Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 1, 1 | den Erwachten ungünstig gesprochen, über die Satzung ungünstig
2 1, 1, 1 | über die Satzung ungünstig gesprochen, über die Jüngerschaft ungünstig
3 1, 1, 1 | die Jüngerschaft ungünstig gesprochen: wo hingegen des Pilgers
4 1, 1, 1 | über den Erwachten günstig gesprochen hatte, über die Satzung
5 1, 1, 1 | über die Satzung günstig gesprochen hatte, über die Jüngerschaft
6 1, 1, 1 | die Jüngerschaft günstig gesprochen hatte. So waren also diese
7 1, 1, 1 | den Erwachten ungünstig gesprochen, über die Satzung ungünstig
8 1, 1, 1 | über die Satzung ungünstig gesprochen, über die Jüngerschaft ungünstig
9 1, 1, 1 | die Jüngerschaft ungünstig gesprochen: wo hingegen des Pilgers
10 1, 1, 1 | über den Erwachten günstig gesprochen hat, über die Satzung günstig
11 1, 1, 1 | über die Satzung günstig gesprochen hat, über die Jüngerschaft
12 1, 1, 1 | die Jüngerschaft günstig gesprochen hat. So sind denn diese
13 1, 1, 1 | den Erwachten ungünstig gesprochen, über die Satzung ungünstig
14 1, 1, 1 | über die Satzung ungünstig gesprochen, über die Jüngerschaft ungünstig
15 1, 1, 1 | die Jüngerschaft ungünstig gesprochen: wo hingegen des Pilgers
16 1, 1, 1 | über den Erwachten günstig gesprochen hat, über die Satzung günstig
17 1, 1, 1 | über die Satzung günstig gesprochen hat, über die Jüngerschaft
18 1, 1, 1 | die Jüngerschaft günstig gesprochen hat. So sind denn diese
19 1, 3 | Asketen Gotamo, der eben wahr gesprochen hat, abreden zu müssen geglaubt!" ~
20 1, 3 | unrecht gesungen, recht gesprochen, nicht unrecht gesprochen
21 1, 3 | gesprochen, nicht unrecht gesprochen hat, der sinnig ist, nicht
22 1, 3 | nun etwa ein Königswort gesprochen oder einen königlichen Ratschluß
23 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe?» ~Jetzt gedachte nun
24 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe: welche fünf? ~ Da
25 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe.»~«Darf man aber wohl,
26 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe?» ~«Man darf es, o
27 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe.»~«Darf man aber wohl,
28 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe?» ~«Man darf es, o
29 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe.»~« Darf man aber wohl,
30 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe?» ~«Man darf es, o
31 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe.»~Auf diese Worte hin
32 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe.» ~«Darf man aber wohl,
33 1, 4 | und nicht etwa lügenhaft gesprochen habe?» ~«Das wohl nicht,
34 1, 5 | hingetreten und haben also gesprochen: <Hier, Majestät, haben
35 1, 5 | damals gewesen' schlechthin gesprochen.> Da ist mir, ihr Herren,
36 1 (3) | Jüngerschaft schlechthin, gesprochen wird, ist immer stillschweigend «
37 1, 6 | Kosalo und aus Magadhá wie gesprochen wurde: <Der Asket, wahrlich,
38 1, 6 | mir gekommen und hat also gesprochen: <Seitdem ich da, Maháli,
39 1, 9 | Asketen und Priester dort also gesprochen haben: 'Ohne Anlaß, ohne
40 1, 9 | der Asket Gotamo trefflich gesprochen hat als trefflich gesprochen
41 1, 9 | gesprochen hat als trefflich gesprochen nicht anerkennen?» ~Als
42 1, 9 | der Asket Gotamo trefflich gesprochen hat als trefflich gesprochen
43 1, 9 | gesprochen hat als trefflich gesprochen nicht anerkennen?>» ~«Fast
44 1, 11 | großen Brahmá dort also gesprochen: <Nicht doch hab' ich, o
