Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
julien 1
jung 1
junge 121
jungen 79
junger 4
jungfrauen 2
justinus 1
Frequenz    [«  »]
81 sammlung
81 seiner
80 bald
79 jungen
79 kevatto
79 sunakkhatto
78 sonadando

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

jungen

   Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 1, 1 | Lehrknaben Brahmadatto, einem jungen Priester. ~Da hatte denn 2 1, 1, 1 | Lehrknaben Brahmadatto, dem jungen Priester. Wiederum begann 3 1, 1, 2, 2 | Priestern, Hausvätern, jungen Leuten: 'Da komm her und 4 1, 3 | Pokkharasati der Priester an den jungen Ambattho: ~„Komm', lieber 5 1, 3 | begleitet von gar vielen jungen Priester, nach dem Waldgehölze 6 1, 3 | Söhnen.' So sagten sie zum jungen Ambattho: ~„Das Wohnhaus 7 1, 3 | folgten ihm die anderen jungen Gesellen und begrüßten den 8 1, 3 | sprach nun der Erhabene den jungen Ambattho also an: ~„Liebst 9 1, 3 | denn der Erhabene also zum jungen Ambattho: ~·  „Von was für 10 1, 3 | dieser Rede wandten sich die jungen Priester dort also an den 11 1, 3 | Nicht wolle Herr Gotamo den jungen Ambattho allzu sehr Worte 12 1, 3 | nun der Erhabene an jene jungen Priester und sagte: ~„Ist 13 1, 3 | Priester und sagte: ~„Ist euch jungen Priestern etwa im Sinne 14 1, 3 | mir Rede führen. Ist euch jungen Priestern aber etwa im Sinne 15 1, 3 | denn der Erhabene an den jungen Ambattho und sagte: ~„Es 16 1, 3 | Erhabene die Frage an den jungen Ambattho, und zum zweitenmal 17 1, 3 | der Erhabene also an den jungen Ambattho: ~„Antworte jetzt, 18 1, 3 | mächtigem Hammer oberhalb des jungen Ambattho in der Luft: 'Wenn 19 1, 3 | Erhabenen sichtbar und dem jungen Ambattho. Da suchte nun 20 1, 3 | diese Worte brachen die jungen Priester in lebhafte Rufe 21 1, 3 | freilich sind sie ihm, dem jungen Ambattho, die Sakyer: wir 22 1, 3 | Allzu sehr dringen diese jungen Priester auf den jungen 23 1, 3 | jungen Priester auf den jungen Ambattho mit dem Worte von 24 1, 3 | denn der Erhabene an die jungen Priester und sagte: ~„Nicht 25 1, 3 | sagte: ~„Nicht sollt ihr jungen Priester den jungen Ambattho 26 1, 3 | ihr jungen Priester den jungen Ambattho allzu sehr mit 27 1, 3 | gegeben. Nicht sollt ihr jungen Priester den Ambattho allzu 28 1, 3 | der Erhabene wieder an den jungen Ambattho und sagte: ~„Was 29 1, 3 | und eben die Rückkehr des jungen Ambattho erwartete. Da lenkte 30 1, 3 | seitwärts nieder. An den jungen Ambattho, der da seitwärts 31 1, 3 | der Priester also an den jungen Ambattho: ~„O weh über unsere 32 1, 3 | zornig und ärgerlich den jungen Ambattho mit dem Fuße von 33 1, 3 | hast du, o Gotamo, mit dem jungen Ambattho auch eine Unterredung 34 1, 3 | Priester, habe ich mit dem jungen Ambattho gehabt." ~„Und 35 1, 3 | Unterredung, die du mit dem jungen Ambattho gehabt hast?" ~ 36 1, 3 | Unterredung, die er mit dem jungen Ambattho geführt hatte, 37 1, 3 | vergeben möge Herr Gotamo dem jungen Ambattho!" ~„Wohlergehn 38 1, 3 | Wohlergehn soll es, Priester, dem jungen Ambattho." ~Alsbald aber 