Abschnitt, Teil, Kapitel, Absatz
1 1, 3 | Gewähre mir Herr Gotamo die Bitte, heute mit den Mönchen bei
2 1, 3 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Pokkharasati der
3 1, 4 | möge mir Herr Gotamo die Bitte gewähren, morgen mit den
4 1, 4 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Sonadando der
5 1, 5 | Gewähre mir Herr Gotamo die Bitte, morgen mit den Mönchen
6 1, 5 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Kútadanto der
7 1, 12 | Lohicco dem Priester die Bitte, morgen bei ihm zu speisen,
8 1, 12 | Lohicco dem Priester die Bitte, morgen bei ihm zu speisen,
9 1, 12 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Rosiko der Bader
10 1, 12 | Lohicco dem Priester die Bitte, morgen bei ihm zu speisen,
11 1, 12 | Gewährt aber hat Er die Bitte, der Erhabene.» ~Am nächsten
12 2, 16, 1, 20 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun die Anhänger aus
13 2, 16, 1, 21 | Gewähre uns Herr Gotamo die Bitte, heute mit der Jüngerschaft
14 2, 16, 1, 21 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Sunídho und Vassakáro,
15 2, 16, 3 | Laß' es gut sein, Anando, bitte nicht den Vollendeten, die
16 2, 16, 4 | o Herr, der Erhabene die Bitte, morgen mit der Jüngerschaft
17 2, 16, 4 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Nachdem nun Cundo der
18 2, 23 | in höllische Welt, dann bitte kommt doch zurück und meldet
19 2, 23 | in himmlische Welt, dann bitte kommt doch zurück und meldet
20 2, 23 | der Dreiunddreißig, dann bitte kommt doch zurück und meldet
21 3, 24 | Sonnenuntergang dort verbleiben: ach bitte kommt mit, Verehrte, ach
22 3, 24 | kommt mit, Verehrte, ach bitte kommt mit, Verehrte! Man
23 3, 25 | Sandháno den Hausvater: ~«Ach bitte, Hausvater, vielleicht weißt
24 3, 25 | zu mir gesagt hast: <Ach bitte, Hausvater, vielleicht weißt
25 3 (30)| Priester Jánussoni, auf dessen Bitte hin, gegeben, im Anguttaranikáyo, ~~~~~
26 3, 32 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun Vessavano der
27 3, 33 | gewährte der Erhabene die Bitte. ~Als nun die Maller von
|