Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 13 | Priester. ~Als nun eines Tages Vásettho und Bháradvájo, zwei der
2 1, 13 | ihnen zu einem Gespräche. Vásettho, der junge Priester, sagte
3 1, 13 | Alsbald nun begaben sich Vásettho und Bháradvájo die jungen
4 1, 13 | Meinung.» ~«Das heißt also, Vásettho, daß du behauptest: <Das
5 1, 13 | denn aber seid ihr nun, Vásettho, in Streit und Hader geraten,
6 1, 13 | einzugehn.» ~«Sie reichen aus, Vásettho, sagst du?» ~«Sie reichen
7 1, 13 | ich.» ~«Sie reichen aus, Vásettho, sagst du?» ~«Sie reichen
8 1, 13 | ich.» ~«Sie reichen aus, Vásettho, sagst du?» ~«Sie reichen
9 1, 13 | Gotamo, sag' ich.» ~«Wie nun, Vásettho: gibt es unter den Dreivedenpriestern
10 1, 13 | nicht, o Gotamo!» ~«Wie nun, Vásettho: gibt es unter den Dreivedenpriestern
11 1, 13 | nicht, o Gotamo!» ~«Wie nun, Vásettho: gibt es irgendeinen unter
12 1, 13 | nicht, o Gotamo!» ~«Wie nun, Vásettho: die da vormals der Dreivedenpriester
13 1, 13 | Yamataggi, Angiraso, Bháradvájo, Vásettho, Kassapo, Bhagu: haben etwa
14 1, 13 | Gotamo!» ~«Das heißt also, Vásettho es gibt unter den Dreivedenpriestern
15 1, 13 | Yamataggi, Angiraso, Bháradvájo, Vásettho, Kassapo, Bhagu: auch diese
16 1, 13 | einzugehn>; was meinst du wohl, Vásettho: haben nun nicht, bei solcher
17 1, 13 | Unbegreifliches ausgesagt.» ~«Gut, Vásettho: daß eben jene Dreivedenpriester,
18 1, 13 | unmöglich. Gleichwie etwa, Vásettho, eine Reihe Blinder, einer
19 1, 13 | sieht: ebenso nun auch, Vásettho, als eine Reihe Blinder
20 1, 13 | nichtig. - Was meinst du wohl, Vásettho: sehn die Dreivedenpriester
21 1, 13 | Was meinst du wohl, Vásettho was sie sehn, die Dreivedenpriester,
22 1, 13 | Gotamo!» ~«Das heißt also, Vásettho: was sie sehn, die Dreivedenpriester,
23 1, 13 | Yamataggi, Angiraso, Bháradvájo, Vásettho, Kassapo, Bhagu: auch diese
24 1, 13 | einzugehn>; was meinst du wohl, Vásettho: haben nun nicht, bei solcher
25 1, 13 | Unbegreifliches ausgesagt.» ~«Gut, Vásettho: daß eben die Dreivedenpriester,
26 1, 13 | unmöglich. Gleichwie etwa, Vásettho, wenn ein Mann also spräche: <
27 1, 13 | Antwort; was meinst du wohl, Vásettho: hätte nun nicht, bei solcher
28 1, 13 | Ebenso auch ist es, Vásettho, mit jenen Dreivedenpriestern.
29 1, 13 | Dreivedenpriestern. Gleichwie etwa, Vásettho, wenn ein Mann auf dem Marktplatz
30 1, 13 | Antwort; was meinst du wohl, Vásettho: hätte nun nicht, bei solcher
31 1, 13 | Ebenso auch ist es, Vásettho, mit jenen Dreivedenpriestern:
32 1, 13 | unmöglich. Gleichwie etwa, Vásettho, diese Aciravatí hinfließt,
33 1, 13 | herüber!>; was meinst du wohl, Vásettho: würde nun etwa, weil der
34 1, 13 | Gotamo!» ~«Ebenso nun auch, Vásettho, haben die Dreivedenpriester
35 1, 13 | rufen wir 2!> Daß aber, Vásettho, die Dreivedenpriester,
36 1, 13 | unmöglich. Gleichwie etwa, Vásettho, diese Aciravatí hinfließt,
37 1, 13 | geschlagen; was meinst du wohl, Vásettho: könnte nun etwa der Mann
38 1, 13 | Gotamo!» ~«Ebenso nun auch, Vásettho, werden da die fünf Begehrungen
39 1, 13 | entsprechenden, reizenden. Das sind Vásettho die fünf Begehrungen die
40 1, 13 | Fessel' genannt hat. Das sind Vásettho, die fünf Begehrungen wobei
41 1, 13 | Teil genießen. Daß aber, Vásettho, die Dreivedenpriester,
42 1, 13 | unmöglich. Gleichwie etwa, Vásettho, diese Aciravatí hinfließt,
43 1, 13 | niedergelegt; was meinst du wohl, Vásettho: könnte nun etwa der Mann
44 1, 13 | Gotamo!» ~«Ebenso nun auch, Vásettho, werden da die fünf Hemmungen (
45 1, 13 | durch Schwanken. Das sind, Vásettho, die fünf Hemmungen, die
46 1, 13 | In diese fünf Hemmungen, Vásettho, sind die Dreivedenpriester
47 1, 13 | und verwickelt. Daß aber, Vásettho, die Dreivedenpriester,
