Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Khuddaka-Pátha

IntraText - Konkordanzen

(Hapax - Wörter, die nur einmal vorkommen)


115-feebl | feier-nenne | nennt-verbu | verda-zwing

                                                                   Fettdruck = Main text
     Kapitel, Abstaz                                               Grau = Kommentar
501 5 | II, 4. Mangalam bedeutet feierliche Zeremonie, Gottesdienst, 502 8 | ihn fort.~5. Oder seine Feinde und Erben heben ihn, wenn 503 9 | unbeengt, ohne Hass, ohne Feindseligkeit, nach oben, unten und nach 504 7, 0(52) | Häusern, oder als álokasandhi, Fenster. Sandhi kann aber auch Höhle, 505 9 | Ferne weilen oder nicht gar fern, die geboren sind oder die 506 9 | sichtbar sind, die in der Ferne weilen oder nicht gar fern, 507 Anh, 2 | Gleichwie die Ströme rinnen ~Zum fernen Weltmeer hin, ~So ist den 508 6, 0(42) | die ersten drei der zehn ,Fesseln' (saññojanáni); sie erlöschen 509 7 | dargebrachte Spende hat einen festen Grund in der Gemeinde, 58) 510 2, 0(7) | betrachtet das Geniessen fester Speisen nach Mittag. ~ 511 Anh, 4 | bestätigt.~Zunächst sei festgestellt, dass solche ,Toten-Opfer' 512 9, 0(78) | Sinn ist: sich bewegend und feststehend. Dabei ist wohl an die sich 513 Anh, 3 | beschützen einen, 7. weder Feuer, noch Gift, noch Waffe tut 514 3 | Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen,~Knochen, Knochenmark, 515 Anh, 2 | Gleichwie der Wolken Wasser ~Fließen zur Erde hin, ~So ist den 516 6 | ist außerstande, die sechs fluchwürdigen Verbrechen (zu begehen. 517 6, 0(34) | verstehen. Ebenso in den folgenden Versen.~ 518 Anh, 4 | ein auf das irdische Leben folgender Zustand hilfloser Unfreiheit, 519 7, 0(53) | akusalakammam auffasst und folgendermassen übersetzt: ,,by reason of 520 Anh, 2 | gebräuchliche Lied setzt sich also folgendermaßen zusammen:~1 = Gáthá aus 521 8, 0(70) | in one who lives wisely for the sake of virtuous friends." 522 8 | oder Unholde 67) nehmen ihn fort.~5. Oder seine Feinde und 523 Anh, 3 | 9. und 10. ,Vorzug' hier fortgelassen sind, und am Schluss sind 524 Anh, 4 | Buddhas letzte Predigt (Fosho-hing-tsan-king Kap. XXVI, V. 2018-2087), 525 8, 0(67) | dem Kandidaten u. a. die Frage vorgelegt: ,Manusso si?' ( 526 6, 0(25) | des nächsten Verses als Fragesatz auf und übersetzt: ,,Did 527 8 | verborgenen Schatz, den Frauen und Männer besitzen auf 528 Anh, 4 | wesentlich unbuddhistische, ganz fremdartige Gebräuche zu sehen geneigt 529 Anh, 4 | als eine spätere, einer fremden Gedankenwelt entnommene, 530 8 | im Individuum,68) in den Fremdlingen, in Mutter und Vater oder 531 8 | Menschliches Glück, jede Freude in der Götterwelt und der 532 7 | er war mein Verwandter, Freund und Genosse," indem man 533 8, 0(70) | Grund der Erlangung von Freunden." Childers übersetzt abweichend:~„ 534 Vor | Fach- und Laien-Kreisen eine freundliche Aufnahme und Beurteilung 535 6 | und genießen den höchsten Frieden. 36) Dieses kostbare Juwel 536 5 | Weib und Kind sorgen, ~eine friedliche Beschäftigung: ~dies ist 537 Ein, 5 | übersetzt und im ,Ceylon Friend' veröffentlicht. Ausserdem 538 7 | sich [also denkend] des früher Getanen erinnert, möge man 539 6 | 14. Verzehrt hat sich das frühere Karma, neues Karma ist nicht 540 5 | guten Lande, ~Verdienst aus früherem Sein, ~rechtes Streben des 541 6, 0(38) | Childers). Im Appendix fügt er hinzu: ,,it certainly 542 6 | Buddha] das zum Nirvana führende, höchste, vortreffliche 543 7 | Wasserströme das Weltmeer füllen, ebenso nützt den abgeschiedenen 544 Ein, 1 | gehört, umfasst folgende fünfzehn selbständige Schriften: ~ 545 8, 0(67) | Dasein dieser Unholde und fürchtet sie; der Paritta-Dienst 546 Anh, 4(*4) | die Apotheose berühmter Fürsten, Helden und Gelehrter ab. 547 5 | leidenschaftslos und frei von Furcht ist: ~dies ist das höchste 548 Anh, 1 | die Kanhágotamakos." ~  ~„Fusslose Wesen liebe ich, ~Ich liebe 549 Anh, 1 | Vielfüssigen."   ~„Nichts Fussloses soll schaden mir, ~Nicht 550 Anh, 4 | und die Bedeutung von Ga ist ,ohne Speise'. Ich konnte 551 7 | hier aus56) gespendeten Gaben.~7. Wie das herab regnende 552 3 | Weichteile, Magen, Kot,~Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, 553 9 | Ferne weilen oder nicht gar fern, die geboren sind oder 554 9, 0(77) | erbettelt oder in Familien zu Gast geladen ist.