115-feebl | feier-nenne | nennt-verbu | verda-zwing
Fettdruck = Main text
Kapitel, Abstaz Grau = Kommentar
1001 9 | eifrig dieses Gedenken: dies nennt man hienieden ein Weilen
1002 Ein, 5 | Society, im Jahre 1912 eine neue Text-Ausgabe des Khuddaka-Pátho
1003 Ein, 3 | ausgeübt, z. B. beim Bau eines neuen Hauses, bei Todesfällen,
1004 6 | sich das frühere Karma, neues Karma ist nicht im Entstehen
1005 4 | angenehmes, unangenehmes und neutrales Gefühl). ~Welches sind die
1006 8, 0(69) | das Glück des Nirvana (nibbánasampatti).~
1007 6, 0(36) | amatam vigayha laddhá mudhá nibbutim bhuñjamáná~
1008 Anh, 4 | der einseitig exklusiven Nichiren-Schule seit altersher üblich sind.
1009 Anh, 4 | Gedankenwelt entnommene, nicht-buddhistische Institution, sondern als
1010 Ein, 3 | Parittam der Titel jenes (nicht-kanonischen) Parittá-Textbuches, welches
1011 Anh, 3 | angenehm, 5. man ist den nicht-menschlichen Wesen angenehm, 6. Die Gottheiten
1012 Ein, 1 | Theri-Gáthá, Játakam, Niddeso, Patisambhidá-Maggo, Apadánam,
1013 Ein, 3 | 51 und Anhang 2). Und das Nidhikanda-Suttam macht sich durch sein sechsmal
1014 Ein, 4 | ist). Die Tirokudda- und Nidhikanda-Sutten finden sich sonst nirgends
1015 8 | Der verborgene Schatz - Nidhikandha-Suttam~[Dieses Suttam findet sich
1016 | nieder
1017 9 | 3. Er begehe nichts Niedriges, um dessentwillen ihn andere,
1018 6, 0(40) | wird derjenige, der den niedrigsten der vier höheren Pfade,
1019 3 | Sehnen,~Knochen, Knochenmark, Niere, Herz, Leber, Pleura, Milz,
1020 Anh, 1 | findet sich im Anguttara Nikáyo (IV, 67) und ebenfalls im
1021 Ein, 1 | Pali-Kanons, besteht aus fünf Nikáyos oder grossen Sammlungen
1022 6, 0(35) | suppayuttá manasá dalhena nikkámino gotamasá sanamhi.~
1023 Anh, 2 | unname udakam vattam yathá ninnam pavattati, evam eva ito
1024 Anh, 4 | Arten der Wiedergeburt: 1. nirayo (Hölle), 2. tiracchánayoni (
1025 Anh, 2 | uppádavayadhammino, ~uppajjitvá nirujjhanti, tesam vúpasamo sukho. ~
1026 5 | Glück, Heil (vergl. den im nördlichen Buddhismus vielfach begegnenden
1027 6, 0(50) | glaube aber nicht, dass es nötig ist, Vers 15-17 einer andern
1028 9, 0(78) | auch diese Kommentar-Stelle nötigt keineswegs zu einer Übersetzung
1029 6, 0(38) | with what axact meanig I do not know, perhaps ,intelligently', ,
1030 Anh, 4 | rückübersetzen, so müsste man notgedrungen ein petapújá, petadánam
1031 7 | gereicht ihr für lange Zeit notwendigerweise zum Heile und ist ihr nützlich. 59)~
1032 8 | Wenn künftig einmal die Notwendigkeit eintritt, wird er mir von
1033 6, 0(25) | transcendent? There is nought like this doctrine."~Im
1034 4 | IV. Die Fragen des Novizen - Kumárapañho~ ~Welches
1035 7 | notwendigerweise zum Heile und ist ihr nützlich. 59)~12. Diese Verwandten-Pflicht (
1036 | Ob
1037 | oben
