Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
sogleich 8
sohle 5
sohlen 5
sohn 94
sohne 11
sohnes 3
solang 1
Frequenz    [«  »]
95 wort
94 könige
94 priestern
94 sohn
93 begabt
93 offenbar
92 finden

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

sohn

   Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, an einem 2 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, an diesem 3 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, keine Antwort. 4 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, keine Antwort. 5 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, keine Antwort. ~ 6 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, also an Jívako 7 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, in die fünfhundert 8 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, weiter. So 9 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, an den Erhabenen 10 1, 2 | soll Udayo mein trauter Sohn, erlangen, wie hier die 11 1, 2 | o Herr, Udayo der traute Sohn: solch einen Frieden, o 12 1, 2 | soll Udayo, mein trauter Sohn, erlangen, wie hier die 13 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, dem Erhabenen 14 1, 2 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, also an den 15 1, 3 | Herrensöhne und du bist der Sohn von einer Magd der Sakyer. 16 1, 3 | Herrensöhne und du bist der Sohn von einer Magd der Sakyer." ~ 17 1, 3 | der junge Ambattho, vom Sohn einer Magd der Sakyer stammt 18 1, 3 | Warum nicht gar so ein Sohn einer Magd von mir nach 19 1, 3 | Dolch auf seinen ältesten Sohn richten, heil wird der Prinz 20 1, 3 | Dolch auf seinen ältesten Sohn richten, heil wird der Prinz 21 1, 3 | Dolch auf seinen ältesten Sohn gerichtet: und heil ist 22 1, 3 | ihrer Beiwohnung würde ein Sohn geboren. Ein solcher Sohn 23 1, 3 | Sohn geboren. Ein solcher Sohn nun, der von einem Vater 24 1, 3 | ihrer Beiwohnung würde ein Sohn geboren. Ein solcher Sohn 25 1, 3 | Sohn geboren. Ein solcher Sohn nun, der von einem Vater 26 1, 3 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 27 1, 4 | Nun war gerade damals der Sohn einer Schwester von Sonadando 28 1, 4 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 29 1, 5 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 30 1, 6 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 31 1, 8 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 32 1, 9 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 33 1, 9 | verflossen waren ist Citto, der Sohn des Elefantenmeisters, mit 34 1, 9 | angelangt hat Citto der Sohn des Elefantenmeisters den 35 1, 9 | Rede wandte sich Citto der Sohn des Elefantenmeisters an 36 1, 9 | getreu.» ~Citto aber, der Sohn des Elefantenmeisters, sprach 37 1, 9 | erteilen!» ~Es wurde Citto, der Sohn des Elefantenmeisters vom 38 1, 10 | der junge Priester, der Sohn Todeyyos, nach Sávatthí 39 1, 10 | der junge Priester, der Sohn Todeyyos, einen seiner Priesterknaben 40 1, 10 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 41 1, 11 | Da kam denn Kevatto, der Sohn eines Bürgers, zum Erhabenen 42 1, 11 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 43 1, 12 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 44 1, 13 | ein Hausvater, oder der Sohn eines Hausvaters, oder einer, 45 2, 14 | Fürstin, ein hochbegabter Sohn ist dir geboren'. Das ist 46 2, 14 | dem Könige verkündet: 'Ein Sohn, Majestät, ist dir geboren: 47 2, 14 | Majestät, ein hochbegabter Sohn ist dir, Majestät, geboren. 48 2, 14 | deinem Geschlecht ein solcher Sohn geboren ward! Denn dieser 49 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, willens die 50 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, Vassakáro** 51 2 (**) | ist. Ajátasattu war der Sohn von König Bimbisáro.]~ 52 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, bringt dem 53 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, ist willens 54 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, dem Sohn der Videherin. Dann ließ 55 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, bringt Herrn 56 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, ist willens 57 2, 16, 1, 18 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, den Vajjínern, 58 2, 16, 5 | es, Anando, die ein edler Sohn, der Zutrauen hat wohl aufsuchen 59 2, 16, 5 | eine Stätte, die ein edler Sohn, der Zutrauen hat, wohl 60 2, 16, 5 | eine Stätte, die ein edler Sohn, der Zutrauen hat, wohl 61 2, 16, 5 | eine Stätte, die ein edler Sohn, der Zutrauen hat, wohl 62 2, 16, 5 | eine Stätte, die ein edler Sohn, der Zutrauen hat, wohl 63 2, 16, 5 | vier Stätten, die ein edler Sohn, der Zutrauen hat, wohl 64 2, 16, 6 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin: "Der Erhabene, 65 2, 16, 6 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, an die kusinárischen 66 2, 16, 6 | Magadhá, Ajátasattu, der Sohn der Videherin, den Überresten 67 2, 17 | wenn ein Hausvater oder der Sohn eines Hausvaters, der ein 68 2 (75) | mit ihrer göttlichen, vom Sohn der Sonne Manuvaivasvatas 69 2, 19 | König Disampati hatte einen Sohn, den Prinzen Renu. Govindo 70 2, 19 | der Priester hatte einen Sohn, den jungen Jotipálo. Da 71 2, 19 | Govindo der Priester einen Sohn hinterlassen, den jungen 72 2, 21 | Sikhandi, wie er hieß, der Sohn des Wagenlenkers Mátali, 73 2 (110)| alsbald voll Sehnsucht einen Sohn erwünschte, der Sakko gliche: 74 2 (110)| der Gott selbst ihm als Sohn geboren wurde und seither 75 2, 21 | beraten,  ~Bin nun bei Sakko Sohn ich, hochgewaltig,  ~Im 76 2, 21 | Kunde:  ~Bin nun bei Sakko Sohn geworden, mächtig,  ~Im 77 2, 23 | Frauen. Die eine hatte einen Sohn, der war ungefähr zehn oder 78 3, 26 | Dalhanemi seinen ältesten Sohn, den Kronprinzen, zu sich 79 3, 26 | Dalhanemi seinen ältesten Sohn, den Kronprinzen, treulich 80 3, 26 | gewandt: <Mache dir, mein Sohn, keine Sorge um das Verschwinden 81 3, 26 | Erbteil. Lasse dich, mein Sohn, zu heiligem Kaiserwandel 82 3, 26 | beobachten. Das ist, mein Sohn, der heilige Wandel eines 83 3, 26 | Vater dem Sohne wie der Sohn dem Vater, so der Bruder 84 3, 27 | Vom Erhabenen bin ich der Sohn, von echter Abstammung, 85 3, 29 | Uddako hat einmal, Cundo, der Sohn des Rámo, diesen Satz aufgestellt: < 86 3, 30 | Mutter mit dem Sohne, den Sohn mit der Mutter verträglich 87 3, 30 | Vater mit dem Sohne, den Sohn mit dem Vater, Bruder mit 88 3, 31 | Zeit nun war Singálako, der Sohn eines Hausvaters, zu früher 89 3, 31 | Die Himmelsgegenden, mein Sohn, sollst du verehren.> Da 90 3, 31 | Bürgersohn, die Art wie ein Sohn der östlichen Gegend, den 91 3, 31 | auf fünffache Weise der Sohn den östlichen Gegenden, 92 3, 31 | auf fünffache Weise der Sohn den östlichen Gegenden, 93 Sonder | berechneten Horoskop, daß Gotamos Sohn Rahulo nicht etwa im Hinblick 94 Sonder | war: gleichwie Napoleons Sohn als Horos, das Produkt von


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License