~ 555 Anh, 2 | folgendermaßen zusammen:~1 = Gáthá aus dem Maháparinibbána-Suttanto, ~ 556 Anh, 4 | nämlich fünf, resp. sechs ,Gatis' oder Arten der Wiedergeburt: 557 6 | hienieden oder jenseits geben mag, oder welches kostbare 558 Ein, 3 | Tirokudda-Suttam wird in dieses Gebiet schon durch seinen animistischen 559 9 | oder nicht gar fern, die geboren sind oder die einer Geburt 560 Anh, 4 | unbuddhistische, ganz fremdartige Gebräuche zu sehen geneigt ist. Herrn 561 Ein, 3(2) | wir es hier mit uralten Gebräuchen zu tun haben. Vergl. hierüber 562 Anh, 4 | ein in der Sótó-Zen-Schule gebräuchliches Parittá-Text-Buch gesehen; 563 6, 0(39) | mit den schärfsten Worten gebrandmarkt wird. Childers wusste das 564 2 | dem Genuss gegorener und gebrannter berauschender Getränke. 6) ~ 565 1, 0(4) | dritten Teil der sehr häufig gebrauchten erweiterten Form des tisaranam: , 566 Anh, 4(*3) | selbst geglaubt. Der nämliche Gedanke wird im Tirokudda-Suttam ( 567 Anh, 4 | eine spätere, einer fremden Gedankenwelt entnommene, nicht-buddhistische 568 3 | Satipattháná (Grundlagen des Gedenkens). Diese sind der hauptsächlichste 569 7 | Speise, aufgetragen ist, gedenkt niemand infolge seiner Beschäftigung53) 570 5 | das höchste Heil. ~10. ~Geduld und Milde, ~der Verkehr 571 9, 0(78) | ihrer Dhammapada~Übersetzung gefolgt, wo sich dieselbe Wendung 572 4 | unangenehmes und neutrales Gefühl). ~Welches sind die vier? - 573 4 | sind die drei? - Die drei Gefühle (angenehmes, unangenehmes 574 6, 0(33) | Wörtl.: In diesen sind gegebene Dinge grosse Frucht habend ( 575 2 | Enthaltung von Nehmen eines nicht gegebenen Dinges. ~Die Observanz: 576 Anh, 3 | eingehende Behandlung des ganzen Gegenstandes behalte ich mir vor.~ ~ 577 Ein, 4 | scheint mir eher für das Gegenteil zu sprechen.~ ~ 578 Anh, 4(*3) | auf die Opfernden selbst geglaubt. Der nämliche Gedanke wird 579 6, 0(29) | das Ziel des betr. Pfades) gegliedert werden.~ 580 2 | Enthaltung von dem Genuss gegorener und gebrannter berauschender 581 Anh, 1 | auch ein hoher ethischer Gehalt nicht abgesprochen werden 582 Ein, 3 | Sutten) in metrischer Form gehalten sind.~ ~ 583 Ein, 3 | Anbetracht ihres hohen ethischen Gehaltes turmhoch über den echt hinduistischen 584 9 | allen Seiten.~10. Stehend, gehend, sitzend oder liegend, insofern 585 3 | Gelenköl, Urin und das Gehirn im Schädel.~ ~[Diese Zerlegung 586 4, 0(15) | und bedeutet zum Selbst gehörend. Die sechs Gebiete, siehe 587 Anh, 4 | des ältesten Buddhismus gehörenden Toten-Opfern vermutete, 588 9 | überwindet: der, wahrlich, geht nicht wieder in den Mutterleib 589 6 | Begierde frei, mit starkem Geiste fest in der Lehre Gotamos 590 6 | Da Sakyamuni, gesammelten Geistes, das völlige Verschwinden, 591 4 | Welches sind die zwei? - Geistigkeit und Körperlichkeit (náma-rúpam). 592 Ein, 3 | gewisser stereotyper Wendungen gekennzeichnet. So im Mangala-Suttam das „ 593 6, 0(32) | Buddhas. Wörtl. der gut Gekommene, der Willkommene, der Gesegnete.~ 594 9, 0(77) | oder in Familien zu Gast geladen ist.~ 595 Anh, 3 | nichts weiter aneignet, so gelangt man doch in die Gotteswelt ( 596 Ein, 5 | Ausgabe das Manuskript eines gelehrten ceylonesischen Mönches zugrunde, 597 Anh, 4(*4) | berühmter Fürsten, Helden und Gelehrter ab. Diese Vergötterung betrifft 598 3 | Serum, Speichel, Rotz, Gelenköl, Urin und das Gehirn im 599 Anh, 4(*4) | auseinanderhalten, wenngleich nicht geleugnet werden soll, dass Buddhismus 600 2 | die zehn Observanzen oder Gelübde zu verstehen, deren Ablegung 601 1, 0(4) | Körperschaft der Edlen), d.h. die Gemeinschaft aller derer, die einen der 602 Ein, 1 | Khuddaka-Nikáyo. Der zuletzt genannte Khuddaka-Nikáyo (d. i. die , 603 Anh, 4 | fremdartige Gebräuche zu sehen geneigt ist. Herrn Omoris Mitteilungen 604 Anh, 4(*4) | Familie. Man muss diese zwei, genetisch ganz verschiedenen Dinge ( 605 2, 0(7) | vikálabhojanam wird betrachtet das Geniessen fester Speisen nach Mittag. ~ 606 6 | es umsonst genommen und genießen den höchsten Frieden. 36) 607 Ein, 3 | Schrift des Tipitakam ist, geniesst er in der buddhistischen 608 7 | mein Verwandter, Freund und Genosse," indem man sich [also denkend] 609 | genug 610 Ein, 4 | und gehören zweifellos dem genuinen Buddhismus an. Auch die , 611 2 | Observanz: Enthaltung von dem Genuss gegorener und gebrannter 612 2, 0(6) | Nachlässigkeit infolge [Genusses] von surá, merayam und majjam. 613 6 | der Buddhas (Buddhasettho) gepriesen hat und von der [weise Männer] 614 6 | Die acht von den Guten gepriesenen Körperschaften, 29) das 615 6, 0(39) | wenn man bedenkt, dass gerade Trägheit, Lässigkeit (pamádo) 616 6 | weise Männer] ununterbrochen geredet haben. 28) Dieses kostbare 617 7 | der Gemeinde, 58) und sie gereicht ihr für lange Zeit notwendigerweise 618 Vor | Schrift, die trotz ihres geringen Umfanges sich in der buddhistischen 619 6, 0(38) | Die Bedeutung von avecca (Gerund. von i + ava) ist nicht 620 Anh, 3 | Verse angefügt, in denen gesagt wird, dass alle Opferhandlungen 621 6 | beschieden sein.