der ehrwürdige Cundako aber setzte sich
50 2, 16, 4 | lebenverlängerndes Mittel hat der ehrwürdige Cundo sich zubereitet, der
51 2, 16, 4 | förderndes Mittel hat der ehrwürdige Cundo sich zubereitet, der
52 2, 16, 4 | bewirkendes Mittel hat der ehrwürdige Cundo sich zubereitet, der
53 2, 16, 4 | verschaffendes Mittel hat der ehrwürdige Cundo sich zubereitet, der
54 2, 16, 4 | himmelgewinnendes Mittel hat der ehrwürdige Cundo sich zubereitet, der
55 2, 16, 4 | allversöhnendes Mittel hat der ehrwürdige Cundo sich zubereitet, der
56 2, 16, 5 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Da
57 2, 16, 5 | sagte da aufmerksam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und
58 2, 16, 5 | Während der Zeit nun war der ehrwürdige Upaváno vor dem Erhabenen
59 2, 16, 5 | vor mir stehst.» ~Aber der ehrwürdige Anando gedachte nun hier: "
60 2, 16, 5 | gedachte nun hier: "Dieser ehrwürdige Upaváno ist seit langem
61 2, 16, 5 | abgewiesen hat?" Und der ehrwürdige Anando sprach nun zum Erhabenen
62 2, 16, 5 | Erhabenen also: ~«Dieser ehrwürdige Upaváno, o Herr, ist seit
63 2, 16, 5 | gebührt.» ~ ~Da hat nun der ehrwürdige Anando das Schutzhaus betreten,
64 2, 16, 5 | Es ist, o Herr, der ehrwürdige Anando in das Schutzhaus
65 2, 16, 5 | Bruder», entgegnete der ehrwürdige Anando jenem Mönche; und
66 2, 16, 5 | diesen Worten sprach der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~ ~«
67 2, 16, 5 | Herr», sagte gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen; und
68 2, 16, 5 | Da begab sich denn der ehrwürdige Anando nach dem Herrenhause
69 2, 16, 5 | sich hinbegeben. ~Aber der ehrwürdige Anando sagte sich nun: ~"
70 2, 16, 5 | verbeugen'" 45. ~So hat denn der ehrwürdige Anando die kusinárischen
71 2, 16, 5 | diese Weise hatte nun der ehrwürdige Anando schon in den ersten
72 2, 16, 5 | Kronwalde der Maller, wo der ehrwürdige Anando weilte, dahin schritt
73 2, 16, 5 | Also angesprochen sagte der ehrwürdige Anando zu Subhaddo dem Pilger: ~«
74 2, 16, 5 | drittenmal aber sagte da der ehrwürdige Anando zu Subhaddo dem Pilger: ~«
75 2, 16, 5 | verstehn.» ~Da hat nun der ehrwürdige Anando zu Subhaddo dem Pilger
76 2, 16, 5 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Anando zum Erhabenen. Aber
77 2, 16, 5 | Nicht lange aber war der ehrwürdige Subhaddo in den Orden aufgenommen,
78 2, 16, 5 | Auch einer war nun der ehrwürdige Subhaddo der Heiligen geworden. ~
79 2, 16, 6 | Mönche still. Da hat nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also
80 2, 16, 6 | eingegangen. ~Alsbald aber hat der ehrwürdige Anando zum ehrwürdigen Anuruddho
81 2, 16, 6 | der Erlöschung, hat der ehrwürdige Anuruddho diese Sangsprüche
82 2, 16, 6 | der Erlöschung, hat der ehrwürdige Anando diesen Sangspruch
83 2, 16, 6 | möglich 51." ~Da hat nun der ehrwürdige Anuruddho sich an die Mönche
84 2, 16, 6 | die Gottheiten, die der ehrwürdige Anuruddho im Geiste bemerkt?» ~«
85 2, 16, 6 | möglich."» ~Dann hat nun der ehrwürdige Anuruddho mit dem ehrwürdigen
86 2, 16, 6 | Daraufhin aber wandte sich der ehrwürdige Anuruddho an den ehrwürdigen
87 2, 16, 6 | sagte da gehorsam der ehrwürdige Anando zum ehrwürdigen Anuruddho.
