Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 1, 1 | Sitze Platz. Hierauf nun wandte sich der Erhabene also an
2 1, 1, 5, 17 | sehn. Nach dieser Rede wandte sich der ehrwürdige Anando
3 1, 2 | lassen? ~Auf diese Frage wandte sich einer aus dem Gefolge
4 1, 2 | anderer nun aus dem Gefolge wandte sich an den König und sagte: ~„
5 1, 2 | ohne daß er sprach. Da wandte sich denn der König von
6 1, 2 | sein Haar sich sträubte. Da wandte sich denn der König, ängstlich,
7 1, 2 | Tor heran. Dort angelangt wandte er sich also an Jívako den
8 1, 2 | Platz. An der Seite sitzend wandte sich jetzt der König von
9 1, 3 | weißt, das weiß ich.' ~Da wandte sich denn Pokkharasati der
10 1, 3 | Eines Tages nun, Ambattho, wandte sich König Okkako an seine
11 1, 3 | Gotamo Rede zu führen." ~Da wandte sich nun der Erhabene an
12 1, 3 | Gotamo Rede führen." ~So wandte sich denn der Erhabene an
13 1, 3 | junge Ambattho stumm. Da wandte sich nun der Erhabene also
14 1, 3 | ihn nun frei machte?' So wandte sich denn der Erhabene an
15 1, 3 | jener Kanho gewesen." ~Nun wandte sich der Erhabene wieder
16 1, 3 | nicht unvollständig.' Dann wandte er sich also an den Erhabenen: ~„
17 1, 3 | Ambattho, der da seitwärts saß, wandte sich nun Pokkharasati der
18 1, 3 | Auf diesen Bericht hin wandte sich Pokkharasati der Priester
19 1, 3 | Auf diesen Bericht hin wandte sich Pokkharasati der Priester
20 1, 3 | nicht unvollständig.' Dann wandte er sich also an den Erhabenen: ~„
21 1, 3 | Orden des Meisters, der wandte sich nun an den Erhabenen
22 1, 4 | dahinschreiten, und als er sie gesehn wandte er sich an seinen Torwart: ~«
23 1, 4 | besuchen.» ~Auf diese Worte wandte sich Sonadando der Priester
24 1, 4 | eine Frage stellte?> So wandte sich nun der Erhabene an
25 1, 4 | Gotamo angeschlossen!»~Da wandte sich nun der Erhabene an
26 1, 4 | führen.» ~Nach dieser Mahnung wandte sich Sonadando der Priester
27 1, 4 | Und Sonadando der Priester wandte sich nun also an die Priester
28 1, 4 | Versammlung dort anwesend. Da wandte sich denn Sonadando der
29 1, 4 | Weisheit.» ~Nach dieser Rede wandte sich Sonadando der Priester
30 1, 4 | Seite hin. Zur Seite sitzend wandte sich da Sonadando der Priester
31 1, 5 | dorthin. Bei diesem Anblicke wandte er sich an seinen Torwart: ~«
32 1, 5 | beim Opfer befragte?> Da wandte sich denn Kútadanto der
33 1, 5 | nieder. - Zur Seite sitzend wandte sich nun Kútadanto der Priester
34 1, 5 | angesprochen, Priester, wandte sich der Oberpriester bei
35 1, 5 | nicht.» ~ ~Nach dieser Rede wandte sich Kútadanto der Priester
36 1, 5 | Orden des Meisters, der wandte sich nun an den Erhabenen
37 1, 6 | beiseite. Beiseite stehend wandte sich dann auch Otthaddho
38 1, 6 | Platz. Beiseite sitzend wandte sich nun Otthaddho der Licchavier
39 1, 8 | beiseite. Beiseite stehend wandte sich nun der Nackte Büßer
40 1, 8 | getreu.'» ~Nach diesen Worten wandte sich der Nackte Büßer Kassapo
41 1, 8 | geheißen. » ~Also belehrt wandte sich Kassapo der Nackte
42 1, 8 | geheißen.» ~Nach diesen Worten wandte sich Kassapo der Nackte
43 1, 8 | also gehörter Ausführung wandte sich Kassapo der Nackte
44 1, 9 | Pilger, der an der Seite saß, wandte sich nun der Erhabene mit
45 1, 9 | Platz nahm. Beiseite sitzend wandte sich Potthapádo der Pilger
46 1, 9 | gegeben.» ~Nach dieser Rede wandte sich Citto der Sohn des
47 1, 9 | verhält.» ~Nach dieser Rede wandte sich Potthapádo der Pilger
48 1, 10 | nieder. Beiseite sitzend wandte sich Subho der junge Todeyyer
49 1, 11 | Platz. Beiseite sitzend wandte sich nun Kevatto der Bürgersohn
50 1, 12 | Heilige sehn kann!' ~Da wandte sich denn Lohicco der Priester
51 1, 12 | Schritt nach. Alsbald nun wandte sich Rosiko der Bader an
52 1, 12 | Priester, der da zur Seite saß, wandte sich alsbald der Erhabene
53 1, 12 | ist.» ~Nach dieser Rede wandte sich Lohicco der Priester
54 1, 12 | leugbar ist.» ~Also belehrt wandte sich Lohicco der Priester
55 1, 13 | zu sich zu bekehren. Da wandte sich denn der junge Vásetther
56 1, 13 | nieder. Beiseite sitzend wandte sich dann der junge Vásetther
57 1, 13 | genannt.» ~Nach diesen Worten wandte sich der junge Vásetther
58 1, 13 | weiß ich.» ~Also berichtet wandte sich der junge Vásetther