~4. Da Sakyamuni, gesammelten Geistes, das völlige Verschwinden, 622 Ein, 5 | Khuddaka-Pátho in der siamesischen Gesamtausgabe des Tipitakam. Die vorliegende 623 2 | Observanz: Enthaltung von Tanz, Gesang, Musik und von der Betrachtung 624 7 | abgeschiedenen] Anverwandten geschehen; mögen die [abgeschiedenen] 625 7 | Spende.~9. ,,Er hat mir Geschenke gemacht, er hat mir Gutes 626 8, 0(67) | Sutta-Nipáto und Udánam) Geschichten von dem Zusammentreffen 627 9 | was ein Mensch, der mit Geschick sein Bestes sucht, tun soll, 628 Anh, 1 | und alles, was lebt, ~Alle Geschöpfe (oder Geister, bútháni) 629 6, 0(32) | Gekommene, der Willkommene, der Gesegnete.~ 630 5 | Dankbarkeit, ~das Hören des Gesetzes zur richtigen Zeit: ~dies 631 Anh, 1 | die Tiere eine liebevolle Gesinnung zu betätigen, wird niemand 632 7 | ihnen] von hier aus56) gespendeten Gaben.~7. Wie das herab 633 6, 0(50) | Verse als von Gott Indra gesprochen zu denken. ~Ich glaube aber 634 8 | Stimme, Anmut und schöne Gestalt, Macht und Glanz: alles 635 Anh, 4 | Ahnenkult‘ (dieser ist nur eine gesteigertere Form des ersteren) des japanischen 636 7 | bei Leichenverbrennungen gesungen werden, u. z. ist die Reihenfolge: 637 7 | also denkend] des früher Getanen erinnert, möge man den abgeschiedenen 638 8 | Schatz, der mit andern nicht geteilt wird, den Diebe nicht stehlen 639 Anh, 4 | so stimmen die hierfür gewählten Texte in den einzelnen Schulen 640 6, 0(40) | der sinnlichen Sphäre zu gewärtigen. Dies will unsere Stelle 641 7, 0(58) | vielleicht in Verbindung mit gewissen symbolischen Zeremonien ( 642 9 | sei befähigt, aufrichtig, gewissenhaft, willfährig, sanft und ohne 643 Anh, 3 | bisher noch weniger bekannt gewordene Metta-Sutten auf; das eine 644 9 | besonnen, sittsam und nicht gierig in den Familien.77)~3. Er 645 Anh, 3 | einen, 7. weder Feuer, noch Gift, noch Waffe tut einem etwas 646 8 | schöne Gestalt, Macht und Glanz: alles wird durch ihn erlangt.~ 647 8, 0(67) | von Buddha bekehrt. Den Glauben an die Yakkhos hat der Buddhismus 648 8, 0(67) | genommen, und noch heute glaubt man, z. B. in Ceylon, fest 649 Anh, 4 | Opfer, Spende, ist also gleichbedeutend mit den Páli-Worten pújá, 650 9, 0(81) | Mitleids (karuná) und des Gleichmuts (upekhá). Der Gegenstand 651 4 | die sieben? - Die sieben Glieder der Erleuchtung (satta bojjhangá)~ 652 Ein, 1 | buddhistische Pali-Kanon (Tipitaka) gliedert sich in die drei grossen 653 8 | Weltherrschaft und auch Götterherrschaft unter den Himmlischen: alles 654 8 | Glück, jede Freude in der Götterwelt und der völlige Besitz des 655 Ein, 5 | Schon vorher (1839) hatte Gogerly die sieben Stücke des Khuddaka-Pátho, 656 6, 0(35) | manasá dalhena nikkámino gotamasá sanamhi.~ 657 6 | Geiste fest in der Lehre Gotamos stehen, 35) sind in das 658 5 | bedeutet feierliche Zeremonie, Gottesdienst, religiöser Dienst; Vorzeichen, 659 Anh, 3 | gelangt man doch in die Gotteswelt (uttarim appativijjhanto 660 Anh, 3 | nicht-menschlichen Wesen angenehm, 6. Die Gottheiten beschützen einen, 7. weder 661 Ein, 3 | Sandhi-Kappo und anderen grammatischen Werken sind aus ihm gewählt, 662 Ein, 3 | Lauf der Zeit einen immer grösseren Umfang angenommen zu haben, 663 Ein, 3 | merkwürdig, dass der weitaus grösste Teil des Khuddaka-Pátho 664 6, 0(33) | diesen sind gegebene Dinge grosse Frucht habend (etesu dinnáni 665 9 | alle, die langen oder die großen, die mittleren, die kurzen, 666 8 | moralischen Verdienstes, von großer magischer Kraft. Deshalb 667 7 | und ihr seid auf ein großes moralisches Verdient bedacht 668 8 | Unglücksfällen." Dies sind die Gründe, aus denen man das, was 669 Anh, 2 | Gewinn. ~  ~3. ~Ja, treue Grüße, hier entboten, ~Sind in 670 Anh, 4 | Übungen beobachtet.*2) Die zu Grunde liegende Idee ist - wieder 671 3 | sogen. vier Satipattháná (Grundlagen des Gedenkens). Diese sind 672 4 | fünf mit Haften verbundenen Gruppen (upádána-khandhá)~Welches 673 5 | Buddhismus vielfach begegnenden Gruss: Sarvamangalam! Heil allerseits!)]~ ~ 674 6, 0(33) | gegebene Dinge grosse Frucht habend (etesu dinnáni mahapphaláni).~ 675 Anh, 2 | Tirokudda-Sutlam 6 (letzte Hälfte), ~4 = Tirokudda-Suttam 676 1 | Dies Wort, das uns viel häufiger in der Form tisaranam begegnet, 677 7, 0(52) | Verbindung von Strassen oder Häusern, oder als álokasandhi, Fenster. 678 4 | die fünf? - Die fünf mit Haften verbundenen Gruppen (upádána-khandhá)~ 679 Ein, 3(1) | den Pirit-Dienst bestimmte Halle (Childer's). Indessen bedeutet 680 7 | von Rindern; ein solcher Handel [wie bei uns], nämlich Austausch 681 Anh, 3 | Sutta-Pitakam, die über die Mettá handeln, zusammenzustellen. Das 682 Ein, 5 | befindlichen burmanischen Handschrift verglichen hatte. Schon 683 6 | vicikicchitam) und der Hang an äußerlichen Riten (silabbatam). 