Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
wanderungen 2
wandlung 1
wandlungen 12
wandte 115
wandten 10
wanken 7
wankend 1
Frequenz    [«  »]
117 fünf
115 beiseite
115 buße
115 wandte
114 bewußt
114 reden
114 wissen

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

wandte

    Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 1, 1 | Sitze Platz. Hierauf nun wandte sich der Erhabene also an 2 1, 1, 5, 17 | sehn. Nach dieser Rede wandte sich der ehrwürdige Anando 3 1, 2 | lassen? ~Auf diese Frage wandte sich einer aus dem Gefolge 4 1, 2 | anderer nun aus dem Gefolge wandte sich an den König und sagte: ~„ 5 1, 2 | ohne daß er sprach. Da wandte sich denn der König von 6 1, 2 | sein Haar sich sträubte. Da wandte sich denn der König, ängstlich, 7 1, 2 | Tor heran. Dort angelangt wandte er sich also an Jívako den 8 1, 2 | Platz. An der Seite sitzend wandte sich jetzt der König von 9 1, 3 | weißt, das weiß ich.' ~Da wandte sich denn Pokkharasati der 10 1, 3 | Eines Tages nun, Ambattho, wandte sich König Okkako an seine 11 1, 3 | Gotamo Rede zu führen." ~Da wandte sich nun der Erhabene an 12 1, 3 | Gotamo Rede führen." ~So wandte sich denn der Erhabene an 13 1, 3 | junge Ambattho stumm. Da wandte sich nun der Erhabene also 14 1, 3 | ihn nun frei machte?' So wandte sich denn der Erhabene an 15 1, 3 | jener Kanho gewesen." ~Nun wandte sich der Erhabene wieder 16 1, 3 | nicht unvollständig.' Dann wandte er sich also an den Erhabenen: ~„ 17 1, 3 | Ambattho, der da seitwärts saß, wandte sich nun Pokkharasati der 18 1, 3 | Auf diesen Bericht hin wandte sich Pokkharasati der Priester 19 1, 3 | Auf diesen Bericht hin wandte sich Pokkharasati der Priester 20 1, 3 | nicht unvollständig.' Dann wandte er sich also an den Erhabenen: ~„ 21 1, 3 | Orden des Meisters, der wandte sich nun an den Erhabenen 22 1, 4 | dahinschreiten, und als er sie gesehn wandte er sich an seinen Torwart: ~« 23 1, 4 | besuchen.» ~Auf diese Worte wandte sich Sonadando der Priester 24 1, 4 | eine Frage stellte?> So wandte sich nun der Erhabene an 25 1, 4 | Gotamo angeschlossen!»~Da wandte sich nun der Erhabene an 26 1, 4 | führen.» ~Nach dieser Mahnung wandte sich Sonadando der Priester 27 1, 4 | Und Sonadando der Priester wandte sich nun also an die Priester 28 1, 4 | Versammlung dort anwesend. Da wandte sich denn Sonadando der 29 1, 4 | Weisheit.» ~Nach dieser Rede wandte sich Sonadando der Priester 30 1, 4 | Seite hin. Zur Seite sitzend wandte sich da Sonadando der Priester 31 1, 5 | dorthin. Bei diesem Anblicke wandte er sich an seinen Torwart: ~« 32 1, 5 | beim Opfer befragte?> Da wandte sich denn Kútadanto der 33 1, 5 | nieder. - Zur Seite sitzend wandte sich nun Kútadanto der Priester 34 1, 5 | angesprochen, Priester, wandte sich der Oberpriester bei 35 1, 5 | nicht.» ~ ~Nach dieser Rede wandte sich Kútadanto der Priester 36 1, 5 | Orden des Meisters, der wandte sich nun an den Erhabenen 37 1, 6 | beiseite. Beiseite stehend wandte sich dann auch Otthaddho 38 1, 6 | Platz. Beiseite sitzend wandte sich nun Otthaddho der Licchavier 39 1, 8 | beiseite. Beiseite stehend wandte sich nun der Nackte Büßer 40 1, 8 | getreu.'» ~Nach diesen Worten wandte sich der Nackte Büßer Kassapo 41 1, 8 | geheißen. » ~Also belehrt wandte sich Kassapo der Nackte 42 1, 8 | geheißen.» ~Nach diesen Worten wandte sich Kassapo der Nackte 43 1, 8 | also gehörter Ausführung wandte sich Kassapo der Nackte 44 1, 9 | Pilger, der an der Seite saß, wandte sich nun der Erhabene mit 45 1, 9 | Platz nahm. Beiseite sitzend wandte sich Potthapádo der Pilger 46 1, 9 | gegeben.» ~Nach dieser Rede wandte sich Citto der Sohn des 47 1, 9 | verhält.» ~Nach dieser Rede wandte sich Potthapádo der Pilger 48 1, 10 | nieder. Beiseite sitzend wandte sich Subho der junge Todeyyer 49 1, 11 | Platz. Beiseite sitzend wandte sich nun Kevatto der Bürgersohn 50 1, 12 | Heilige sehn kann!' ~Da wandte sich denn Lohicco der Priester 51 1, 12 | Schritt nach. Alsbald nun wandte sich Rosiko der Bader an 52 1, 12 | Priester, der da zur Seite saß, wandte sich alsbald der Erhabene 53 1, 12 | ist.» ~Nach dieser Rede wandte sich Lohicco der Priester 54 1, 12 | leugbar ist.» ~Also belehrt wandte sich Lohicco der Priester 55 1, 13 | zu sich zu bekehren. Da wandte sich denn der junge Vásetther 56 1, 13 | nieder. Beiseite sitzend wandte sich dann der junge Vásetther 57 1, 13 | genannt.» ~Nach diesen Worten wandte sich der