59 2, 14 | angebotenen Sitze Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die
60 2, 14 | angebotenen Sitze Platz nahm. Dann wandte sich der Erhabene an die
61 2, 16, 1, 18 | Erhabenen Kühlung gefächelt. Da wandte sich denn der Erhabene an
62 2, 16, 1, 18 | kein Schwinden.» ~Nun aber wandte sich der Erhabene an Vassakáro
63 2, 16, 1, 18 | Marschall, gegangen war, wandte sich der Erhabene an den
64 2, 16, 1, 18 | angebotenen Sitze Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die
65 2, 16, 1, 18 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den
66 2, 16, 1, 18 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den
67 2, 16, 1, 20 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den
68 2, 16, 1, 20 | ihnen voransaß. Dann aber wandte sich der Erhabene an die
69 2, 16, 1, 21 | Sonnenaufgang, die Ruhestätte und wandte sich an den ehrwürdigen
70 2, 16, 3 | nahm das Mahl ein, und wandte sich nun an den ehrwürdigen
71 2, 16, 3 | Anando, der da beiseite saß, wandte sich nun der Erhabene also: ~«
72 2, 16, 3 | hingewandert. Dort angelangt wandte sich der Erhabene an den
73 2, 16, 3 | angebotenen Sitze Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die
74 2, 16, 4 | über Vesálí hingleiten und wandte sich nun an den ehrwürdigen
75 2, 16, 4 | Rast gehalten. Dort nun wandte sich der Erhabene an die
76 2, 16, 4 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den
77 2, 16, 4 | Steinmal der Anandiden*. Dort wandte sich der Erhabene an die
78 2, 16, 4 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den
79 2, 16, 4 | Sitze Platz. Alsbald nun wandte sich der Erhabene an Cundo
80 2, 16, 4 | zu lassen. ~Alsbald nun wandte sich der Erhabene an den
81 2, 16, 4 | vorbereiteten Sitz. Dann wandte sich der Erhabene an den
82 2, 16, 5 | erbarmte!" Alsbald aber wandte sich der Erhabene an die
83 2, 16, 5 | frei vom Wahne sein.» ~Dann wandte sich der Erhabene an die
84 2, 16, 5 | Mal, und ein drittes Mal wandte sich Subhaddo der Pilger
85 2, 16, 5 | Subhaddo dem Pilger. Da wandte sich denn der Erhabene an
86 2, 16, 5 | einweihen in das Mönchtum.» ~Da wandte sich denn der Erhabene an
87 2, 16, 6 | zurechtgewiesen werden 48.» ~Und nun wandte sich der Erhabene an die
88 2, 16, 6 | Mal, und ein drittes Mal wandte sich der Erhabene an die
89 2, 16, 6 | still. Und der Erhabene wandte sich nun an die Mönche: ~«
90 2, 16, 6 | zugebracht. Daraufhin aber wandte sich der ehrwürdige Anuruddho
91 2, 18 | Jüngling, dies gesagt hatte, wandte er sich also an die Dreiunddreißig: '
92 2, 18 | Jüngling, dies gesagt hatte, wandte er sich also an die Dreiunddreißig: '
93 2, 18 | Jüngling, dies gesagt hatte, wandte er sich also an die Dreiunddreißig: '
94 2, 19 | verschränkten Beinen und wandte sich nun an die Götter der
95 2, 19 | Priester, der da beiseite saß, wandte sich nun König Disampati
96 2, 19 | Priester, der da beiseite saß, wandte sich nun König Renu also: '
97 2, 21 | und als er es gesehen, wandte er sich an die Götter der
98 2, 21 | Und Sakko der Götterkönig wandte sich jetzt an den jungen
99 2, 22 | Die bunte Kuh'). Dort nun wandte sich der Erhabene an die
100 2, 23 | Roseneichwald. Bei diesem Anblick wandte er sich an seinen Torwart: ~«
101 2, 23 | nieder. - Zur Seite sitzend wandte sich nun Páyási der Kriegerfürst
102 3, 24 | hingegangen. Alsbald aber wandte sich der Bhaggaver Pilger
103 3, 25 | Platz. Beiseite sitzend wandte sich nun Sandháno der Hausvater
104 3, 25 | kann.» ~Auf diese Worte wandte sich Nigrodho der Pilger
105 3, 25 | Nigrodho der Pilger aber wandte sich mit diesen Worten an
106 3, 25 | dem Verständnisse zu>, da wandte er sich also an Nigrodho
107 3, 25 | Nigrodho der Pilger so dasaß, wandte sich der Erhabene bei diesem
108 3, 26 | Lande, bei Mátulá. Dort nun wandte sich der Erhabene an die
109 3, 27 | und bei diesem Anblick wandte er sich an Bháradvájo: ~«
110 3 (37)| genommen. Beiseite sitzend wandte sich nun der ehrwürdige
111 3, 29 | gewährt.» ~Auf diese Worte wandte sich der ehrwürdige Anando
112 3, 29 | Erhabenen Kühlung gefächelt. Da wandte sich jetzt der ehrwürdige
113 3, 30 | Anáthapindikos. Dort nun wandte sich der Erhabene an die
114 3, 31 | Nach dieser Rede wandte sich Singálako der Bürgersohn
115 3, 32 | nieder. - Zur Seite sitzend wandte sich nun Vessavano der Große
|