684 7 | Wenn viel Speise und Trank, harte und weiche Speise, aufgetragen 685 9 | liebevolles Gemüt, unbeengt, ohne Hass, ohne Feindseligkeit, nach 686 | hatten 687 3 | diesem Körper sind vorhanden: Haupthaare, Körperhaare, Nägel, Zähne, 688 8, 0(67) | Paritta-Dienst richtet sich hauptsächlich gegen ihren Einfluss. Auch 689 3 | Gedenkens). Diese sind der hauptsächlichste Inhalt der siebenten Stufe 690 Anh, 4 | Sútra der zweiundvierzig Hauptstücke und bestimmte Texte aus 691 6, 0(39) | von Buddha als eine der Hauptuntugenden mit den schärfsten Worten 692 Anh, 4 | Zeremonie wird meist im Hause, zu bestimmten Terminen 693 Ein, 3 | B. beim Bau eines neuen Hauses, bei Todesfällen, Krankheiten 694 3 | Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen,~Knochen, 695 8 | Oder seine Feinde und Erben heben ihn, wenn er's nicht sieht; 696 Anh, 1 | stellen wollen. Gleichwohl hebt sich diese Parittá, der 697 6 | heiligen Jünger (sáváká) des Heilbringers; 32) Spenden, die man diesen 698 7 | Zeit notwendigerweise zum Heile und ist ihr nützlich. 59)~ 699 | Heim 700 Anh, 2 | Toten Ein wirksam Opfer, heiß begehrt. ~4. ~Gleichwie 701 Ein, 1 | Jünger.~Diese Sammlungen heissen: ~ Digha-Nikáyo, Majjhiina-Nikáyo, 702 6 | Waldesdickicht im ersten Monat der heißen Zeit, im Sommer, die Baumwipfel 703 Anh, 4 | dánam oder dakkhiná; Ki heißt ,Geist eines Verstorbenen', 704 Anh, 4(*4) | Apotheose berühmter Fürsten, Helden und Gelehrter ab. Diese 705 | herab 706 Ein, 5 | des Khuddaka-Pátho zuerst herausgegeben nebst einer englischen Übersetzung 707 Ein, 5 | nach Childers Textausgabe hergestellt.~Wie ich erfahre, plant 708 Anh, 4 | Gebräuche zu sehen geneigt ist. Herrn Omoris Mitteilungen haben 709 8 | durch ihn erlangt.~12. Die Herrschaft über ein Land, Königswürde, 710 Anh, 4 | Gegensatz zu der allgemein herrschenden Auffassung, die in den erwähnten 711 | herüber 712 7, 0(62) | Vielleicht ist pasútam (hervorgebracht) zu lesen; vergl. die Phrase: 713 Anh, 4(*3) | 5 und 12) ausdrücklich hervorgehoben.~ 714 7 | abgeschiedenen Geistern ist ein hervorragendes Opfer dargebracht worden; 715 Ein, 3(2) | Buddhismus wird bis auf den heutigen Tag Parittá-Dienst geübt, 716 Anh, 4 | betrifft, so stimmen die hierfür gewählten Texte in den einzelnen 717 6, 0(39) | Sehr unermüdlich'; aber hierzu will das kiñcápi nicht passen. 718 Anh, 4 | Leben folgender Zustand hilfloser Unfreiheit, der durch die 719 6 | Juwel auch immer in den Himmeln existieren mag: Nichts ist 720 8 | Götterherrschaft unter den Himmlischen: alles wird durch ihn erlangt.~ 721 | hinaus 722 Ein, 3 | Inhalt verwiesen, der darauf hinausläuft, direkt zu Totenopfern aufzufordern, 723 Anh, 4(*1) | Es sei darauf hingewiesen, dass die páli-buddhistischen 724 Vor | kleine, aber in mancher Hinsicht recht merkwürdige und interessante 725 | hinzu 726 7, 0(59) | Digharattam hitáy' assa thánaso upakappati. 727 7, 0(59) | sangho zu beziehen und zu hitáya ein petánam zu ergänzen.~ 728 Ein, 5 | um die Páli-Forschung so hochverdiente R. C. Childers hat den Text 729 6 | genommen und genießen den höchsten Frieden. 36) Dieses kostbare 730 7 | regnende Wasser aus der Höhe in die Tiefe fällt, ebenso 731 7, 0(52) | Fenster. Sandhi kann aber auch Höhle, Riss, Spalt, bedeuten. 732 7 | der Mauern stehen sie, in Höhlungen und an Kreuzwegen52); sie 733 Anh, 4 | Wiedergeburt: 1. nirayo (Hölle), 2. tiracchánayoni (tierischer 734 8, 0(73) | zweifelhaft. sávaka wörtl. ‘Hörer’, bezeichnet im engeren 735 6 | der Rede lauschen.~2. So höret mich, ihr Wesen alle: Erweiset 736 Anh, 1 | Schlangensegen' auch ein hoher ethischer Gehalt nicht abgesprochen 737 Ein, 3 | buddhistischen Welt gleichwohl ein hohes Ansehn. ,,Er wird in Buddhaghosos 738 Anh, 4 | bestimmte Texte aus dem Hokke-kyó (Saddharma-pundaríka-Sutra). 739 6, 0(39) | Text lautet: ,kiñcápi te honti bhusappamattá. Die Schwierigkeit 740 Anh, 3 | appativijjhanto brahmalokúpago hotíti).~ ~Wird, ihr Mönche, die 741 Ein, 3 | etena saccena suvatthi hotu,' sowie die drei letzten 742 6, 0(39) | übersetzt (im Dictionary): ,However much they are tempted'. 743 9 | ohne falschen Ansichten zu huldigen, tugendhaft und mit tiefer 744 6 | Dinge42) aufgegeben: Der Ich-Glaube, 43) der Zweifel (vicikicchitam) 745 Ein, 3 | evabhútá sumaná bhavantu', ,idam pi buddhe (dhamme, sanghe) 746 Anh, 4 | Die zu Grunde liegende Idee ist - wieder in Übereinstimmung 747 9, 0(81) | Brahmam etam viháram idhá-m-áhu. Gewöhnlich begegnet die 748 6, 0(25) | sin-destroying, passionless, immortal, transcendent? There is 749 6 | fest ruhenden Torpfeiler, (indakhílo) der von den vier Winden 750 Ein, 3(1) | bestimmte Halle (Childer's). Indessen bedeutet parittasuttam wahrscheinlich 751 Ein, 5 | dasselbe mit einer in der India Office Library befindlichen 752 Anh, 4 | Zeiten zurück-reichende, echt indische Kultform.