Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
heroischen 1
herolde 1
heros 1
herr 1002
herren 86
herrenhaus 3
herrenhause 8
Frequenz    [«  »]
1041 des
1034 wie
1028 an
1002 herr
975 mönche
872 oder
823 eine

Digha Nikáya

IntraText - Konkordanzen

herr

1-500 | 501-1000 | 1001-1002

     Abschnitt, Teil, Kapitel,  Absatz
1 1, 1, 1 | Bescheid: ~„Es war uns da, o Herr, gegen Morgen, vor Sonnenaufgang, 2 1, 1, 1 | Schar der Mönche. Das war, o Herr, das Gespräch, das wir unterbrachen, 3 1, 1, 1 | beurteilen?" ~„Gewiss nicht, o Herr!" ~„Wenn auch, ihr Mönche, 4 1, 1, 3, 5 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 5 1, 1, 3, 5 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 6 1, 1, 3, 5 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 7 1, 1, 5, 17 | Erhabenen: „Erstaunlich, o Herr, außerordentlich, o Herr! 8 1, 1, 5, 17 | Herr, außerordentlich, o Herr! Welchen Namen,o Herr, soll 9 1, 1, 5, 17 | o Herr! Welchen Namen,o Herr, soll diese Darstellung 10 1, 2 | hergekommen." ~„Lieb ist mir, o Herr, Udayo der traute Sohn: 11 1, 2 | solch einen Frieden, o Herr, soll Udayo, mein trauter 12 1, 2 | Erhabenen: ~„Darf ich, o Herr, den Erhabenen um einiges 13 1, 2 | beliebt." ~„Wie es da etwa, o Herr, solche allgemeine Berufstände 14 1, 2 | kommen. Ist es nun möglich, o Herr, schon bei Lebzeiten einen 15 1, 2 | Ich erinnere mich, o Herr, daß ich diese Frage schon 16 1, 2 | sage das." ~„Es ist mir, o Herr, nicht ungelegen, wenn der 17 1, 2 | Eines Tags einmal, o Herr, da bin ich zu Púrano Kassapo 18 1, 2 | Auf diese Frage, o Herr, hat mir Púrano Kassapo 19 1, 2 | solche Weise hat mir, o Herr, Púrano Kassapo, über den 20 1, 2 | vorgetragen. Gleichwie etwa, o Herr, als wenn einer um eine 21 1, 2 | ebenso auch hat mir, o Herr, Púrano Kassapo, über den 22 1, 2 | vorgetragen. Da hab' ich, o Herr, mir gesagt: 'Wie doch nur 23 1, 2 | denken!' So hab' ich denn, o Herr, des Púrano Kassapo Rede 24 1, 2 | Eines Tags einmal, o Herr, da bin ich zu Makkhali 25 1, 2 | gegangen. Auf meine Frage, o Herr, hat mir dann Makkhali Gosálo 26 1, 2 | solche Weise hat mir, o Herr, Makkhali Gosálo, über den 27 1, 2 | vorgetragen. Gleichwie etwa, o Herr, als wenn einer um eine 28 1, 2 | ebenso auch hat mir, o Herr, Makkhali Gosálo, über den 29 1, 2 | vorgetragen. Da hab' ich, o Herr, mir gesagt: 'Wie doch nur 30 1, 2 | denken!' So hab' ich denn, o Herr, des Makkhali Gosálo Rede 31 1, 2 | Eines Tags einmal, o Herr, da bin ich zu Ajito Kesakambalo 32 1, 2 | gegangen. Auf meine Frage, o Herr, hat mir dann Ajito Kesakambalo 33 1, 2 | solche Weise hat mir, o Herr, Ajito Kesakambalo, über 34 1, 2 | vorgetragen. Da hab' ich, o Herr, wieder ohne Murren mich 35 1, 2 | Eines Tags einmal, o Herr, da bin ich zu Pakudho Kaccáyano 36 1, 2 | gegangen. Auf meine Frage, o Herr, hat mir dann Pakudho Kaccáyano 37 1, 2 | solche Weise hat mir, o Herr, Pakudho Kaccáyano, über 38 1, 2 | vorgetragen, Da hab' ich, o Herr, wieder ohne Murren mich 39 1, 2 | Eines Tags einmal, o Herr, da bin ich zu Náthaputto, 40 1, 2 | gegangen. Auf meine Frage, o Herr, hat mir dann Náthaputto 41 1, 2 | solche Weise hat mir, o Herr, Náthaputto der Freie Bruder, 42 1, 2 | vorgetragen. Da hab' ich, o Herr, wieder ohne Murren mich 43 1, 2 | Eines Tags einmal, o Herr, da bin ich zu Sañjayo Belatthaputto 44 1, 2 | gegangen. Auf meine Frage, o Herr, hat mir dann Sañjayo Belatthaputto 45 1, 2 | solche Weise hat mir, o Herr Sañjayo Belatthaputto, über 46 1, 2 | vorgetragen. Da hab' ich, o Herr mir gesagt: 'Dieser hier 47 1, 2 | können?' ~„So bin ich, o Herr, wieder ohne Murren von 48 1, 3 | reden: 'Der Asket, wahrlich, Herr Gotamo, der Sakyersohn, 49 1, 3 | nicht so ist; und ob da Herr Gotamo solche Art hat oder 50 1, 3 | Auf welche Weise aber, Herr, soll ich ihn, den Herrn 51 1, 3 | Herrn Gotamo, erforschen, ob Herr Gotamo wirklich so ist, 52 1, 3 | nicht so ist; und ob da Herr Gotamo solche Art hat, oder 53 1, 3 | bei dir behalten." ~„Ja Herr!" entgegnete da der junge 54 1, 3 | Verehrte, wo hält er, der Herr Gotamo, sich gegenwärtig 55 1, 3 | Erhabenen. ~„Nicht wolle Herr Gotamo den jungen Ambattho 56 1, 3 | Erhabenen: ~„Was hat doch Herr Gotamo gesagt? Möchte noch 57 1, 3 | gesagt? Möchte noch einmal Herr Gotamo reden!" ~„Was meinst 58 1, 3 | Krieger ist der höchste Herr  ~Von allen, die von Adel 59 1, 3 | ist bewährt  ~Ist höchster Herr bei Gott und Mensch.  ~Das 60 1, 3 | Krieger ist der höchste Herr  ~Von allen, die von Adel 61 1, 3 | ist bewährt  ~Ist höchster Herr bei Gott und Mensch."  ~„ 62 1, 3 | mein lieber Ambattho, der Herr Gotamo wirklich so, wie 63 1, 3 | nicht so? Und hat er, der Herr Gotamo, solche Art und keine 64 1, 3 | und solche Art hat er, der Herr Gotamo, und keine andere. 