Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Udána

IntraText CT - Text

zurück - vor

Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen auszublenden

8

Nach künft'gen Freuden hat er kein Verlangen,

Noch sorgt er sich um das, was schon vergangen *;

Wer so im Kampfe siegte, frei von Banden,

Dem sei Brahmanenadel zugestanden.




* Die beiden ersten Zeilen können auch so übersetzt werden:

 Es macht ihm keine Freude, daß sie kam,

Auch trauert er nicht, da sie Abschied nahm.

Diese zweite Übersetzung entspricht der Erzählung, die, wahrscheinlich später, diesem Udána beigegeben wurde; sie handelt von einem Bhikkhu namens Sangámaji, d.i., "Sieger im Kampf", der ungerührt blieb, als ihn seine einstige Ehefrau mit seinem kleinen Sohn besuchte. Vermutlich wurde diese Erzählung erfunden, als man den Sinn des Udána nicht mehr verstand. Die Parallelstelle im Sanskritwerk Udánavarga scheint zu beweisen, daß der ursprüngliche Sinn der war, der die erste Übersetzung wiedergibt.






zurück - vor

Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL