Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 2 | Videherin, dem Erhabenen seinen Gruß und verbeugte sich ehrerbietig
2 1, 3 | Sitze, bot ehrerbietigen Gruß dar und ging rechts herum
3 1, 3 | aufhielt, bot ehrerbietigen Gruß dar und setzte sich seitwärts
4 1, 3 | angelangt bot er höflichen Gruß dar tauschte freundliche,
5 1, 3 | Jungfrauen dem Herrn Gotamo Gruß entbieten, ihm aufwarten,
6 1, 4 | andere tauschten höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
7 1, 4 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar, ging rechts herum und
8 1, 5 | andere tauschten höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
9 1, 5 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar, ging rechts herum und
10 1, 6 | weilte, bot ehrerbietigen Gruß dar und stand beiseite.
11 1, 6 | heran, bot ehrerbietigen Gruß dar und stand beiseite.
12 1, 6 | weilte, bot ehrerbietigen Gruß dar und stand beiseite.
13 1, 6 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und nahm beiseite Platz.
14 1, 7 | dem Erhabenen höflichen Gruß dar, tauschten freundliche,
15 1, 8 | weilte, wechselte höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
16 1, 9 | dem Erhabenen höflichen Gruß und freundliche; denkwürdige
17 1, 10 | ehrwürdigen Anando höflichen Gruß dar, wechselte freundliche,
18 1, 10 | Anando heran, bot höflichen Gruß dar, wechselte freundliche,
19 1, 11 | heran, bot ehrerbietigen Gruß dar und nahm beiseite Platz.
20 1, 11 | mir, Kevatto, jener Mönch Gruß entboten und ist beiseite
21 1, 12 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und nahm beiseite Platz.
22 1, 12 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar, ging rechts herum und
23 1, 12 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und stand beiseite.
24 1, 13 | tauschten sie höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
25 2, 16, 1, 18| Erhabenen zu Füßen meinen Gruß dar und erkundige dich in
26 2, 16, 1, 18| bringt dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar und läßt Gesundheit
27 2, 16, 1, 18| bringt Herrn Gotamo zu FüBen Gruß dar und läßt Gesundheit
28 2, 16, 1, 21| angelangt boten sie höflichen Gruß dar, tauschten freundliche,
29 2, 16, 5 | niederlegen, oder einen Gruß darbringen, oder das Herz
30 2, 16, 6 | niederlegen, oder einen Gruß darbringen, oder das Herz
31 2, 16, 6 | Mahákassapo dem Erhabenen zu Füßen Gruß entbieten kann".» ~«Wie
32 2, 16, 6 | dem Erhabenen zu Füßen den Gruß dar. Und auch jene fünfhundert
33 2, 16, 6 | dem Erhabenen zu Füßen den Gruß dar. ~Nach dem Gruß aber
34 2, 16, 6 | den Gruß dar. ~Nach dem Gruß aber vom ehrwürdigen Mahákassapo
35 2, 18 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und setzte sich beiseite
36 2, 19 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß und stand dann beiseite.
37 2, 19 | Disampati, bot höflichen Gruß dar, wechselte freundliche,
38 2, 19 | König Renu, bot höflichen Gruß dar, wechselte freundliche,
39 2, 20 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dargeboten und sind beiseite
40 2, 21 | Fünfstrahl, dem Erhabenen meinen Gruß: 'Sakko', sage, 'der Götterkönig,
41 2, 21 | Leuten dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar.'» ~«Gewiß, Erlauchter,
42 2, 21 | und entbot dem Erhabenen Gruß: «Sakko, o Herr, der Götterkönig,
43 2, 21 | Leuten dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar.» ~«Schön, wohlergehn
44 2, 21 | Schwester, dem Erhabenen meinen Gruß: 'Sakko', sage, 'der Götterkönig,
45 2, 21 | Leuten dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar.'> Also angegangen,
46 2, 21 | Erhabenen in meinem Namen den Gruß aus: 'Sakko', sage, 'der
47 2, 21 | Leuten dem Erhabenen zu Füßen Gruß dar.'> Vielleicht hat wohl,
48 2, 21 | Herr, jene Schwester den Gruß von mir dem Erhabenen bestellt:
49 2, 21 | Götterkönig, jene Schwester den Gruß: ich erinnere mich an ihr
50 2, 23 | Kumárakassapo höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
51 2, 23 | andere tauschten höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
52 3, 24 | Opfer und Spende, Gabe und Gruß verdient, heiligste Stätte
53 3, 25 | angelangt wechselte er höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
54 3, 27 | boten sie ehrerbietigen Gruß dar, und mit dem Erhabenen
55 3, 27 | Huldigung dar, entbieten Gruß, warten auf, bezeugen Achtung
56 3, 27 | Huldigung dar, entbietet Gruß, wartet auf, bezeugt Achtung
57 3, 27 | Erhabenen Huldigung, entbietet Gruß, wartet auf, bezeugt Achtung
58 3, 32 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar und saßen dann seitwärts
59 3, 32 | wieder tauschten höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
60 3, 32 | Schutz gesprochen: ~«Vipassí Gruß, in Andacht ihm geweiht, ~
61 3, 32 | hochbeglückt dereinst. ~Auch Sikhí Gruß, in Andacht ihm geweiht, ~
62 3, 32 | Schützer war. ~ ~«Vessabhú Gruß, in Andacht ihm geweiht, ~
63 3, 32 | In Andacht Kakusandho Gruß geweiht, ~Ihm, der zermalmen
64 3, 32 | Todesmacht. ~ ~«Konágamano Gruß, in Andacht ihm geweiht, ~
65 3, 32 | heilvollbracht. ~Kassapo Gruß, in Andacht ihm geweiht, ~
66 3, 32 | überall. ~ ~«Dem Angirásen Gruß, in Andacht ihm geweiht, ~
67 3, 32 | Weither entbieten sie schon Gruß ~Dem Großen, aller Zeit
68 3, 32 | Entbieten, Meister, dir den Gruß.'- ~ ~«Was dort man als
69 3, 32 | Weither entbieten sie schon Gruß ~Dem Großen, aller Zeit
70 3, 32 | Entbieten, Meister, dir den Gruß.' ~«Doch unter geht die
71 3, 32 | Weither entbieten sie schon Gruß ~Dem Großen, aller Zeit
72 3, 32 | Entbieten, Meister, dir den Gruß.' ~«Im Norden, herrlich
73 3, 32 | Weither entbieten sie schon Gruß ~Dem Großen, aller Zeit
74 3, 32 | Entbieten, Meister, dir den Gruß.' ~«Das ist, o Würdiger,
75 3, 32 | Erhabenen ehrerbietigen Gruß dar, waren rechts herumgeschritten
76 3, 32 | wieder tauschten höflichen Gruß und freundliche, denkwürdige
|