48 1, 13 | Was meinst du wohl, Vásettho: hast du vielleicht von
49 1, 13 | Was meinst du wohl, Vásettho: sind die Dreivedenpriester
50 1, 13 | Gotamo!» ~«Das heißt also, Vásettho umschränkt sind die Dreivedenpriester,
51 1, 13 | nicht, o Gotamo!» ~«Gut, Vásettho: daß eben die umschränkten
52 1, 13 | unmöglich. - So sagst du denn, Vásettho: grimmige Geister seien
53 1, 13 | nicht, o Gotamo!» ~«Gut, Vásettho: daß eben die grimmigen,
54 1, 13 | unmöglich. Da sind sie aber nun, Vásettho, die Dreivedenpriester,
55 1, 13 | Was meinst du wohl, Vásettho ist Manasá-Bad nahebei,
56 1, 13 | hier.» ~«Was meinst du wohl Vásettho: es sei da ein Mann, in
57 1, 13 | Manasá-Bad sei: würde da nun, Vásettho, dieser Mann, in Manasá-Bad
58 1, 13 | Manasá-Bad genau.» ~«Doch könnte, Vásettho, dieser Mann, in Manasá-Bad
59 1, 13 | oder zaudern. Den Brahmá, Vásettho, kenn' ich wohl, und brahmische
60 1, 13 | Priestergeschlecht!» ~«Wohlan denn, Vásettho, so höre und achte wohl
61 1, 13 | sprach also: ~«Da erscheint, Vásettho, der Vollendete in der Welt,
62 1, 13 | zufrieden. ~«Wie aber, Vásettho, ist der Mönch tüchtig in
63 1, 13 | tüchtig in Tugend? ~Da hat, Vásettho, der Mönch Lebendiges umzubringen
64 1, 13 | gerüstet ist. Gleichwie etwa, Vásettho, ein gesalbter Kriegerfürst,
65 1, 13 | gegenübersteht ebenso auch, Vásettho, kann der Mönch, also tüchtig
66 1, 13 | Glück. Also ist der Mönch, Vásettho, tüchtig in Tugend. ~«Wie
67 1, 13 | tüchtig in Tugend. ~«Wie aber, Vásettho, hütet der Mönch die Tore
68 1, 13 | Tore der Sinne? Hat da, Vásettho, der Mönch mit dem Gesichte
69 1, 13 | ungetrübtes Glück. Also hütet, Vásettho, der Mönch die Tore der
70 1, 13 | Tore der Sinne. ~«Wie aber, Vásettho, ist der Mönch mit klarem
71 1, 13 | Bewußtsein gewappnet? Da ist, Vásettho, der Mönch klar bewußt beim
72 1, 13 | und schweigt er. Also ist, Vásettho, der Mönch mit klarem Bewußtsein
73 1, 13 | Bewußtsein gewappnet. ~«Wie aber, Vásettho, ist der Mönch zufrieden ?
74 1, 13 | Mönch zufrieden ? Da ist, Vásettho, der Mönch zufrieden mit
75 1, 13 | pilgert er. Gleichwie da etwa, Vásettho, ein beschwingter Vogel,
76 1, 13 | Federn fliegt: ebenso auch, Vásettho, ist der Mönch zufrieden
77 1, 13 | versehn pilgert er. Also ist, Vásettho, der Mönch zufrieden. ~«
78 1, 13 | geklärtem. Gleichwie etwa, Vásettho, ein kräftiger Trompeter
79 1, 13 | posaunen kann, ebenso nun auch, Vásettho, kann in also geübter liebevoller
80 1, 13 | mehr bestehn. Das aber ist, Vásettho, der Weg, der zu Brahmá
81 1, 13 | eingehn läßt. ~«Weiter sodann, Vásettho: erbarmenden Gemütes, freudevollen
82 1, 13 | geklärtem. Gleichwie etwa, Vásettho, ein kräftiger Trompeter
83 1, 13 | posaunen kann, ebenso nun auch, Vásettho, kann in also geübter erbarmender,
84 1, 13 | mehr bestehn. Das aber ist, Vásettho, der Weg, der zu Brahmá
85 1, 13 | läßt. - Was meinst du wohl, Vásettho: ein Mönch, der also verweilt,
86 1, 13 | Gotamo!» ~«Das heißt also, Vásettho: unumschränkt ist der Mönch,
87 1, 13 | Freilich, o Gotamo!» ~«Gut, Vásettho: daß eben der unumschränkte
88 1, 13 | möglich. - So sagst du denn, Vásettho: kein grimmiger Geist sei
89 1, 13 | Freilich, o Gotamo!» ~«Gut, Vásettho: daß eben der nicht grimmige,
90 1, 13 | sich die jungen Priester, Vásettho und Bháradvájo, also an
91 3, 27 | diese Zeit aber hielten sich Vásettho und Bháradvájo bei den Mönchen
92 3, 27 | ab gewandelt. Es sah aber Vásettho den Erhabenen dort auf und
93 3, 27 | Bháradvájo zustimmend zu Vásettho. Alsbald nun begaben sich
94 3, 27 | Alsbald nun begaben sich Vásettho und Bháradvájo zum Erhabenen
95 3, 27 | denn der Erhabene sich an Vásettho gewandt: ~«Ihr seid ja,
96 3 (26)| Vásettho und Bháradvájo sind die
97 3, 27 | Zufrieden freuten sich Vásettho und Bháradvájo über das
|