88 2, 16, 6 | Da begab sich denn der ehrwürdige Anando nach dem Herrenhause
89 2, 16, 6 | diese Zeit aber war der ehrwürdige Mahákassapo von Pává nach
90 2, 16, 6 | Mönchen. Da war denn der ehrwürdige Mahákassapo vom Wege abgebogen
91 2, 16, 6 | unterwegs. Es sah aber der ehrwürdige Mahákassapo wie jener Nackte
92 2, 16, 6 | nicht tun.» ~Darauf hat der ehrwürdige Mahákassapo sich an die
93 2, 16, 6 | die Absicht: "Da ist der ehrwürdige Mahákassapo von Pává nach
94 2, 16, 6 | emporflammen, bis nicht der ehrwürdige Mahákassapo dem Erhabenen
95 2, 16, 6 | sein.» ~Da ist denn der ehrwürdige Mahákassapo nach Kusinári,
96 2, 17 | Da begab sich denn der ehrwürdige Anando zum Erhabenen hin,
97 2, 17 | Seite sitzend sprach nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«
98 2, 18 | Von all dem aber hatte der ehrwürdige Anando Kunde bekommen und
99 2, 18 | aussagen will?> ~So hatte der ehrwürdige Anando über die Mágadher
100 2, 18 | Beiseite sitzend sprach nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«
101 2, 18 | aussagen will?» ~So hatte der ehrwürdige Anando über die Mágadher
102 2, 18 | nicht lange nachdem der ehrwürdige Anando fort war, sich zeitig
103 2, 18 | genommen. Alsbald kam nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen heran,
104 2, 18 | sitzend sprach dann der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also: ~«
105 2, 18 | hat wohl Scharenfürst der ehrwürdige Geist ein so hocherlesenes
106 2, 18 | Auf diese Weise hat es der ehrwürdige Anando vom Erhabenen von
107 2, 23 | einer Zeit wanderte der ehrwürdige Kumárakassapo im Lande Kosalo
108 2, 23 | Bei Setavyá weilte nun der ehrwürdige Kumárakassapo, nördlich
109 2, 23 | Roseneichwalde, wo sich der ehrwürdige Kumárakassapo aufhielt,
110 3, 25 | aber liebt er nicht, der Ehrwürdige, Ruhe ist ihm recht, Ruhe
111 3 (13)| Der ehrwürdige Udáyí sagt, in der 66. Rede
112 3 (29)| heißt es nun weiter, war der ehrwürdige Nando in den Orden aufgenommen,
113 3 (29)| Auch einer war nun der ehrwürdige Nando der Heiligen geworden. (
114 3 (30)| besten Redner des Ordens, der ehrwürdige Mahákappino, auf Besuch
115 3, 28 | Stadt Pává. Da ist denn der ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen
116 3, 28 | Beiseite sitzend hat dann der ehrwürdige Sáriputto zum Erhabenen
117 3 (32)| ihm die Nachricht, daß der ehrwürdige Sáriputto nach einer schweren
118 3 (32)| seitdem ich erfahren habe: der ehrwürdige Sáriputto ist erloschen!»
119 3 (32)| nicht, o Herr: aber der ehrwürdige Sáriputto war mir ein Lehrer;
120 3 (32)| kräftig und mächtig der ehrwürdige Sariputto die Lehre gefördert
121 3, 28 | befragte: <Warum hat wohl der ehrwürdige Sáriputto das eine zugegeben
122 3, 28 | diesem Bezeugnis hat der ehrwürdige Udáyí sich also an den Erhabenen
123 3, 28 | verlieren.» ~So hat da der ehrwürdige Sáriputto im Angesicht des
124 3 (37)| Sumbherlande heißt. Da ist denn der ehrwürdige Udáyí zum Erhabenen herangekommen,
125 3 (37)| sitzend wandte sich nun der ehrwürdige Udáyí also an den Erhabenen: <
126 3, 29 | Sámagámo40, dorthin wo der ehrwürdige Anando weilte. Dort angelangt
127 3, 29 | diese Worte wandte sich der ehrwürdige Anando also an Cundo den
128 3, 29 | zustimmend. ~Da ist denn nun der ehrwürdige Anando mit Cundo dem Asketenlehrling
129 3, 29 | Beiseite sitzend hat nun der ehrwürdige Anando zum Erhabenen also
130 3, 29 | spräche: <Fürbaß, möge der Ehrwürdige nur weiter so fortschreiten,
131 3, 29 | etwa spräche: <Gewiß, der Ehrwürdige ist auf dem rechten Wege,
132 3, 29 | spräche: <Fürbaß, möge der Ehrwürdige nur weiter so fortschreiten,
133 3, 29 | etwa spräche: <Gewiß, der Ehrwürdige ist auf dem rechten Wege,
134 3, 29 | merken solltet: <Dieser Ehrwürdige hat wohl den Inhalt verkehrt
135 3, 29 | dabei etwa merken: <Dieser Ehrwürdige hat zwar den Inhalt verkehrt
136 3, 29 | dabei etwa merken: <Dieser Ehrwürdige hat wohl den Inhalt recht
137 3, 29 | dabei etwa merken: <Dieser Ehrwürdige hat den Inhalt ganz recht
138 3 (43)| Mitteilung zu machen?» ~Auch der ehrwürdige Mahákotthito fragt (Samyuttakanikáyo
139 3 (43)| abgelehnt habe, und der ehrwürdige Sáriputto gibt ihm diesen
140 3 (43)| abgewandelten Gespräche der ehrwürdige Sáriputto die letzte Prüfung
141 3 (43)| hat?», antwortet ihm der ehrwürdige Mahákotthito abschließend: «
142 3, 29 | dieser Zeit nun hatte der ehrwürdige Upaváno, hinter dem Erhabenen
143 3, 29 | Da wandte sich jetzt der ehrwürdige Upaváno an den Erhabenen
144 3, 29 | Zufrieden freute sich der ehrwürdige Upaváno über das Wort des
145 3, 33 | Gern, o Herr», sagte da der ehrwürdige Sáriputto, dem Erhabenen
146 3, 33 | keine Zuflucht gewährt. ~Der ehrwürdige Sáriputto nun hat also zu
147 3, 34 | insgesamt. ~Da hat denn der ehrwürdige Sáriputto sich an die Mönche
148 3, 34 | ehrwürdigen Sáriputto. Der ehrwürdige Sáriputto sprach also: ~«
|