45 1, 11 | zu dem Mönche dort also gesprochen: <Ich bin, o Mönch, Brahmá,
46 1, 11 | großen Brahmá dort also gesprochen: <Nicht doch hab' ich, o
47 1, 11 | jener Mönch also zu mir gesprochen: <Wo können wohl, o Herr,
48 1, 13 | sich gewöhnt und dann also gesprochen: <Den Sonnigen rufen wir,
49 2, 16, 1, 19 | das kühne Wort, das du gesprochen, schlechthin behauptet,
50 2, 16, 3 | Böse zum Erhabenen also gesprochen: ~«Erlöschen möge jetzt,
51 2, 16, 3 | Máro der Böse zu mir also gesprochen: ~"Erlöschen möge jetzt,
52 2, 16, 3 | Máro der Böse zu mir also gesprochen: "Erlöschen möge jetzt,
53 2, 16, 3 | Anando, hab' ich also zu dir gesprochen. - ~Es war einmal, Anando,
54 2, 16, 3 | Anando, hab' ich also zu dir gesprochen. ~«Nun aber hab' ich dir,
55 2, 16, 3 | Vollendete schlechthin gültig gesprochen: "Binnen kurzem wird es
56 2, 16, 4 | Schluchzen hat der Herr gesprochen: ~«Nach Kusinárá weiter
57 2, 16, 4 | gar nicht über die Lehre gesprochen.WG] ~Dann hat Pukkuso der
58 2, 16, 4 | Anando zum Erhabenen also gesprochen: ~«Erstaunlich, o Herr,
59 2, 16, 5 | Pilger zum Erhabenen also gesprochen: ~«Die da, o Gotamo, Asketen
60 2, 16, 5 | Pilger zum Erhabenen also gesprochen: ~«Vortrefflich, o Herr,
61 2, 16, 6 | Anando zum Erhabenen also gesprochen: ~«Erstaunlich, o Herr,
62 2, 16, 6 | Glauben hast du, Anando, gesprochen: Wissen aber hat eben hier,
63 2, 16, 6 | Pilger zu jenen Mönchen also gesprochen 54: ~«Genug, ihr Brüder,
64 2, 16, 6 | versammelten Scharen dort also gesprochen: ~ ~ ~~~«Erlaubt, ihr
65 2, 17 | herangetreten und haben also gesprochen: ~<Sei gegrüßt, o großer
66 2, 17 | herangetreten und haben also gesprochen: ~<Sei gegrüßt, o großer
67 2, 17 | herangetreten und hat also gesprochen: <Sei unbesorgt, Majestät:
68 2, 17 | Juwel von einem Bürger also gesprochen: <Ich brauche, Bürger, Goldbarren
69 2, 17 | herangetreten und hat also gesprochen: <Sei unbesorgt, Majestät:
70 2, 17 | hingetreten und haben also gesprochen: <Hier, Majestät, haben
71 2, 17 | herangetreten und haben also gesprochen: <Einen Palast lasse uns,
72 2, 17 | großen Herrlichen, also gesprochen: <Einen Palast soll ich
73 2, 17 | Subhaddá der Königin also gesprochen: <Lange hindurch, Königin,
74 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, gesprochen. Während, o Herr, Brahmá,
75 2, 18 | Jüngling, auf diese Weise gesprochen hatte, haben bei der Stimme
76 2, 18 | dann zu den Dreiunddreißig gesprochen: 'Was meinen wohl die lieben
77 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, gesprochen. Nachdem, o Herr, Brahmá,
78 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, gesprochen. Nachdem, o Herr, Brahmá,
79 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, gesprochen. Nachdem, o Herr, Brahmá,
80 2, 18 | Brahmá, Der ewige Jüngling, gesprochen. Nachdem, o Herr, Brahmá,
81 2, 18 | Herrscher erfassend, also zu ihm gesprochen: <Was meint wohl unser lieber
82 2, 18 | Göttern der Dreiunddreißig gesprochen.'»~Auf diese Weise hat Vessavano
83 2, 18 | Göttern der Dreiunddreißig gesprochen von Angesicht gehört, von
84 2, 18 | Herrscher in seinem Kreise gesprochen von Angesicht gehört, von
85 2, 19 | Dreiunddreißig Göttern also gesprochen: ~<Unmöglich ist es, ihr
86 2, 19 | Dem ewigen Jüngling, also gesprochen:~<Herrlich, Großer Brahmá,
87 2, 19 | Disampati dem Könige also gesprochen: 'Mögest du, Majestät, den
88 2, 19 | gegangen und hat also zu ihnen gesprochen: 'Disampati, ihr Herren,