39 1, 3 | flüssiger Speise, und die jungen Priester die Jüngerschaft. ~ 40 1, 4 | Kennen wohl die Herren den jungen Angako hier, unseren Neffen?» ~« 41 1, 10 | Anando sich zu Subho des jungen Todeyyers Behausung herbegeben 42 1, 10 | Priesterknabe, Subho dem jungen Todeyyer gehorchend, und 43 1, 10 | Anando sich zu Subho des jungen Todeyyers Behausung hinbegeben 44 1, 10 | begab sich zu Subho dem jungen Todeyyer zurück um ihm zu 45 1, 10 | Anando sich zu Subho des jungen Todeyyers Behausung hinbegeben 46 1, 10 | Behausung bei Subho dem jungen Todeyyer hin. Dort angelangt 47 1, 13 | der junge Vásetther den jungen Bháradvájer zu seiner Ansicht 48 1, 13 | der junge Bháradvájer den jungen Vásetther zu sich zu bekehren. 49 1, 13 | junge Vásetther also an den jungen Bháradvájer: ~«Es hält sich 50 1, 13 | der junge Bháradvájer zum jungen Vásetther. Alsbald nun 51 1, 13 | Vásettho und Bháradvájo die jungen Priester dorthin wo der 52 1, 13 | dieser Rede wandten sich die jungen Priester, Vásettho und Bháradvájo, 53 2, 15 | Anando, Bewußtsein noch am Jungen wieder zerfiele, am Knäblein 54 2, 19 | Priester hatte einen Sohn, den jungen Jotipálo. Da waren denn 55 2, 19 | einen Sohn hinterlassen, den jungen Jotipálo: der ist noch klüger 56 2, 19 | lieber Mann, zu Jotipálo dem jungen Priester hin und sprich 57 2, 19 | sei Herrn Jotipálo, dem jungen Priester! König Disampati 58 2, 19 | läßt Herrn Jotipálo den jungen Priester berufen, König 59 2, 19 | wünscht Herrn Jotipálo den jungen Priester zu sehn.>' - 'Sehr 60 2, 19 | begab sich zu Jotipálo dem jungen Priester hin und sprach 61 2, 19 | Heil sei Herrn Jotipálo dem jungen Priester! König Disampati 62 2, 19 | läßt Herrn Jotipálo den jungen Priester berufen, König 63 2, 19 | wünscht Herrn Jotipálo den jungen Priester zu sehn.' - 'Gut, 64 2, 19 | nieder. An Jotipálo den jungen Priester, der da beiseite 65 2, 20 | hinweg, ~~~~~~Vom Seher, jungen Elefanten gleich, bezähmt.» ~~~ 66 2, 21 | Götterkönig sich an den jungen Himmelsboten mit den fünf 67 2, 21 | der Dreiunddreißig, den jungen Himmelsboten mit den fünf 68 2, 21 | Götterkönig sich an den jungen Himmelsboten mit den fünf 69 2, 21 | Sange hat der Erhabene den jungen Himmelsboten mit den fünf 70 2, 21 | wandte sich jetzt an den jungen Himmelsboten mit den fünf 71 3, 24 | hab' ich Sunakkhatto dem jungen Licchavier erwidert <Hatte 72 3, 24 | gefolgt von Sunakkhatto dem jungen Licchavier als begleitendem 73 3, 24 | Gedanken Sunakkhattos des jungen Licchaviers erkannt und 74 3, 24 | Sunakkhatto aber, Bhaggaver, dem jungen Licchavier, der da beiseite 75 3, 24 | Bhaggaver, Sunakkhatto dem jungen Licchavier also bedeucht: < 76 3, 24 | Sunakkhatto aber, Bhaggaver, dem jungen Licchavier, der da beiseite 77 3, 24 | Sunakkhatto aber, Bhaggaver, dem jungen Licchavier, der da beiseite 78 3, 24 | ich zu Sunakkhatto dem jungen Licchavier gesagt: <Unmöglich, 79 3 (26)| die beiden befreundeten jungen Priester, von uradeliger


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License