65 1, 3 | keine andere. Begabt ist Herr Gotamo mit den zweiunddreißig 66 1, 3 | angegriffen: während doch er, der Herr Gotamo, ein um das andere 67 1, 3 | besuchen gehn: morgen ja kann Herr Pokkharasati den Asketen 68 1, 3 | Ambattho: vergeben möge Herr Gotamo dem jungen Ambattho!" ~„ 69 1, 3 | Erhabenen: ~„Gewähre mir Herr Gotamo die Bitte, heute 70 1, 3 | Dinge sehn': ebenso auch hat Herr Gotamo die Lehre gar vielfach 71 1, 3 | als Anhänger soll mich Herr Gotamo betrachten, von zeitlebens 72 1, 3 | zeitlebens getreu. Und wie da Herr Gotamo in Ukkattha an die 73 1, 3 | herantritt, ebenso auch möge Herr Gotamo an das Haus Pokkharasatis 74 1, 4 | reden <Der Asket, wahrlich, Herr Gotamo, der Sakyersohn, 75 1, 4 | Gaggará-Sees hinab?» ~«Es ist, Herr, der Asket Gotamo, der Sakyersohn, 76 1, 4 | Gotamo besuchen.» ~«Schön, Herrentgegnete da gehorsam 77 1, 4 | wahr, wie man sagt, daß Herr Sonadando den Asketen Gotamo 78 1, 4 | Gotamo zu besuchen.» ~«Nicht Herr Sonadando darf den Asketen 79 1, 4 | Gotamo zu besuchen. Wenn da Herr Sonadando den Asketen Gotamo 80 1, 4 | Sonadando zu besuchen. Denn Herr Sonadando ist beiderseit 81 1, 4 | untadelhaft von Geburt. Denn Herr Sonadando ist reich, mit 82 1, 4 | Gut mächtig begabt. Denn Herr Sonadando ist ein Gelehrter, 83 1, 4 | Weltweisen aufweist. Denn Herr Sonadando ist schön, hold, 84 1, 4 | Gunst ihn anzublicken. Denn Herr Sonadando ist tugendrein, 85 1, 4 | Tugend reif geworden. Denn Herr Sonadando spricht angemessen, 86 1, 4 | den Sinn darzulegen. Denn Herr Sonadando ist vieler Meister 87 1, 4 | eifrig anzueignen. Denn Herr Sonadando ist alt und greis, 88 1, 4 | kurzem hinausgezogen. Denn Herr Sonadando wird vom Mágadher 89 1, 4 | und ausgezeichnet. Denn Herr Sonadando wird von Pokkharasáti 90 1, 4 | und ausgezeichnet. Denn Herr Sonadando lebt zu Campá, 91 1, 4 | eigen gegeben ist. Weil aber Herr Sonadando zu Campá lebt, 92 1, 4 | Sonadando den Priester: ~«Wie da Herr Sonadando das Lob des Asketen 93 1, 4 | mag wohl, wenn er, der Herr Gotamo, auch dreihundert 94 1, 4 | Priester: ~«Nicht sollte Herr Sonadando so etwas gesagt 95 1, 4 | gesagt haben, nicht sollte Herr Sonadando so etwas gesagt 96 1, 4 | gesagt haben: es gibt ja Herr Sonadando  ~ die Schönheit 97 1, 4 | ganz und gar hat ja Herr Sonadando sich dem Worte 98 1, 4 | Worten: ~«Verzeihen soll Herr Gotamo, nichts soll Herr 99 1, 4 | Herr Gotamo, nichts soll Herr Gotamo sagen: ich selbst 100 1, 4 | gesagt haben: <Es gibt ja Herr Sonadando die Schönheit 101 1, 4 | preis - ganz und gar hat ja Herr Sonadando sich dem Worte 102 1, 4 | unseren Neffen?» ~«Gewiß, Herr!» ~«Angako nun, ihr Herren, 103 1, 4 | aber wär' es, wenn eben Herr Gotamo den Sinn dieser Worte 104 1, 4 | auf meine Rede.» ~«Gewiß, Herrsagte da Sonadando der 105 1, 4 | Dinge sehn>: ebenso auch hat Herr Gotamo die Lehre gar mannigfach 106 1, 4 | Jüngerschaft als Anhänger soll mich Herr Gotamo betrachten, von heute 107 1, 4 | zeitlebens getreu. Und möge mir Herr Gotamo die Bitte gewähren, 108 1, 4 | mich verbeugen, so möge Herr Gotamo dies für ein Erheben 109 1, 4 | Kopfbedeckung lüpfen, so möge Herr Gotamo dies für ein Zufüßenlegen 110 1, 4 | Gertenstab emporheben, so möge Herr Gotamo dies für ein Herabsteigen 111 1, 4 | Schirm herabsenken, so möge Herr Gotamo dies für ein Zufüßenlegen 112 1, 5 | reden: <Der Asket, wahrlich, Herr Gotamo, der Sakyersohn, 113 1, 5 | Mangohage dorthin?» ~«Es ist, Herr, der Asket Gotamo, der Sakyersohn, 114 1, 5 | Erhabene.> Diesen Herrn Gotamo, Herr, gehn sie besuchen.» ~Aber 115 1, 5 | Gotamo zu besuchen.» ~«Schön, Herrentgegnete da gehorsam 116 1, 5 | wahr, wie man sagt, daß Herr Kútadanto den Asketen Gotamo 117 1, 5 | Gotamo aufzusuchen.» ~«Nicht Herr Kútadanto darf den Asketen 118 1, 5 | Gotamo aufzusuchen. Wenn da Herr Kútadanto den Asketen Gotamo 119 1, 5 | Kútadanto den Priester: ~«Wie da Herr Kútadanto das Lob des Asketen 120 1, 5 | mag wohl, wenn er, der Herr Gotamo, auch dreihundert 121 1, 5 | Gut wär' es, wollte mir Herr Gotamo den dreifältigen 122 1, 5 | auf meine Rede.» ~«Gewiß, Herrsagte da Kútadanto der 123 1, 5 | anleiten möge mich der Herr, auf daß es mir lange hinaus 124 1, 5 | auflauern. Wollte da nun der Herr König dem Lande, das so 125 1, 5 | erlassen, so könnte der Herr König den Pflichten nicht 126 1, 5 | Möglich aber, daß der Herr König etwa dächte: 'Ich 127 1, 5 | beikommen. Es möge nämlich der Herr König denen, die im Lande 128 1, 5 | Handel betreiben, möge der Herr König Geld darleihen, denen, 129 1, 5 | Königsdienst betreiben, möge der Herr König Kost und Gehalt aussetzen: 130 1, 5 | wohnen.