~Was nun die in 753 8 | cetiyamhi) in der Gemeinde, im Individuum,68) in den Fremdlingen, 754 6, 0(50) | drei Verse als von Gott Indra gesprochen zu denken. ~Ich 755 Ein, 4 | neun Sattávásá, in einer Inschrift Asokos als Ariyávásáni erwähnt ( 756 Anh, 1 | oder Geister, bútháni) insgesamt, ~Sie alle sollen glücklich 757 9 | gehend, sitzend oder liegend, insofern man frei von Schläfrigkeit 80) 758 Anh, 4 | entnommene, nicht-buddhistische Institution, sondern als eine, bereits 759 6, 0(38) | I do not know, perhaps ,intelligently', ,clearly', ,wisely"' ( 760 Vor | Hinsicht recht merkwürdige und interessante Quellenschrift des alten 761 6, 0(50) | gegeben ist. Als weiteren interessanten Beleg für den Nachweis animistischer 762 7 | Es wird manchen Leser interessieren zu hören, dass die Verse 763 Anh, 4 | Toten-Opfer' zu machen. Mich interessierte der Gegenstand lebhaft, 764 2, 0(6) | spirituous liquor, any intoxicating drink.~ 765 Anh, 4 | gedacht als ein auf das irdische Leben folgender Zustand 766 | irgendwo 767 6, 0(25) | immortal, transcendent? There is nought like this doctrine."~ 768 Ein, 5 | die Páli Text Society, im Jahre 1912 eine neue Text-Ausgabe 769 Anh, 1 | V. 6) ebenfalls in einer Játaka-Erzählung, u. z. in derselben Wendung, 770 Anh, 1 | katá me parittá). Dieser Játaka-Text enthält auch ein weiteres 771 Ein, 1 | Thera-Gáthá, Theri-Gáthá, Játakam, Niddeso, Patisambhidá-Maggo, 772 6, 0(29) | diese vier höheren Pfade je in Pfad (maggo) und Frucht ( 773 | jedem 774 9 | in Gott.81)~11. Und wenn jemand, ohne falschen Ansichten 775 9 | andern noch verachte er jemanden; man wünsche sich nicht 776 Ein, 3 | Ausserdem ist Parittam der Titel jenes (nicht-kanonischen) Parittá-Textbuches, 777 6 | für ein Gut hienieden oder jenseits geben mag, oder welches 778 Ein, 5 | englischen Übersetzung im Journal of the Royal Asiatic Society ( 779 Ein, 4 | Grund vorhanden, in ihnen jüngere Texte zu vermuten. Der animistische 780 6, 0(25) | Sakyer-Stamme, ist eine in jüngeren Schriften häufig, in den 781 8, 0(67) | Wesen mit Buddha und seinen Jüngern erzählt; einige Yakkhos 782 8 | Tugenden eines heiligen Jüngers,73) die Erleuchtung für 783 Anh, 4 | die Liebenswürdigkeit, mir jüngst auf meine Anfrage mündlich 784 Anh, 4(*2) | Am 15. Juli findet in Japan außerdem 785 6 | VI. Die Juwelen - Ratana-Suttam~[Dies Suttam 786 Anh, 4(*4) | mythischen Vorfahren der kaiserlichen Familie. Man muss diese 787 Anh, 2 | ito dinnena yápenti petá kálakatá tahim.   ~ unname udakam 788 6, 0(40) | in der sinnlichen Sphäre (kámaloko) wiedergeboren. Im ungünstigsten 789 7, 0(53) | nach der Angabe des Schol. kammam hier als akusalakammam auffasst 790 7, 0(53) | kammapaccayá. Anders Childers, der nach 791 8, 0(67) | vor der Pabbajjá-Weihe dem Kandidaten u. a. die Frage vorgelegt: , 792 Ein, 3 | Segen, Segensspruch. Mau kannte schon im alten Buddhismus 793 Ein, 3 | von einigen dreissig, dem Kanon angehörenden Texten, um 794 Ein, 4 | begegnen an anderen Stellen des Kanons (so z. B. in dem Satipatthana-Suttam 795 Anh, 4 | Predigt (Fosho-hing-tsan-king Kap. XXVI, V. 2018-2087), das 796 Ein, 3 | noch, dass die letzten fünf Kapitel des Khuddaka-Pátho (also 797 Ein, 3 | und sieben von seinen neun Kapiteln (nämlich I, II, III, IV, 798 Vor | Beurteilung finden.~Leipzig, Karl Seidenstücker, April 1910~ ~ 799 9, 0(81) | muditá), des Mitleids (karuná) und des Gleichmuts (upekhá). 800 Anh, 1 | wie in unserem Suttam (katá me parittá). Dieser Játaka-Text 801 Ein, 3 | der mantrische Charakter kaum abzusprechen. Das Tirokudda-Suttam 802 | keiner 803 8 | erlangt.~15. Die analytischen Kenntnisse (patisambhidá), die Befreiungen ( 804 5 | 11. ~Askese (tapo) und keuscher Wandel, ~die Erkenntnis 805 6, 0(25) | Der Páli-Text lautet: ~khayam virágam amatam panitam 806 6, 0(25) | Einzelnen ist zu bemerken: khayo ist nach dem Kommentar hier 807 7, 0(58) | ayañ ca kho dakkhiná dinná sanighamhi 808 Anf | Khuddaka-Pátha~Verehrung, Ihm dem Erhabenen, 809 Anh, 4 | pújá, dánam oder dakkhiná; Ki heißt ,Geist eines Verstorbenen', 810 6, 0(25) | tena dhammena sam' atthi kiñci. ~Childers fasst, was mir 811 8 | erlangt.~11. Liebreiz, eine klangvolle Stimme, Anmut und schöne 812 6, 0(39) | fasse diese nicht völlig klare Stelle ganz anders als Childers 813 Anh, 4 | Götter) – und 6. asuranikáyo (Klasse der Dämonen). ~Der japanische 814 6, 0(39) | werden, in der Bedeutungklein', ‚gering'. Das würde hier 815 Ein, 3(1) | sich parittaggam, eine im Kloster befindliche , für den Pirit-Dienst 816 9 | dessentwillen ihn andere, die klug sind, tadeln könnten.