89 2, 19 | herangetreten und hat also gesprochen: 'Disampati, ihr Herren,
90 2 (99) | fein scherzhafter Weise, gesprochen, in der berühmten Rede mit
91 2, 21 | Sonnenblick also zu mir gesprochen: <Nicht hab' ich, Würdiger,
92 2, 21 | Sakko dem Götterkönig also gesprochen: ~«Das ist wunderbar beim
93 2, 21 | der Götter auf diese Weise gesprochen: ~«Wohlan denn, Guter, frage
94 2, 23 | gleichen, der du also da gesprochen hast: 'Wer aber hat das
95 2, 23 | Mitfrau seiner Mutter also gesprochen: <Was da, Verehrte, an Geld
96 2 (132)| Zeitbahnen der Fixsterne gesprochen wird: ~«Auf diese Art»,
97 3, 24 | junge Licchavier zu mir also gesprochen: ~<Ich sage mich nunmehr,
98 3, 24 | Sunakkhatto, so zu dir gesprochen: 'Komm', o Sunakkhatto,
99 3, 24 | herangetreten und hat also zu ihm gesprochen: <Ausgesagt, Bruder Korakkhattiyo,
100 3 (2) | hat darüber so gar in Rom gesprochen: CICERO erzählt von ihnen,
101 3, 24 | junge Licchavier zu mir also gesprochen: <Der Unbekleidete, o Herr,
102 3, 24 | zur Versammlung dort also gesprochen: <Unmöglich, ihr Freunde,
103 3 (14) | und Rámáyanam wiederholt gesprochen wird, ist oben angespielt
104 3, 25 | Pilger zum Erhabenen also gesprochen: ~«Ein Vergehn hat mich,
105 3, 25 | um Jünger zu werben also gesprochen, auch nicht um von einer
106 3, 25 | und habe auch nicht also gesprochen um von Dingen, die euch
107 3, 26 | herangetreten und hat also gesprochen: ~<O Majestät, daß du es
108 3, 26 | herangetreten und haben also gesprochen: ~<Sei gegrüßt, o großer
109 3, 26 | herangetreten und haben also gesprochen: ~<Sei gegrüßt, o großer
110 3, 26 | angelangt haben sie also gesprochen: ~<Es wird dir, Majestät,
111 3, 27 | der Vorzeit, also zu euch gesprochen. Es gibt ja doch, Vásetther,
112 3, 27 | Brahmá bezichtigt, unwahr gesprochen, schwere Schuld sich geschaffen. ~«
113 3, 27 | sich begeben und hat also gesprochen: <Komm', liebes Wesen, wir
114 3, 27 | herangeschritten und hat also gesprochen: <Komm', liebes Wesen, wir
115 3, 27 | herangetreten und hat also gesprochen: <Komm', liebes Wesen, wir
116 3, 27 | war, und haben also zu ihm gesprochen: <Komm', o Wesen, einen
117 3, 27 | getan, in Worten beiderlei gesprochen, in Gedanken beiderlei gedacht
118 3, 27 | getan, in Worten beiderlei gesprochen, in Gedanken beiderlei gedacht
119 3, 27 | unrecht gesungen, recht gesprochen, nicht unrecht gesprochen
120 3, 27 | gesprochen, nicht unrecht gesprochen hat, der sinnig ist, nicht
121 3 (30) | zeitlos - anmutenden Weise gesprochen: am ausführlichsten in der
122 3, 28 | Sáriputto zum Erhabenen also gesprochen: ~«So klar geworden bin
123 3, 28 | das kühne Wort, das du gesprochen, schlechthin behauptet,
124 3 (35) | Erhabene von einem Körperzeugen gesprochen, je nach dem Standpunkt.
125 3 (35) | Erhabene von einem Körperzeugen gesprochen, nach keinerlei Standpunkt.»
126 3, 29 | Anando zum Erhabenen also gesprochen: ~«Dieser Cundo, der Asketenlehrling,
127 3, 30 | sinngemäß, wahrheitgemäß gesprochen hatte, als ein Aufklärer
128 3, 31 | Singálako dem Bürgersohn also gesprochen: ~«Warum nur bist du, Bürgersohn,
129 3, 32 | diesen Unversehrbaren Schutz gesprochen: ~«Vipassí Gruß, in Andacht
130 3, 32 | berichtet und dann also gesprochen: ~«Bewahrt, ihr Mönche,
131 3, 33 | hat also zu den Mönchen gesprochen: ~«Es ist da, ihr Freunde,
132 Vorred | Bande der Mittleren Sammlung gesprochen und nachgewiesen, daß bis
133 2Teil | immer nur zu den einzelnen gesprochen, nie sich an das Volk oder
|