> - ~<So sei es, Herr!> sagte da, Priester, König 131 1, 5 | ein Ende gemacht hab' ich, Herr, jener argen Beklemmung, 132 1, 5 | anleiten möge mich der Herr, auf daß es mir lange hinaus 133 1, 5 | kann.> - ~<So möge denn der Herr König die Fürsten, die im 134 1, 5 | ländischen, die möge der Herr König zu sich bescheiden: ' 135 1, 5 | gereiche.'> - ~<So sei es, Herr!> sagte da, Priester, König 136 1, 5 | Darbringen mag der Herr König das Opfer, es ist 137 1, 5 | Darbringen mag der Herr König das Opfer, es ist 138 1, 5 | derer willen opfere der Herr, frohlocke der Herr, freue 139 1, 5 | der Herr, frohlocke der Herr, freue sich der Herr, lasse 140 1, 5 | der Herr, freue sich der Herr, lasse der Herr eben sein 141 1, 5 | sich der Herr, lasse der Herr eben sein Herz innig zufrieden 142 1, 5 | um derer willen opfere er Herr, frohlocke der Herr, freue 143 1, 5 | opfere er Herr, frohlocke der Herr, freue sich der Herr, lasse 144 1, 5 | der Herr, freue sich der Herr, lasse der Herr eben sein 145 1, 5 | sich der Herr, lasse der Herr eben sein Herz innig zufrieden 146 1, 5 | derer willen opfere der Herr, frohlocke der Herr, freue 147 1, 5 | der Herr, frohlocke der Herr, freue sich der Herr, lasse 148 1, 5 | der Herr, freue sich der Herr, lasse der Herr eben sein 149 1, 5 | sich der Herr, lasse der Herr eben sein Herz innig zufrieden 150 1, 5 | derer willen opfere der Herr, frohocke der Herr, freue 151 1, 5 | opfere der Herr, frohocke der Herr, freue sich der Herr, lasse 152 1, 5 | der Herr, freue sich der Herr, lasse der Herr eben sein 153 1, 5 | sich der Herr, lasse der Herr eben sein Herz innig zurieden 154 1, 5 | und doch bringt ja der Herr König solch ein großes Opfer 155 1, 5 | nachsagen; eingeladen hat ja der Herr König die Fürsten der Gefolgschaft, 156 1, 5 | und eben darum mag der Herr König dessen eingedenk bleiben: ' 157 1, 5 | bleiben: 'Es opfere der Herr, es frohlocke der Herr, 158 1, 5 | der Herr, es frohlocke der Herr, es freue sich der Herr, 159 1, 5 | Herr, es freue sich der Herr, es lasse der Herr eben 160 1, 5 | sich der Herr, es lasse der Herr eben sein Herz innig zufrieden 161 1, 5 | und doch bringt ja der Herr König solch ein großes Opfer 162 1, 5 | nachsagen; eingeladen hat ja der Herr König sie alle, und eben 163 1, 5 | und eben darum mag der Herr König dessen eingedenk bleiben: ' 164 1, 5 | bleiben: 'Es opfere der Herr, es frohlocke der Herr, 165 1, 5 | der Herr, es frohlocke der Herr, es freue sich der Herr, 166 1, 5 | Herr, es freue sich der Herr, es lasse der Herr eben 167 1, 5 | sich der Herr, es lasse der Herr eben sein Herz innig zufrieden 168 1, 5 | und doch bringt ja der Herr König solch ein großes Opfer 169 1, 5 | nachsagen; begabt ist ja der Herr König mit diesen Eigenschaften, 170 1, 5 | und eben darum mag der Herr König dessen eingedenk bleiben: ' 171 1, 5 | bleiben: 'Es opfere der Herr, es frohlocke der Herr, 172 1, 5 | der Herr, es frohlocke der Herr, es freue sich der Herr, 173 1, 5 | Herr, es freue sich der Herr, es lasse der Herr eben 174 1, 5 | sich der Herr, es lasse der Herr eben sein Herz innig zufrieden 175 1, 5 | und doch bringt ja der Herr König, solch ein großes 176 1, 5 | und eben darum mag der Herr König dessen eingedenk blein: ' 177 1, 5 | eingedenk blein: 'Es opfere der Herr, es frohlocke der Herr, 178 1, 5 | der Herr, es frohlocke der Herr, es freue sich der Herr, 179 1, 5 | Herr, es freue sich der Herr, es lasse der Herr eben 180 1, 5 | sich der Herr, es lasse der Herr eben sein Herz innig zufrieden 181 1, 5 | sagten: ~«Warum doch mag Herr Kútadanto des Asketen Gotamo 182 1, 5 | vollzogen hat.> Bekennt also Herr Gotamo ein derartiges Opfer 183 1, 5 | Dinge sehn> ebenso auch hat Herr Gotamo die Lehre gar vielfach 184 1, 5 | als Anhänger soll mich Herr Gotamo betrachten, von heute 185 1, 5 | und sagte: ~«Gewähre mir Herr Gotamo die Bitte, morgen 186 1, 6 | wurde: <Der Asket, wahrlich, Herr Gotamo, der Sakyersohn, 187 1, 6 | wohl, o Nágito, er, der Herr Gotamo, sich gegenwärtig 188 1, 6 | Erhabenen melden.» ~«Gern, o Herrsagte da Sího der Asketenlehrling, 189 1, 6 | Erhabenen also: ~«Es sind, o Herr, gar viele priesterliche 190 1, 6 | zu sehn: gut wär' es, o Herr, wenn diesen Leuten den 191 1, 6 | Schattenseite Platz machen.» ~«Ja, o Herrsagte da Sího der Asketenlehrling, 192 1, 6 | Die vergangenen Tage, o Herr, vor einiger Zeit, ist Sunakkhatto 193 1, 6 | entzückende.