~4. 817 3 | Haut, Fleisch, Sehnen,~Knochen, Knochenmark, Niere, Herz, 818 3 | Fleisch, Sehnen,~Knochen, Knochenmark, Niere, Herz, Leber, Pleura, 819 6, 0(38) | what axact meanig I do not know, perhaps ,intelligently', , 820 6, 0(38) | hinzu: ,,it certainly means ‚knowing', ‚under-standing', as in 821 6, 0(25) | race of Sakya attain to the knowledge of Nirvana, Nirvana sin-destroying, 822 8 | Nutzen sein.~2. Wenn ich vom Könige angeklagt oder von einem 823 8 | Herrschaft über ein Land, Königswürde, das angenehme Glück der 824 9 | andere, die klug sind, tadeln könnten.~4. Glücklich und sicher 825 3 | sind vorhanden: Haupthaare, Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, 826 4 | zwei? - Geistigkeit und Körperlichkeit (náma-rúpam). Welches sind 827 1, 0(4) | 2. im engeren Sinne die ,Körperschaft der Edlen), d.h. die Gemeinschaft 828 6 | von den Guten gepriesenen Körperschaften, 29) das sind diese vier 829 7 | abgeschiedenen] Anverwandten reine, köstliche, angenehme Getränke und 830 9, 0(78) | thirathávaresu'. Aber auch diese Kommentar-Stelle nötigt keineswegs zu einer 831 Ein, 3 | Er wird in Buddhaghosos Kommentaren zitiert, viele Beispiele 832 6, 0(39) | apramatta zu stellen und das Kompositum zu übersetzen: ,Sehr unermüdlich'; 833 | konnte 834 Anh, 4 | Speise'. Ich konnte nun konstatieren, dass Ga-ki genau dem pálibuddhistischen 835 3 | Eingeweide, Weichteile, Magen, Kot,~Galle, Schleim, Eiter, 836 Anh, 4 | Mächte vertrieben und gute Kräfte wachgerufen werden. Kann 837 2 | Körpers] durch Verwendung von Kränzen, Wohlgerüchen und Salben. ~ 838 Ein, 3 | Hauses, bei Todesfällen, Krankheiten und dergl.2) Diese dreissig 839 7 | sie, in Höhlungen und an Kreuzwegen52); sie stehen an den Türpfosten, 840 Anh, 1 | Gemeinde. Begrenzt sind die Kriechtiere, Schlangen, Skorpione, Taussendfüssler, 841 7 | Anfangsworten des Suttam ,Tiro kuddesu titthanti'. Dieses kultur- 842 8 | Grube [und denkt:] „Wenn künftig einmal die Notwendigkeit 843 Ein, 3 | Obwohl der Khuddaka-Pátho die kürzeste Schrift des Tipitakam ist, 844 Anh, 4 | zurück-reichende, echt indische Kultform.~Was nun die in Japan übliche 845 7 | kuddesu titthanti'. Dieses kultur- und religionsgeschichtlich 846 Anh, 4 | urbuddhistische Zeit zurück reichenden Kultus zu erblicken haben?~ ~ 847 Ein, 4 | die einzelnen Stücke des Kumára-Pañho an vielen Stellen der Pitakas 848 7 | dastehen, sind weder Weinen, Kummer noch andere Wehklagen den 849 5 | welches nicht erzittert und kummerlos, ~leidenschaftslos und frei 850 8 | preisen die Standhaften, die Kundigen, den Zustand moralischer 851 Ein, 4 | der Kumárapañho ist ein kurzes Exzerpt aus dem Sangiti-Suttanto 852 Ein, 3 | wiederholtes ,sabbam etena labbhati' als mantra-artiges Stück 853 6, 0(36) | pattipattá amatam vigayha laddhá mudhá nibbutim bhuñjamáná~ 854 6, 0(39) | bedenkt, dass gerade Trägheit, Lässigkeit (pamádo) von Buddha als 855 9 | Stolz;~2. Zufrieden, nicht lästig fallend, ohne Sorge, mit 856 2 | einer hohen und breiten Lagerstätte. ~Die Observanz: Enthaltung 857 Vor | Páli-Buddhismus in Fach- und Laien-Kreisen eine freundliche Aufnahme 858 8 | Die Herrschaft über ein Land, Königswürde, das angenehme 859 5 | Das Wohnen in einem guten Lande, ~Verdienst aus früherem 860 Anh, 4 | lebhaft, zumal ich schon seit langem einen geschichtlichen Zusammenhang 861 9 | stillstehenden,78) sie alle, die langen oder die großen, die mittleren, 862 Ein, 3 | Parittá-Zeremonie scheint nun im Lauf der Zeit einen immer grösseren 863 Anh, 4(*4) | und Shinto-Glaube sich im Laufe ihrer geschichtlichen Entwicklung 864 6 | und aufmerksam der Rede lauschen.~2. So höret mich, ihr Wesen 865 8 | Selbstbezähmung, nachdem man, weise lebend, gute Freunde für sich gewonnen 866 9 | Sein!~5. Was es auch an lebenden Wesen gibt: die sich bewegenden 867 9 | Mutter während ihres ganzen Lebens (oder: mit ihrem Leben, 868 3 | Knochenmark, Niere, Herz, Leber, Pleura, Milz, Lungen, Eingeweide, 869 Anh, 4 | interessierte der Gegenstand lebhaft, zumal ich schon seit langem 870 6, 0(50) | andern Person in den Mund zu legen. In diesem ganzen Suttam 871 Ein, 5 | Society (1869). Childers legte seiner Ausgabe das Manuskript 872 Anh, 4 | Der japanische Buddhismus lehrt ebenfalls diese sechs Arten 873 6 | 11. Mag derselbe mit dein Leibe, mit Worten oder in Gedanken 874 6, 0(39) | träge', ‚nachlässig', ,leichtfertig>. Nach Childers Analyse 875 2, 0(6) | Zustand der Nachlässigkeit der Leichtfertigkeit; oder: Ursache der Nachlässigkeit. 