Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1 (3) | Kind, Knecht und Magd usw. Vergl. ~~~~~~
2 2 (*) | Kriegerstämmen gern der Brauch. Vergl Manus III 24 u. 33]~
3 2, 16, 1, 21 | Bauwerke aufzuführen. ~[Vergl. in der die von Potthapádo
4 2, 16, 3 | wieder am Seherschlunde (Vergl. in der Schlucht beim Schwarzen
5 2, 16, 3 | auch im Mangohaine Jívakos (Vergl. und auch eben bei Rájagaham
6 2 (42) | Ortes viel zu nahe scheint. Vergl. Major VOST im Journal Royal
7 2 (45) | von Nepal, im Januar 1898; vergl. die Nachweise Die kusinarischen
8 2 (49) | Volkstümlich gewordener Spruch. Vergl. Er wurde, nächst dem in
9 2 (50) | Vergl. die Variante hierzu in
10 2 (75) | Herrschergeschlechter häufig anzutreffen. Vergl. Manus II 17-22, wo ebendieses
11 2 (80) | Menschen, Geistern usw. Vergl. ~~~~~~
12 2 (82) | Vergl. die fünf Herzensgeräte,
13 2 (98) | Vergl. wo Vessavano = Kuvero.
14 2 (99) | seinem Kreise gehuldigt. Vergl. Epigraphia Indica V 4.
15 2 (104)| Jainalegenden erinnerlich: vergl. etwa den sonnenstrahlglitzernden
16 2 (112)| Wandlung von Gopikás in Gopiko vergl. ~~~~~~
17 2 (113)| Vergl. Sutta Nipata ~~~~~~
18 2 (125)| Kuhfresser, war geblieben: Vergl. Sutta Nipata V. Die Überlieferung
19 2 (126)| Kapilavatthu nicht gefehlt hat. Vergl. Die vorher gekennzeichnete
20 2 (129)| vorzüglichsten der Waldeinsiedler: vergl. Mittlere Sammlung 245 f.
21 2 (130)| wiedergegeben und erklärt. Vergl. ib. in älteren königlichen
22 2 (133)| Jainás, als die strenge Norm. Vergl. BÜHLERS Vortrag «Über die
23 2 (133)| Mittlere Sammlung p. 1051, vergl. auch Samyuttakanikáyo vol.
24 3 (18) | Vergl. die 10. Rede, Mittlere
25 3 (25) | in ferner Vergangenheit; vergl. Lieder der Mönche~~~~~~Panádo
26 3 (28) | Vergl. die näheren Ausführungen
27 3 (33) | gewöhnlich gut und böse heißen. Vergl. die 18. Rede. Wie die Überwindung
28 3 (48) | Bruchstücke der Reden mitgeteilt. Vergl. noch das feinsinnige Gegenstück
29 3 (61) | Stimme, ist Eulabes musica. vergl. Lieder der Mönche Anm.
30 3 (62) | ist altvedischer Glaube; vergl. nebst Anm. Der Ausdruck
31 3 (*) | Wunder der Unterweisung. ~Vergl. auch die kurze Rede im
32 3, 34, 1 | Ding ist zu durchschauen.(Vergl. M.117) Was für ein Ding
33 3 (121)| das bedeutet anaññatha. Vergl. Samyuttakanikáyo vol. V
|