> Ob es nun wohl, o Herr, himmlische Töne gibt, holdselige, 194 1, 6 | gibt.» ~«Was ist nun, o Herr, der Grund, was ist die 195 1, 6 | So wird denn nun, o Herr, um solche Einigung erzeugen 196 1, 6 | Was sind das aber, o Herr, für Dinge, die darüber 197 1, 6 | führen.» ~«Gibt es nun, o Herr, einen Weg, gibt es einen 198 1, 6 | Was ist das aber, o Herr, für ein Weg, was ist das 199 1, 8 | Maßen.» ~«Wer sollte auch, o Herr, hat er vom Erhabenen die 200 1, 8 | die Maßen! Auch ich bin, o Herr, da ich des Erhabenen Satzung 201 1, 8 | Maßen. ~Vortrefflich, o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie 202 1, 8 | o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie etwa, o Herr, 203 1, 8 | Herr! Gleichwie etwa, o Herr, als ob man Umgestürztes 204 1, 8 | gezeigt. Und so nehm' ich, o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, 205 1, 8 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, 206 1, 8 | Veränderlichkeit erfahren.» ~«Wenn, o Herr, die früheren Anhänger anderer 207 1, 9 | ansprach: ~«Es komme, o Herr der Erhabene, gegrüßt sei, 208 1, 9 | Erhabene, gegrüßt sei, o Herr, der Erhabene! Lange schon, 209 1, 9 | Erhabene! Lange schon, o Herr, hat der Erhabene hoffen 210 1, 9 | zu besuchen. Möge sich, o Herr, der Erhabene setzen: dieser 211 1, 9 | zum Erhabenen: ~«Sei es, o Herr, um jenes Gespräch, warum 212 1, 9 | beisammen sind: schwerlich, o Herr, wird dem Erhabenen etwas 213 1, 9 | Die vergangenen Tage, o Herr, vor einiger Zeit, ist unter 214 1, 9 | Wahrnehmung erklärt. Da ist mir, o Herr, eben an den Erhabenen die 215 1, 9 | kundig sein!> Der Erhabene, o Herr, kennt das, der Erhabene 216 1, 9 | Wahrnehmung: wie kommt nun, o Herr, bei der Wahrnehmung das 217 1, 9 | hören?» ~«Das wohl nicht, o Herr! Darf ich denn, o Herr, 218 1, 9 | o Herr! Darf ich denn, o Herr, des Erhabenen Rede so recht 219 1, 9 | Potthapádo.» ~«Sagt aber nun, o Herr, der Erhabene, daß es nur 220 1, 9 | Inwiefern denn aber, o Herr, sagt der Erhabene, daß 221 1, 9 | mehrere gibt.» ~«Geht nun, o Herr, zuerst die Wahrnehmung 222 1, 9 | Erkenntnis erfolgt.» ~«Ist nun, o Herr, die Wahrnehmung des Menschen 223 1, 9 | grob geartet geb' ich, o Herr, das Selbst an: es ist formhaft, 224 1, 9 | Als geisthaft geb' ich, o Herr, das Selbst an, mit allen 225 1, 9 | unkörperlich geb' ich, o Herr, das Selbst an, wahrnehmhaft.» ~« 226 1, 9 | Ist es nun möglich, o Herr, daß ich erfahren kann, 227 1, 9 | das Selbst.» ~«Wenn das, o Herr, für mich schwer zu erfahren 228 1, 9 | das Selbst; wie dann, o Herr: ist die Welt ewig, und 229 1, 9 | anderes'.» ~«Wie dann, o Herr: ist die Welt zeitlich, 230 1, 9 | anderes'.» ~«Wie dann, o Herr: ist die Welt endlich, ist 231 1, 9 | Warum aber hat das, o Herr, der Erhabene nicht besprochen?» ~« 232 1, 9 | besprochen.» ~«Was hat dann, o Herr, der Erhabene besprochen?» ~«' 233 1, 9 | Warum doch hat das, o Herr, der Erhabene besprochen?» ~« 234 1, 9 | Willkommener! - Wie da jetzt, o Herr, dem Erhabenen belieben 235 1, 9 | So hat nun hier auch Herr Potthapádo, was nur irgend 236 1, 9 | und sagte: ~«Letzthin, o Herr, sind jene Pilger, bald 237 1, 9 | gemacht: <So hat nun hier auch Herr Potthapádo, was nur irgend 238 1, 9 | mehr.> Also angesprochen, o Herr, hab' ich zu den Pilgern 239 1, 9 | gegeben?» ~«Freilich, o Herr, bei solcher Bewandtnis 240 1, 9 | gegeben?» ~«Freilich, o Herr, bei solcher Bewandtnis 241 1, 9 | gegeben?» ~«Freilich, o Herr, bei solcher Bewandtnis 242 1, 9 | gegeben?» ~«Freilich, o Herr, bei solcher Bewandtnis 243 1, 9 | gegeben?» ~«Freilich, o Herr, bei solcher Bewandtnis 244 1, 9 | gegeben?» ~«Freilich, o Herr, bei solcher Bewandtnis 245 1, 9 | gegeben?» ~«Freilich, o Herr, bei solcher Bewandtnis 246 1, 9 | fragte: ~«Zu einer Zeit, o Herr, wo die gröbere Selbstentwicklung 247 1, 9 | befinden? Zu einer zeit, o Herr, wo die geisthafte Selbstentwicklung 248 1, 9 | befinden? Zu einer Zeit, o Herr, wo die unkörperliche Selbstentwicklung 249 1, 9 | geben?» ~«Wenn man mich, o Herr, etwa fragte: 'Bist du in 250 1, 9 | also gefragt, würd' ich, o Herr, das zur Antwort geben: < 251 1, 9 | nicht.> Auf solche Fragen, o Herr, würd' ich also antworten.» ~« 252 1, 9 | Wenn man mich ferner, o Herr, etwa fragte: 'Was einst 253 1, 9 | also gefragt, würd' ich, o Herr, das zur Antwort geben: < 254 1, 9 | zukünftige.> Auf solche Fragen, o Herr, würd' ich also antworten.» ~« 255 1, 9 | Worten: ~«Vortrefflich, o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie 256 1, 9 | o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie etwa, o Herr, 257 1, 9 | Herr! Gleichwie etwa, o Herr, als ob man Umgestürztes 258 1, 9 | dargelegt. Und so nehm' ich, o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, 259 1, 9 | Erhabenen: ~«Vortrefflich, o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie 260 1, 9 | o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie etwa, o Herr, 261 1, 9 | Herr! Gleichwie etwa, o Herr, als ob man Umgestürztes 262 1, 9 | gezeigt. Und so nehm' ich, o Herr, beim Erhabenen Zuflucht, 263 1, 9 | Jüngerschaft: möge mir, o Herr, der Erhabene Aufnahme gewähren, 264 1, 10 | hinzu: <gut wär' es, wenn Herr Anando sich zu Subho des 265 1, 10 | Mitleid bewogen.