876 5 | erzittert und kummerlos, ~leidenschaftslos und frei von Furcht ist: ~ 877 6 | völlige Verschwinden, die Leidenschaftslosigkeit, das kostbare Unsterbliche 878 6, 0(48) | zweifellos die richtige Lesart. ~ 879 Anh, 4 | Parittá-Text-Buch gesehen; die stille Lesung nimmt etwa 25 Minuten in 880 7 | 2) V. 8, 3) V. 6, (letzter Teil), 4) V. 7 des Tirokodda-Suttam. 881 Ein, 5 | einer in der India Office Library befindlichen burmanischen 882 Anh, 4 | manussá (Menschen), 5. devá (lichte Geister, Götter) – und 6. 883 Anh, 4 | Sótó-Zen-Schule, hatte die Liebenswürdigkeit, mir jüngst auf meine Anfrage 884 Anh, 1 | auch gegen die Tiere eine liebevolle Gesinnung zu betätigen, 885 8 | wird durch ihn erlangt.~11. Liebreiz, eine klangvolle Stimme, 886 Anh, 2 | Ceylon und Siam gebräuchliche Lied setzt sich also folgendermaßen 887 7 | Tirokodda-Suttam. Über den Text dieses Liedes s. Anhang 2.]~ ~1. Außerhalb 888 9 | Stehend, gehend, sitzend oder liegend, insofern man frei von Schläfrigkeit 80) 889 Anh, 4 | beobachtet.*2) Die zu Grunde liegende Idee ist - wieder in Übereinstimmung 890 Anh, 4 | Angehörigen oder ein Priester liest Parittá-Texte vor. Die Zeremonie 891 6, 0(25) | transcendent? There is nought like this doctrine."~Im Einzelnen 892 Anh, 4(*4) | Vergötterung betrifft in erster Linie die mythischen Vorfahren 893 8, 0(70) | Wisdom ... in one who lives wisely for the sake of virtuous 894 7 | Spender bleiben nicht ohne Lohn."~6. Denn dort ist kein 895 2 | Observanz: Enthaltung vom Lügen. ~Die Observanz: Enthaltung 896 3 | Herz, Leber, Pleura, Milz, Lungen, Eingeweide, Weichteile, 897 3 | Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Lymphe, Tränen, Serum, Speichel, 898 Anh, 4 | gebräuchlichen ,Toten-Opfer' zu machen. Mich interessierte der 899 Anh, 1 | Taussendfüssler, Spinnen, Eidechsen, Mäuse. Ein Schutz ist mir geschaffen, 900 3 | Eingeweide, Weichteile, Magen, Kot,~Galle, Schleim, Eiter, 901 4 | edle achtgliedrige Pfad (magga)~Welches sind die neun? - 902 6, 0(29) | höheren Pfade je in Pfad (maggo) und Frucht (phalam, d.i. 903 8 | Verdienstes, von großer magischer Kraft. Deshalb preisen die 904 Anh, 3 | Samyuttam), im V. Bande (Mahá-Vaggo). In der Ausgabe der Pali-Text-Society 905 7 | berühmten Verse aus dem Mahápannibbána-Suttanto ,aniccá vata sankháráusw. 906 Anh, 2 | zusammen:~1 = Gáthá aus dem Maháparinibbána-Suttanto, ~2 = Tirokudda-Suttam 8, ~ 907 6, 0(33) | Frucht habend (etesu dinnáni mahapphaláni).~ 908 Ein, 3(1) | alt-ceylonesischen Chronik Mahávammso begegnet das Wort parittasuttam, 909 8, 0(74) | haben wir bereits die in der Maháyna-Schule so stark betonte Dreiteilung 910 7, 0(53a)| Dort, wo das Mahl für sie bereitgestellt ist" ( 911 Ein, 1 | heissen: ~ Digha-Nikáyo, Majjhiina-Nikáyo, Samyutta-Nikáyo, Anguttara-Nikáyo, 912 Ein, 4 | Satipatthana-Suttam des Majjhima-Nikayo, welches ebenfalls ein älterer 913 6, 0(35) | ye suppayuttá manasá dalhena nikkámino gotamasá 914 7 | im Pali-Kanon.]~[Es wird manchen Leser interessieren zu hören, 915 Vor | eine zwar kleine, aber in mancher Hinsicht recht merkwürdige 916 | Mann 917 8 | verborgen liegt, diesem Manne in keiner Weise etwas.64)~ 918 8 | die Gedanken (saññá) des Mannes werden beunruhigt, oder 919 Ein, 3 | sabbam etena labbhati' als mantra-artiges Stück verdächtig. Dennoch 920 Ein, 3 | etwa im Atharva-Veda und Mantra-Brahmana entgegen treten.~Zu bemerken 921 Ein, 3 | VII und VIII dennoch der mantrische Charakter kaum abzusprechen. 922 Anh, 4 | Väter', genannt),*1) 4. manussá (Menschen), 5. devá (lichte 923 8, 0(67) | a. die Frage vorgelegt: ,Manusso si?' (Bist du ein Mensch?) 924 Anh, 4 | ist auch hier der Glaube massgebend, dass durch diese Lesungen 925 Ein, 3 | Bannformel, Segen, Segensspruch. Mau kannte schon im alten Buddhismus 926 7 | Anhang 2.]~ ~1. Außerhalb der Mauern stehen sie, in Höhlungen 927 9, 0(78) | strong'. Ihm sind darin Max Müller, Th. Schultze und 928 Anh, 1 | in unserem Suttam (katá me parittá). Dieser Játaka-Text 929 6, 0(38) | adverbially, but with what axact meanig I do not know, perhaps , 930 6, 0(38) | er hinzu: ,,it certainly means ‚knowing', ‚under-standing', 931 3 | Körpers wird geübt bei einer Meditationsübung, welche ,die Betrachtung 932 | mehr 933 5 | und Abstehen vom Bösen, ~Meidung berauschender Getränke ~ 934 | mein 935 Ein, 4 | Khuddaka-Pátho und Parallelen~Die meisten Stücke des Khuddaka-Pátho 936 4 | ausgestattet ist, wird ein Meister (arahát, siehe ariya-puggala) 937 8, 0(67) | Yakkhos (sanskr. yakshás) sind menschen-feindliche Dämonen, die gewöhnlich 938 8 | wird durch ihn erlangt.~13. Menschliches Glück, jede Freude in der 939 Ein, 3 | wird.