Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
brockensteins 1
bruchstücke 5
bruchstücken 1
bruder 118
bruders 1
bruderworte 1
brücke 2
Frequenz    [«  »]
121 junge
120 soll
119 anders
118 bruder
118 gewiß
118 verstanden
118 weisheit

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

bruder

    Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 2 | Belatthaputto und vom Freien Bruder Náthaputto: „diesen wolle 2 1, 2 | wolle Majestät, den Freien Bruder Náthaputto, besuchen gehn: 3 1, 2 | eben Majestät beim Freien Bruder Náthaputto das Gemüt erheitert 4 1, 2 | zu Náthaputto, dem Freien Bruder, gegangen. Auf meine Frage, 5 1, 2 | dann Náthaputto der Freie Bruder also geantwortet: 'Da ist, 6 1, 2 | großer König, ein Freier Bruder vierfach gezügelt in fester 7 1, 2 | großer König, ist ein Freier Bruder vierfach gezügelt in fester 8 1, 2 | großer König, ein Freier Bruder jeden Born sich verboten, 9 1, 2 | großer König, ist ein Freier Bruder vierfach gezügelt in fester 10 1, 2 | großer König, ein Freier Bruder also vierfach gezügelt ist 11 1, 2 | ihn, großer König, Freien Bruder: selbstgängig, selbstwendig, 12 1, 2 | Herr, Náthaputto der Freie Bruder, über den sichtbaren Lohn 13 1, 6 | gewandt: ~<Wie denn nun, Bruder Gotamo ist Leben und Leib 14 1, 6 | auf meine Rede.> ~<Gern, Bruder!> sagten die beiden Wanderer 15 1, 6 | anders der Leib'? ~<Wenn da, Bruder, ein Mönch solches weiß 16 1, 6 | anders der Leib'?> ~<Wenn da, Bruder, ein Mönch solches weiß 17 1, 6 | anders der Leib'?> ~<Wenn da, Bruder, ein Mönch solches weiß 18 1, 8 | Fastenübung. - Das eben sind nun, Bruder Gotamo, die Bußübungen, 19 1, 8 | Fruchten. - Das eben sind nun, Bruder Gotamo, die Bußübungen, 20 1, 11 | gefragt: <Wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 21 1, 11 | gefragt: <Wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 22 1, 11 | gefragt: <Wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 23 1, 11 | gefragt: <Wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 24 1, 11 | gefragt: <Wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 25 1, 11 | gefragt: <Wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 26 1, 11 | Nicht doch hab' ich, o Bruder, dich darum gefragt: 'Bist 27 1, 11 | sondern darum hab' ich, o Bruder, dich gefragt: wo können 28 1, 11 | gefragt: wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 29 1, 11 | Nicht doch hab' ich, o Bruder, dich darum gefragt: 'Bist 30 1, 11 | sondern darum hab' ich, o Bruder, dich gefragt: wo können 31 1, 11 | gefragt: wo können wohl, o Bruder, diese vier Hauptstoffe 32 2, 15 | Drei Arten von Gefühl, Bruder, gibt es: das wohlige Gefühl, 33 2, 15 | antworten: 'Wo es aber, Bruder, gar keine Fühlbarkeit gibt, 34 2, 15 | sich nun etwa die Gefühle, Bruder, insgesamt überall ganz 35 2, 16, 4 | sehn." - "Nichts hab' ich, Bruder, gesehn." - "Aber du hast 36 2, 16, 4 | Lärm gehört?" - "Nichts, Bruder, hab' ich von Lärm gehört." - " 37 2, 16, 4 | geschlafen?" Nicht hab' ich, Bruder, geschlafen." - "Wie