>» ~«Schön, Herrsagte jener Priesterknabe, 266 1, 10 | noch, gut wär' es, wenn Herr Anando sich zu Subho des 267 1, 10 | es gestatten.» ~«Schön, Herrentgegnete da der Priesterknabe 268 1, 10 | noch, gut wär' es, wenn Herr Anando sich zu Subho des 269 1, 10 | bewogen.> Auf diese Worte, Herr, hat der Asket Anando mir 270 1, 10 | gestatten.> So ist denn, Herr, wenigstens das erreicht 271 1, 10 | erreicht worden, daß er, Herr Anando eingewilligt hat 272 1, 10 | den ehrwürdigen Anando: ~«Herr Anando hat ja Ihm, dem Herrn 273 1, 10 | gewesen, ist bei ihm geweilt. Herr Anando wird es wohl wissen, 274 1, 10 | wissen, was für Dinge Er, der Herr Gotamo gepriesen hat, und 275 1, 10 | bekräftigt hat. Was sind das nun, Herr Anando, für Dinge, die Er, 276 1, 10 | für Dinge, die Er, der Herr Gotamo gepriesen hat, und 277 1, 10 | bekräftigt.» ~«Was ist das aber, Herr Anando, für ein Teil der 278 1, 10 | heiligen Tugend, den Er, der Herr Gotamo gepriesen hat, und 279 1, 10 | Erstaunlich ist es, Herr Anando, außerordentlich 280 1, 10 | außerordentlich ist es, Herr Anando! Das ist freilich 281 1, 10 | Das ist freilich ein Teil, Herr Anando, der heiligen Tugend, 282 1, 10 | derart vollständigen Teil, Herr Anando, der heiligen Tugend 283 1, 10 | kennenlernen. Hätten sie aber, Herr Anando, einen derart vollständigen 284 1, 10 | übrig>; während ja doch Herr Anando also spricht: <Aber 285 1, 10 | übrig.> Was ist das aber, Herr Anando, für ein Teil der 286 1, 10 | heiligen Einigung, den Er, der Herr Gotamo gepriesen hat, und 287 1, 10 | Erstaunlich ist es, Herr Anando, außerordentlich 288 1, 10 | außerordentlich ist es, Herr Anando! Das ist freilich 289 1, 10 | Das ist freilich ein Teil, Herr Anando, der heiligen Einigung 290 1, 10 | derart vollständigen Teil, Herr Anando, der heiligen Einigung 291 1, 10 | tun übrig. - Vortrefflich, Herr Anando, vortrefflich, Herr 292 1, 10 | Herr Anando, vortrefflich, Herr Anando! Gleichwie etwa, 293 1, 10 | Anando! Gleichwie etwa, Herr Anando, als ob einer Umgekehrtes 294 1, 10 | Dinge sehn>: ebenso auch hat Herr Anando die Lehre gar vielfach 295 1, 10 | beleuchtet. Und so nehm' ich, Herr Anando, bei Ihm, dem Herrn 296 1, 10 | als Anhänger soll mich Herr Anando betrachten, von heute 297 1, 11 | Erhabenen: ~«Dieses Nálandá, o Herr, blüht auf und gedeiht, 298 1, 11 | zugetan. Gut wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen 299 1, 11 | Erhabenen: ~«Nicht hab' ich, o Herr, den Erhabenen drängen wollen, 300 1, 11 | doch: dieses Nálandá, o Herr, blüht auf und gedeiht, 301 1, 11 | zugetan. Gut wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen 302 1, 11 | Erhabenen: ~«Nicht hab' ich, o Herr, den Erhabenen drängen wollen 303 1, 11 | doch: dieses Nálandá, o Herr, blüht auf und gedeiht, 304 1, 11 | zugetan. Gut wär' es, o Herr, wenn der Erhabene einen 305 1, 11 | antworten?» ~«Er könnt' es, o Herr!» ~«Das hab' ich eben, Kevatto, 306 1, 11 | antworten?» ~«Er könnt' es, o Herr!» ~«Das hab' ich eben, Kevatto, 307 1, 11 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 308 1, 11 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 309 1, 11 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 310 1, 11 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 311 1, 11 | der Selbstgewaltige, der Herr, der Schöpfer, der Erschaffer, 312 1, 11 | gesprochen: <Wo können wohl, o Herr, diese vier Hauptstoffe 313 1, 11 | sein: <Wo können wohl, o Herr, diese vier Hauptstoffe 314 1, 12 | reden: <Der Asket, wahrlich, Herr Gotamo, der Sakyersohn, 315 1, 12 | gewähren, läßt er sagen, möge Herr Gotamo Lohicco dem Priester 316 1, 12 | der Mönche.>» ~«Gern, o Herrsagte da Rosiko der Bader, 317 1, 12 | Erhabenen also: ~«Lohicco, o Herr, der Priester läßt dem Erhabenen 318 1, 12 | trägt mir auf: gewähren, o Herr, läßt er sagen, möge Herr 319 1, 12 | Herr, läßt er sagen, möge Herr Gotamo Lohicco dem Priester 320 1, 12 | Ausgerichtet haben wir, o Herr, in deinem Auftrag an Ihn, 321 1, 12 | den Erhabenen: <Lohicco, o Herr, der Priester, läßt dem 322 1, 12 | trägt mir auf: gewähren, o Herr, läßt er sagen, möge Herr 323 1, 12 | Herr, läßt er sagen, möge Herr Gotamo Lohicco dem Priester 324 1, 12 | ist bereit.>» ~«Gern, o Herrsagte da Rosiko der Bader, 325 1, 12 | Meldung: ~«Es ist Zeit, o Herr, das Mahl ist bereit.» ~ 326 1, 12 | den Worten: ~«Lohicco, o Herr, der Priester, hat folgende 327 1, 12 | nützen?