~ ~Es ist nun sehr merkwürdig, dass der weitaus grösste 940 Vor | in mancher Hinsicht recht merkwürdige und interessante Quellenschrift 941 Ein, 1 | behandelt vorwiegend Fragen metaphysischen Charakters.~Das Sutta-Pitakam, 942 Ein, 3 | Khuddaka-Pátho (also die Sutten) in metrischer Form gehalten sind.~ ~ 943 Anh, 3 | elf Vorteile zu erwarten (mettáya bhikkhave cetovimuttiá ásevitáya 944 Anh, 1 | Gemüte durchdrungen (namettena cittena phari) Hätte nämlich, 945 5 | höchste Heil. ~10. ~Geduld und Milde, ~der Verkehr mit Asketen ~ 946 Anh, 1 | Beschwörungslied. Vergl. ferner Milindapañho IV. 2, 15.~ ~ 947 3 | Niere, Herz, Leber, Pleura, Milz, Lungen, Eingeweide, Weichteile, 948 Anh, 4 | stille Lesung nimmt etwa 25 Minuten in Anspruch; die mit Zeremonien 949 9, 0(81) | Meditation der Liebe (mettá), der Mitfreude (muditá), des Mitleids ( 950 1, 0(4) | weltliche Anhänger sehr wohl Mitglieder der ariyapuggalá sein, während 951 9, 0(81) | Mitfreude (muditá), des Mitleids (karuná) und des Gleichmuts ( 952 7 | spenden aber die, welche mitleidsvoll sind, den [abgeschiedenen] 953 2, 0(7) | Geniessen fester Speisen nach Mittag. ~ 954 8, 0(70) | mittasampadam ágamma yoniso ve payuñjato. 955 9 | langen oder die großen, die mittleren, die kurzen, die zarten 956 6, 0(39) | wusste das sehr wohl und modifizierte daher den Sinn von pamattá 957 Ein, 3 | Parittá-Zeremonie wird bei allen möglichen Anlässen ausgeübt, z. B. 958 7, 0(59) | assa thánaso upakappati. Möglicher weise ist assa nicht auf 959 Ein, 5 | gelehrten ceylonesischen Mönches zugrunde, nachdem er dasselbe 960 Ein, 1 | Abhandlungen, die auf den Mönchsorden Bezug haben, der zweite 961 6 | Waldesdickicht im ersten Monat der heißen Zeit, im Sommer, 962 8 | s nicht sieht; wann das moralische Verdienst erschöpft ist, 963 8 | dieses, nämlich der Besitz moralischen Verdienstes, von großer 964 8 | die Kundigen, den Zustand moralischer Verdienstlichkeit.~ ~ ~ ~ 965 7 | ihr seid auf ein großes moralisches Verdient bedacht gewesen. 62)~ ~ ~ 966 6, 0(39) | im Dictionary): ,However much they are tempted'. Nun heisst 967 6, 0(36) | pattipattá amatam vigayha laddhá mudhá nibbutim bhuñjamáná~ 968 9, 0(81) | mettá), der Mitfreude (muditá), des Mitleids (karuná) 969 9, 0(78) | strong'. Ihm sind darin Max Müller, Th. Schultze und v. Schroeder 970 Anh, 4 | jüngst auf meine Anfrage mündlich eingehende Mitteilungen 971 6, 0(50) | einer andern Person in den Mund zu legen. In diesem ganzen 972 2 | Enthaltung von Tanz, Gesang, Musik und von der Betrachtung 973 9 | geht nicht wieder in den Mutterleib ein.~Ende des Buches der 974 Anh, 4(*4) | betrifft in erster Linie die mythischen Vorfahren der kaiserlichen 975 Anh, 1 | Nichts Böses möge ihnen nah‘n. ~„Unbegrenzt ist Buddha, 976 Ein, 2 | welche, im Gegensatz zu den nachfolgenden Sutten, als Páthos bezeichnet 977 Anh, 4 | entweder von Angehörigen (resp. Nachkommen) oder von Priestern verlesen. 978 6, 0(39) | versucht', sondernträge', ‚nachlässig', ,leichtfertig>. Nach Childers 979 Anh, 4 | japanischen Buddhismus~(Ein Nachtrag zum Tirokudda-Suttam)~Herr 980 6, 0(50) | interessanten Beleg für den Nachweis animistischer Züge im alten 981 Anh, 4 | bereits im ältesten Buddhismns nachweislich vorhandene, ja über diesen 982 6, 0(25) | ebenso wie den Anfang des nächsten Verses als Fragesatz auf 983 Anh, 3 | welche der Begriff der Nächstenliebe (mettá) im Buddhismus spielt, 984 6, 0(39) | appamattá. Nun wäre das nächstliegende, appamatto zu dem sanskritischen 985 3 | Haupthaare, Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen,~ 986 Anh, 4 | Tempel im Beisein aller näheren und entfernteren Verwandten 987 Anh, 4(*3) | Opfernden selbst geglaubt. Der nämliche Gedanke wird im Tirokudda-Suttam ( 988 8 | oder Schlangengeister (nágá) entfernen ihn, oder Unholde 67) 989 Anh, 1 | Nichts Böses möge ihnen nah‘n. ~„Unbegrenzt ist Buddha, 990 8, 0(68) | im Ariyapuggalo". Ebenso nahe aber liegt der Sinn: „in 991 8, 0(68) | sanghe könnte den Gedanken nahelegen, zu übersetzen: „in der 992 4 | Alle Wesen existieren durch Nahrung (sabbe sattá áháratthitiká)~ 993 6, 0(28) | sucim, ~samádhim ánantarikañ ñam áhu samádhiná tena samo 994 4 | Geistigkeit und Körperlichkeit (náma-rúpam). Welches sind die drei? - 995 7 | Diese Verwandten-Pflicht (ñátidhammo) ist nun dargelegt und den 996 7, 0(54) | ñátipetá. Peto (sanskr. preta = pra + 997 4 | Die neun Reiche der Wesen (nava sattávásá)~Welches sind 998 | neben 999 Ein, 5 | Khuddaka-Pátho zuerst herausgegeben nebst einer englischen Übersetzung 1000 5 | sehnend, ~an Heil gedacht. ~Nenne du das höchste Heil.' ~[


115-feebl | feier-nenne | nennt-verbu | verda-zwing

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License