denn, 38 2, 16, 4 | warst bewußt?" - "Gewiß, Bruder." - "So hast du, o Herr, 39 2, 16, 4 | überdeckt!" - "Freilich, Bruder." Da wurde nun, o Herr, 40 2, 16, 4 | also an: "Was ist denn da, Bruder, für eine große Menschenmenge 41 2, 16, 4 | gewesen?" - "Hier eben, Bruder, bin ich gewesen." - "Und 42 2, 16, 4 | gesehn?" - "Nichts hab' ich, Bruder, gesehn." - "Aber du hast 43 2, 16, 4 | Lärm gehört?" - " Nichts, Bruder, hab' ich von Lärm gehört." - " 44 2, 16, 4 | geschlafen?" - "Nicht hab' ich, Bruder, geschlafen." - "Wie denn, 45 2, 16, 4 | warst bewußt?" - "Gewiß, Bruder." - "So hast du, o Herr, 46 2, 16, 4 | Lärm gehört?" - ~"Freilich, Bruder." Da wurde nun, Pukkuso, 47 2, 16, 4 | machen wollte: "Das ist dir, Bruder Cundo, übel geraten, das 48 2, 16, 4 | vorgebeugt werden: ~"Das ist dir, Bruder Cundo, geraten, das hast 49 2, 16, 4 | Von Angesicht hab' ich es, Bruder Cundo, vom Erhabenen gehört, 50 2, 16, 5 | Der Meister läßt dich, Bruder Anando, rufen."» ~«Wohl, 51 2, 16, 5 | Der Meister läßt dich, Bruder Anando, rufen.» ~«Ich komme, 52 2, 16, 5 | Anando, rufen.» ~«Ich komme, Bruder», entgegnete der ehrwürdige 53 2, 16, 5 | Subhaddo dem Pilger: ~«Genug, Bruder Subhaddo: laß' den Vollendeten 54 2, 16, 5 | Subhaddo dem Pilger: ~«Genug, Bruder Subhaddo: laß' den Vollendeten 55 2, 16, 5 | Pilger gesagt: ~«Komm', Bruder Subhaddo: der Erhabene gibt 56 2, 16, 5 | Anando: ~«Gesegnet bist du, Bruder Anando, hochgesegnet bist 57 2, 16, 5 | Anando, hochgesegnet bist du, Bruder Anando, der du hier im Angesichte 58 2, 16, 6 | den anderen mit dem Worte Bruder ansprechen, so soll es nicht 59 2, 16, 6 | der Erhabene!» ~«Nicht, Bruder Anando, ist der Erhabene 60 2, 16, 6 | Geiste bemerkt?» ~«Es sind Bruder Anando, Gottheiten im Raume 61 2, 16, 6 | dahingeschwunden!" Es sind, Bruder Anando, Gottheiten auf der 62 2, 16, 6 | ehrwürdigen Anando: ~«Geh' hin, Bruder Anando, nach Kusinárá steige 63 2, 16, 6 | zu ihm: ~«Hast du etwa, Bruder, von unserem Meister gehört?» ~« 64 2, 16, 6 | gehört?» ~«Ja freilich, Bruder, hab' ich gehört: heute 65 2, 22, 5 | als wie Mutter oder Vater, Bruder oder Schwester, Kinder, 66 3, 24 | herantreten und fragen: 'Weißt du, Bruder Korakkhattiyo, wohin du 67 3, 24 | gesprochen: <Ausgesagt, Bruder Korakkhattiyo, hat der Asket 68 3, 24 | verscharren.' Darum sei du, Bruder Korakkhattiyo, vorsichtig, 69 3, 24 | dabei gesagt: <Weißt du, Bruder Korakkhattiyo, wohin du 70 3, 24 | aufgefahren: <Ich weiß, Bruder Sunakkhatto, wohin ich geraten 71 3, 24 | also zu ihm: 'Komme herbei, Bruder Pátikaputto, schon angelangt 72 3, 24 | lassen hast du ja wohl, Bruder Pátikaputto, in ganz Vesálí 73 3, 24 | ausführen.' Komme doch nur, Bruder Pátikaputto, auf halbem 74 3, 24 | ihm: <Was ist nur mit dir, Bruder Pátikaputto: hast du wohl 75 3, 26 | der Sohn dem Vater, so der Bruder der Schwester wie die Schwester 76 3, 26 | Schwester wie die Schwester dem Bruder wird einer dem anderen mit 77 3, 27 | an Bháradvájo: ~«Da ist, Bruder, Bháradvájo, der Erhabene 78 