> Gut wär' es, o Herr, wenn der Erhabene Lohicco 328 1, 12 | Dinge sehn>: ebenso auch hat Herr Gotamo die Lehre von vielen 329 1, 12 | als Anhänger soll mich Herr Gotamo betrachten, von heute 330 1, 13 | wollen wir es halten.» ~«Gut, Herrsagte da zustimmend der 331 1, 13 | Gut wär' es, wenn uns Herr Gotamo den Weg zeigen wollte, 332 1, 13 | eingehn läßt: emporziehen möge Herr Gotamo das Priestergeschlecht!» ~« 333 1, 13 | wohl auf meine Rede.» ~«Ja, Herr! » sagte da aufmerksam der 334 1, 13 | Gotamo! Als Anhänger möge Herr Gotamo uns betrachten, von 335 2, 14 | Antwort: ~„Als wir uns da, o Herr, nach dem Mahle, vom Almosengange 336 2, 14 | Daseinsform.' Das war, o Herr, das Gespräch unter uns, 337 2, 14 | meine Rede." ~„Gewiß, o Herr", sagten da aufmerksam jene 338 2, 14 | Antwort: ~„Es war da, o Herr, bald nachdem der Erhabene 339 2, 14 | wiederkennt? Das war, o Herr, unser Gespräch hin und 340 2, 14 | meine Rede." ~„Gewiß, o Herr", sagten da aufmerksam jene 341 2, 15 | Erhabenen also: ~„Erstaunlich, o Herr, außerordentlich ist es, 342 2, 15 | außerordentlich ist es, o Herr, wie tief doch, o Herr, 343 2, 15 | o Herr, wie tief doch, o Herr, diese Bedingte Entstehung 344 2, 15 | kommen? ~„Gewiß nicht, o Herr". ~„Darum aber, Anando, 345 2, 15 | kommen? ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 346 2, 15 | kommen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 347 2, 15 | kommen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 348 2, 15 | kommen? ~„Gewiß, nicht o Herr." ~„Darum aber, Anando, 349 2, 15 | hervorgehn? ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 350 2, 15 | kommen? ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 351 2, 15 | kommen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 352 2, 15 | kommen? ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 353 2, 15 | kommen?" ~„Gewiß, nicht o Herr." ~„Darum aber, Anando, 354 2, 15 | kommen? ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 355 2, 15 | kommen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 356 2, 15 | kommen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 357 2, 15 | kommen? ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 358 2, 15 | kommen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 359 2, 15 | stattfinden?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Wenn es, Anando, solche 360 2, 15 | stattfinden?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Wenn es, Anando, solche 361 2, 15 | stattfinden?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Wenn es, Anando, solche 362 2, 15 | stattfinden?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 363 2, 15 | können?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Wenn nun etwa, Anando, 364 2, 15 | können?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Wenn nun etwa, Anando, 365 2, 15 | können?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 366 2, 15 | stattfinden?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Darum aber, Anando, 367 2, 15 | sein?' 'Freilich nicht, o Herr.' - Darum aber, Anando, 368 2, 15 | sein?' - 'Freilich nicht, o Herr.' - Darum aber, Anando, 369 2, 15 | erfreuen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, die 370 2, 15 | erfreuen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, die 371 2, 15 | erfreuen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, die 372 2, 15 | erfreuen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, die 373 2, 15 | erfreuen?" „Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, die 374 2, 15 | erfreuen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, die 375 2, 15 | erfreuen?". ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, den 376 2, 15 | erfreuen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Was nun, Anando, den 377 2, 15 | erfreuen?" ~„Gewiß nicht, o Herr." ~„Sofern nun, Anando, 378 2, 16, 1, 18 | Der König", sage, "o Herr, von Magadhá, Ajátasattu, 379 2, 16, 1, 18 | füge hinzu: "Der König, o Herr, von Magadhá, Ajátasattu, 380 2, 16, 1, 18 | unvollkommen.» ~«Jawohl, Herr! » sagte da Vassakáro der 381 2, 16, 1, 18 | haben?» ~«Gehört hab' ich, o Herr, daß die Vajjíner häufig 382 2, 16, 1, 18 | erledigen?» ~«Gehört hab' ich, o Herr, daß die Vajjíner einträchtig 383 2, 16, 1, 18 | betragen?» ~«Gehört hab' ich, o Herr, daß die Vajjíner keine 384 2, 16, 1, 18 | geben?» ~«Gehört hab' ich, o Herr, daß die Vajjíner ihre Bejahrten 385 2, 16, 1, 18 | heimführen?» ~«Gehört hab' ich, o Herr, daß die Vajjíner da Edelfrauen 386 2, 16, 1, 18 | entziehn?» ~«Gehört