junge Vásetther 58 1, 13 | weiß ich.» ~Also berichtet wandte sich der junge Vásetther 59 2, 14 | angebotenen Sitze Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die 60 2, 14 | angebotenen Sitze Platz nahm. Dann wandte sich der Erhabene an die 61 2, 16, 1, 18 | Erhabenen Kühlung gefächelt. Da wandte sich denn der Erhabene an 62 2, 16, 1, 18 | kein Schwinden.» ~Nun aber wandte sich der Erhabene an Vassakáro 63 2, 16, 1, 18 | Marschall, gegangen war, wandte sich der Erhabene an den 64 2, 16, 1, 18 | angebotenen Sitze Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die 65 2, 16, 1, 18 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den 66 2, 16, 1, 18 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den 67 2, 16, 1, 20 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den 68 2, 16, 1, 20 | ihnen voransaß. Dann aber wandte sich der Erhabene an die 69 2, 16, 1, 21 | Sonnenaufgang, die Ruhestätte und wandte sich an den ehrwürdigen 70 2, 16, 3 | nahm das Mahl ein, und wandte sich nun an den ehrwürdigen 71 2, 16, 3 | Anando, der da beiseite saß, wandte sich nun der Erhabene also: ~« 72 2, 16, 3 | hingewandert. Dort angelangt wandte sich der Erhabene an den 73 2, 16, 3 | angebotenen Sitze Platz. Dann wandte sich der Erhabene an die 74 2, 16, 4 | über Vesálí hingleiten und wandte sich nun an den ehrwürdigen 75 2, 16, 4 | Rast gehalten. Dort nun wandte sich der Erhabene an die 76 2, 16, 4 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den 77 2, 16, 4 | Steinmal der Anandiden*. Dort wandte sich der Erhabene an die 78 2, 16, 4 | Belieben geweilt hatte, wandte sich der Erhabene an den 79 2, 16, 4 | Sitze Platz. Alsbald nun wandte sich der Erhabene an Cundo 80 2, 16, 4 | zu lassen. ~Alsbald nun wandte sich der Erhabene an den 81 2, 16, 4 | vorbereiteten Sitz. Dann wandte sich der Erhabene an den 82 2, 16, 5 | erbarmte!" Alsbald aber wandte sich der Erhabene an die 83 2, 16, 5 | frei vom Wahne sein.» ~Dann wandte sich der Erhabene an die 84 2, 16, 5 | Mal, und ein drittes Mal wandte sich Subhaddo der Pilger 85 2, 16, 5 | Subhaddo dem Pilger. Da wandte sich denn der Erhabene an 86 2, 16, 5 | einweihen in das Mönchtum.» ~Da wandte sich denn der Erhabene an 87 2, 16, 6 | zurechtgewiesen werden 48.» ~Und nun wandte sich der Erhabene an die 88 2, 16, 6 | Mal, und ein drittes Mal wandte sich der Erhabene an die 89 2, 16, 6 | still. Und der Erhabene wandte sich nun an die Mönche: ~« 90 2, 16, 6 | zugebracht. Daraufhin aber wandte sich der ehrwürdige Anuruddho 91 2, 18 | Jüngling, dies gesagt hatte, wandte er sich also an die Dreiunddreißig: ' 92 2, 18 | Jüngling, dies gesagt hatte, wandte er sich also an die Dreiunddreißig: ' 93 2, 18 | Jüngling, dies gesagt hatte, wandte er sich also an die Dreiunddreißig: ' 94 2, 19 | verschränkten Beinen und wandte sich nun an die Götter der 95 2, 19 | Priester, der da beiseite saß, wandte sich nun König Disampati 96 2, 19 | Priester, der da beiseite saß, wandte sich nun König Renu also: ' 97 2, 21 | und als er es gesehen, wandte er sich an die Götter der 98 2, 21 | Und Sakko der Götterkönig wandte sich jetzt an den jungen 99 2, 22 | Die bunte Kuh'). Dort nun wandte sich der Erhabene an die 100 2, 23 | Roseneichwald. Bei diesem Anblick wandte er sich an seinen Torwart: ~« 101 2, 23 | nieder. - Zur Seite sitzend wandte sich nun Páyási der Kriegerfürst 102 3, 24 | hingegangen. Alsbald aber wandte sich der Bhaggaver Pilger 103 3, 25 | Platz. Beiseite sitzend wandte sich nun Sandháno der Hausvater 104 3, 25 | kann.» ~Auf diese Worte wandte sich Nigrodho der Pilger 105 3, 25 | Nigrodho der Pilger aber wandte sich mit diesen Worten an 106 3, 25 | dem Verständnisse zu>, da wandte er sich also an Nigrodho 107 3, 25 | Nigrodho der Pilger so dasaß, wandte sich der Erhabene bei diesem 108 3, 26 | Lande, bei Mátulá. Dort nun wandte sich der Erhabene an die 109 3, 27 | und bei diesem Anblick wandte er sich an Bháradvájo: ~« 110 3 (37)| genommen. Beiseite sitzend wandte sich nun der ehrwürdige 111 3, 29 | gewährt.» ~Auf diese Worte wandte sich der ehrwürdige Anando 112 3, 29 | Erhabenen Kühlung gefächelt. Da wandte sich jetzt der ehrwürdige 113 3, 30 | Anáthapindikos. Dort nun wandte sich der Erhabene an die 114 3, 31 | Nach dieser Rede wandte sich Singálako der Bürgersohn 115 3, 32 | nieder. - Zur Seite sitzend wandte sich nun Vessavano der Große


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License