3, 27 | Himmel auf und ab. Komm', Bruder Bháradvájo, wir wollen uns 79 3, 27 | Lehre zu hören.» ~«Gern, Bruder», sagte da Bháradvájo zustimmend 80 3, 28 | fragen würde: <Wie denn nun, Bruder Sáriputto: hat es in vergangenen 81 3, 28 | antworten. <Oder wird es wohl, Bruder Sáriputto, in künftigen 82 3, 28 | Nein sagen. <Wie aber nun, Bruder Sáriputto: gibt es in der 83 3, 28 | fragen würde: <Wie aber nun, Bruder Sáriputto: hat es in vergangenen 84 3, 28 | antworten. <Und wird es wohl, Bruder Sáriputto, in künftigen 85 3, 28 | Ja sagen. <Wie denn aber, Bruder Sáriputto: gibt es in der 86 3, 29 | diese Zeit nun war der Freie Bruder Náthaputto zu Pává eben 87 3, 29 | Die aber da dem Freien Bruder Náthaputto als Anhänger 88 3, 29 | Anando also: ~«Der Freie Bruder, o Herr, Náthaputto, ist 89 3, 29 | Die aber da dem Freien Bruder Náthaputto als Anhänger 90 3, 29 | Asketenlehrling: ~«Es ist, Bruder Cundo, dieser Mitteilung 91 3, 29 | aufzusuchen. Wir wollen, Bruder Cundo, zum Erhabenen hingehen 92 3, 29 | hat erzählt: <Der Freie Bruder, o Herr, Náthaputto ist 93 3, 29 | Die aber da dem Freien Bruder Náthaputto als Anhänger 94 3, 29 | etwa sagen: <Das ist dir, Bruder, geraten, das hast du recht 95 3, 29 | etwa sagen: <Das ist dir, Bruder, übel geraten, das hast 96 3, 29 | etwa sagen: <Das ist dir, Bruder, übel geraten, das hast 97 3, 29 | etwa sagen: <Das ist dir, Bruder, geraten, das hast du recht 98 3, 29 | dies zu sagen: <Sind wohl, Bruder, bei solchem Inhalt Ausdrücke 99 3, 29 | ungefähr zu sagen: <Ist wohl, Bruder, bei solchen Ausdrücken 100 3, 29 | zu begegnen: <Sind etwa, Bruder, bei solchem Inhalt Ausdrücke 101 3, 29 | sagen: <Gesegnet sind wir, Bruder, hochgesegnet sind wir, 102 3, 29 | hochgesegnet sind wir, Bruder, daß wir einen Ehrwürdigen 103 3 (43)| Antwort lautet:  ~«Was da, Bruder Vaccho, die Grundlage, was 104 3 (43)| Bescheid:  ~«Wer sich da, Bruder, bei der Form nicht der 105 3 (43)| nicht besteht. Wer sich da, Bruder, beim Gefühl, bei der Wahrnehmung, 106 3 (43)| Frage. Wer sich aber da, Bruder, bei der Form, beim Gefühl, 107 3 (43)| nicht besteht. So ist es, Bruder, begründet, so bedingt, 108 3 (43)| anstellt: «Ist aber etwa, Bruder, noch ein anderer Standpunkt 109 3 (43)| abschließend: «Was bleibt dir nun, Bruder Sáriputto, noch zu wünschen 110 3 (43)| übrig? Für einen Mönch, Bruder Sáriputto, der durch Versiegen 111 3, 30 | den Sohn mit dem Vater, Bruder mit Bruder, Bruder mit Schwester, 112 3, 30 | mit dem Vater, Bruder mit Bruder, Bruder mit Schwester, Schwester 113 3, 30 | Vater, Bruder mit Bruder, Bruder mit Schwester, Schwester 114 3, 30 | Schwester, Schwester mit Bruder auszusöhnen sich mühte, 115 3, 33 | Zeit aber war der Freie Bruder Náthaputto zu Pává eben 116 3, 33 | Die aber da dem Freien Bruder Náthaputto als Anhänger 117 3, 33 | Freunde, Náthaputto der Freie Bruder vor kurzem bei Pává gestorben: 118 3, 34 | gewandt: «Brüder Mönche!» - «Brudererwiderten aufmerksam


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License