hab' ich, o Herr, daß die Vajjíner ihre Altarstätten 387 2, 16, 1, 18 | möchten?» ~«Gehört hab' ich, o Herr, daß die Vajjíner heiligen 388 2, 16, 1, 18 | sich einfinden.» ~«Ja, o Herr», sagte da gehorsam der 389 2, 16, 1, 18 | Erhabenen also: ~«Versammelt, o Herr, ist die Jüngerschaft: wie 390 2, 16, 1, 18 | Jüngerschaft: wie es nun, o Herr, dem Erhabenen belieben 391 2, 16, 1, 18 | meine Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagten da aufmerksam jene 392 2, 16, 1, 18 | meine Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagten da aufmerksam jene 393 2, 16, 1, 18 | meine Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagten da aufmerksam jene 394 2, 16, 1, 18 | meine Rede. » ~«Gewiß, o Herr», sagten da aufmerksam jene 395 2, 16, 1, 18 | meine Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagten da aufmerksam jene 396 2, 16, 1, 18 | meine Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagten da aufmerksam jene 397 2, 16, 1, 18 | wollen wir gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 398 2, 16, 1, 18 | wollen wir gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 399 2, 16, 1, 19 | klar geworden bin ich, o Herr, am Erhabenen: es war nicht 400 2, 16, 1, 19 | klar geworden bin ich, o Herr, am Erhabenen: es war nicht 401 2, 16, 1, 19 | so"?» ~«Das wohl nicht, o Herr.» ~«Wie aber, Sáriputto: 402 2, 16, 1, 19 | so"?» ~«Das wohl nicht, o Herr.» ~«Wie aber, Sáriputto: 403 2, 16, 1, 19 | so"?» ~«Das wohl nicht, o Herr.» ~«So hast du eben da, 404 2, 16, 1, 19 | klar geworden bin ich, o Herr, am Erhabenen es war nicht 405 2, 16, 1, 19 | Freilich hab' ich, o Herr, von den vergangenen, künftigen, 406 2, 16, 1, 19 | erkannt. -  ~Gleichwie etwa, o Herr, als wenn an des Königs 407 2, 16, 1, 19 | austreten."  ~Ebenso nun auch, o Herr, hab' ich folgerecht erkannt 408 2, 16, 1, 19 | folgerecht erkannt die da, o Herr, in vergangenen Zeiten Heilige, 409 2, 16, 1, 19 | auferwacht.  Und die da, o Herr, in künftigen Zeiten Heilige, 410 2, 16, 1, 19 | Der Erhabene aber, o Herr, hat jetzt als Heiliger, 411 2, 16, 1, 20 | wollen wir gehn.» «Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 412 2, 16, 1, 20 | also: ~«Beehren möge, o Herr, der Erhabene unser Gemeindehaus!» ( 413 2, 16, 1, 20 | Ganz mit Matten bedeckt, o Herr, ist der Boden des Gemeindehauses, 414 2, 16, 1, 20 | zurechtgemacht: wie es nun, o Herr, dem Erhabenen belieben 415 2, 16, 1, 20 | belieben mag.» ~«Wohl, o Herrsagten da gehorsam die 416 2, 16, 1, 21 | Sunídho und Vassakáro, o Herr, die Mágadher Marschälle, 417 2, 16, 1, 21 | Erhabenen also: ~«Gewähre uns Herr Gotamo die Bitte, heute 418 2, 16, 3 | dort verweilen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der 419 2, 16, 3 | Erhabenen gebeten: "Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter 420 2, 16, 3 | Erhabenen gebeten: "Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter 421 2, 16, 3 | belieben mag.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der 422 2, 16, 3 | Erlöschen möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen 423 2, 16, 3 | Erlöschung ist es jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. Verheißen 424 2, 16, 3 | Verheißen hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: " 425 2, 16, 3 | Heute nun aber sind, o Herr, Mönche des Erhabenen Jünger, 426 2, 16, 3 | Erlöschen möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen 427 2, 16, 3 | Erlöschung ist es jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. Verheißen 428 2, 16, 3 | Verheißen hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: " 429 2, 16, 3 | Heute nun aber sind, o Herr, Nonnen des Erhabenen Jüngerinnen; 430 2, 16, 3 | Erlöschen möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen 431 2, 16, 3 | Erlöschung ist es jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. ~«Verheißen 432 2, 16, 3 | Verheißen hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: " 433 2, 16, 3 | Heute nun aber ist, o Herr, das Asketentum des Erhabenen 434 2, 16, 3 | Erlöschen möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen 435 2, 16, 3 | Erlöschung ist es jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen.» ~Also 436 2, 16, 3 | Erhabenen also: ~«Erstaunlich, o Herr, außerordentlich, o Herr: 437 2, 16, 3 | Herr, außerordentlich, o Herr: ein gewaltiges Zittern, 438 2, 16, 3 | ein gewaltiges Zittern, o Herr, ist über die Erde gegangen, 439 2, 16, 3 | ganz gewaltiges Zittern, o Herr, über die Erde war's, ein 440 2, 16, 3 | dröhnten dahin. Was mag wohl, o Herr, der Anlaß, was der Umstand 441 2, 16, 3 | Erlöschen möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen 442 2, 16, 3 | Erlöschung ist es jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen." Also 443 2, 16, 3 | Erlöschen möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen 444 2, 16, 3 | Erlöschung ist es jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen. Verheißen 445 2, 16, 3 | Verheißen hat ja einst, o Herr, der Erhabene die Worte: ' 446 2, 16, 3 | Heute nun aber ist, o Herr, das Asketentum beim Erhabenen 447 2, 16, 3 | Erlöschen möge jetzt, o Herr, der Erhabene, erlöschen 448 2, 16, 3 | Erlöschung ist es jetzt Zeit, o Herr, für den Erhabenen." Also 449 2, 16, 3 | Erhabenen also an: ~«Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter 450 2, 16, 3 | Erhabenen also an: ~«Bestehn, o Herr, möge der Erhabene das Weltalter 451 2, 16, 3 | Vollendeten?» ~«Gewiß, o Herr!» ~«Wie denn also nur magst 452 2, 16, 3 | Angesicht hab' ich es, o Herr, vom Erhabenen gehört, von 453 2, 16, 3 | Anando?» ~«Freilich, o Herr!» ~«Darum aber, Anando, 454 2, 16, 3 | wollen wir gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 455 2, 16, 3 | sich einfinden.» ~«Ja, o Herr», sagte da gehorsam der 456 2, 16, 3 | Erhabenen also: ~«Versammelt, o Herr, ist die Jüngerschaft: wie 457 2, 16, 3 | Jüngerschaft: wie es nun, o Herr, dem Erhabenen belieben 458 2, 16, 4 | wollen wir gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 459 2, 16, 4 | wollen wir gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 460 2, 16, 4 | meine Rede.» ~«Gewiß, o Herr», sagten da aufmerksam jene 461 2, 16, 4 | wollen wir gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 462 2, 16, 4 | Erhabenen also: ~«Gewähre mir, o Herr, der Erhabene die Bitte, 463 2, 16, 4 | Meldung: "Es ist Zeit, o Herr, das Mahl ist bereit." So 464 2, 16, 4 | Jüngerschaft.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam Cundo 465 2, 16, 4 | Vollendeten ausgenommen.» ~«Gut, o Herr», sagte da gehorsam Cundo 466 2, 16, 4 | wollen wir gehn.» ~«Wohl, o Herr», sagte da aufmerksam der 467 2, 16, 4 | Geplagt von Schluchzen hat der Herr gesprochen:  ~«Nach Kusinárá 468 2, 16, 4 | niedersetzen.» ~«Wohl, o Herr», sagte da gehorsam der 469 2, 16, 4 | also: ~«Es sind jetzt, o Herr, etwa fünfhundert Karren 470 2, 16, 4 | Aber ganz in der Nähe, o Herr, fließt die Kakudhá, mit 471 2, 16, 4 | möchte trinken.» ~«Wohl, o Herr», sagte da beim drittenmal 472 2, 16, 4 | Staunen und Wunder, o Herr, über des Vollendeten hohe 473 2, 16, 4 | hohe Gewalt: eben zuvor, o Herr, war dieser Bach, von den 474 2, 16, 4 | Erhabenen also: ~«Erstaunlich, o Herr, außerordentlich ist es, 475 2, 16, 4 | außerordentlich ist es, o Herr, wie tief da, o Herr, der 476 2, 16, 4 | o Herr, wie tief da, o Herr, der Frieden ist, in dem 477 2, 16, 4 | Eines Tages einmal, o Herr, war Aláro Kálámo die Landstraße 478 2, 16, 4 | verweilen. Da sind nun, o Herr, an fünfhundert Karren gerade 479 2, 16, 4 | vorbeigefahren. Nun ist dann, o Herr, einer der Männer, den Spuren 480 2, 16, 4 | gefragt: "Du hast wohl, o Herr, an fünfhundert Karren vorbeifahren 481 2, 16, 4 | Aber du hast doch, o Herr, den Lärm gehört?" - "Nichts, 482 2, 16, 4 | gehört." - "So hast du, o Herr, geschlafen?" Nicht hab' 483 2, 16, 4 | geschlafen." - "Wie denn, o Herr: und du warst bewußt?" - " 484 2, 16, 4 | Bruder." - "So hast du, o Herr, bewußt und mit wachen Sinnen 485 2, 16, 4 | gehört: aber dein Mantel, o Herr, ist ja ganz mit Staub überdeckt!" - " 486 2, 16, 4 | Bruder." Da wurde nun, o Herr, jenem Manne also zumute: " 487 2, 16, 4 | Was gälten da freilich, o Herr, fünfhundert Karren oder 488 2, 16, 4 | zusammengekommen?" - ~"Es sind jetzt, o Herr, im Wettersturm, im prasselnden 489 2, 16, 4 | zusammengelaufen; du aber, o Herr, bist wo gewesen?" - "Hier 490 2, 16, 4 | gewesen." - "Und hast es, o Herr, wohl gesehn?" - "Nichts 491 2, 16, 4 | Aber du hast doch, o Herr, den Lärm gehört?" - " Nichts, 492 2, 16, 4 | gehört." - " Dann hast du, o Herr, gar geschlafen?" - "Nicht 493 2, 16, 4 | geschlafen." - "Wie denn, o Herr: und du warst bewußt?" - " 494 2, 16, 4 | Bruder." - "So hast du, o Herr, bewußt und mit wachen Sinnen 495 2, 16, 4 | also: «Da will ich nur, o Herr, die Begeisterung für Aláro 496 2, 16, 4 | überlassen. - Vortrefflich, o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie 497 2, 16, 4 | o Herr, vortrefflich, o Herr! Gleichwie etwa, o Herr, 498 2, 16, 4 | Herr! Gleichwie etwa, o Herr, als ob man Umgestürztes 499 2, 16, 4 | Dinge sehn": ebenso auch, o Herr, ist vom Erhabenen die Lehre 500 2, 16, 4 | worden. Und so nehm ich', o Herr, beim Erhabenen Zuflucht,


1-500 | 501-1000 | 1001-1002

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License