1038 Anh, 3 | Erforderlich für eine objektive Beurteilung der Rolle, welche
1039 2 | Eintritt in die Mönchsgemeinde obligatorisch ist. ~
1040 Anh, 3 | Erlösung durch das herz (od. Gemüt), d. h. die durch
1041 Ein, 5 | dasselbe mit einer in der India Office Library befindlichen burmanischen
1042 1, 0(2) | Leben und Lehre des Buddha", Oldenberg, ,Buddha'. Páli-Texte, die
1043 Anh, 4 | Tirokudda-Suttam)~Herr Rev. Omori, Priester der Sótó-Zen-Schule,
1044 Anh, 4 | sehen geneigt ist. Herrn Omoris Mitteilungen haben meine
1045 8, 0(70) | abweichend:~„Wisdom ... in one who lives wisely for the
1046 Anh, 3 | denen gesagt wird, dass alle Opferhandlungen in diesem Leben nicht ein
1047 Anh, 4(*3) | segensreiche Rückwirkung auf die Opfernden selbst geglaubt. Der nämliche
1048 9, 0(78) | zwingenden Grund ,feeble or strong'. Ihm sind darin
1049 Anh, 1 | und getötet worden.~„Ich ordne an, ihr Mönche, dass ihr
1050 6 | das sind diese vier Paare, 30) das sind die heiligen
1051 8, 0(67) | Auch wurde und wird vor der Pabbajjá-Weihe dem Kandidaten u. a. die
1052 9 | die stille Stätte (santam padam, d. i. Nirvána) völlig erkannt
1053 8, 0(64) | überall nichts). "Tam ist hier Pádapúrana-Partikel" (Schol.).~
1054 Ein, 5 | Übersetzungen~Der um die Páli-Forschung so hochverdiente R. C. Childers
1055 Ein, 1 | der wichtigste Teil des Pali-Kanons, besteht aus fünf Nikáyos
1056 6, 0(25) | Schriften häufig, in den Páli-Pitakas sehr selten begegnender
1057 6, 0(28) | Der Pali-Text lautet: ~yam buddhasettho
1058 Anh, 3 | Mahá-Vaggo). In der Ausgabe der Pali-Text-Society stehen sie in Vol. V, s.
1059 1, 0(2) | Buddha", Oldenberg, ,Buddha'. Páli-Texte, die auf Buddhas Leben Bezug
1060 1 | saranang gacchámi ~ ~ ~Der Páli-Titel ist saranattayam. Dies Wort,
1061 Anh, 4 | gleichbedeutend mit den Páli-Worten pújá, dánam oder dakkhiná;
1062 Anh, 4 | konstatieren, dass Ga-ki genau dem pálibuddhistischen peto (sanskr. preta) entspricht.
1063 2, 0(6) | Surámerayamajjapamádattháná veramai sikkhápadam. Pamádatthánam heisst wörtlich: Zustand
1064 6, 0(39) | gerade Trägheit, Lässigkeit (pamádo) von Buddha als eine der
1065 6, 0(39) | are tempted'. Nun heisst pamatto (= sanskr. pramatta) nicht ,
1066 Anh, 3 | Khuddaka-Pátho (und seine Parallele im Sutta-Nipáto), obwohl
1067 Ein, 4 | Alter des Khuddaka-Pátho und Parallelen~Die meisten Stücke des Khuddaka-Pátho
1068 Anh, 1 | ausser in der angegebenen Parallelstelle (Culla-Vaggo, V. 6) ebenfalls
1069 Anh, 3 | vatthukatáya antitthtáya paricitáya susamáraddháya ekádasánisamsa
1070 Anh, 2 | yathá várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~evam eva ito dinnam
1071 Ein, 3 | Schutz, Abwehr (sanskr. paritrá). Das Wort begegnet bereits
1072 8, 0(67) | Unholde und fürchtet sie; der Paritta-Dienst richtet sich hauptsächlich
1073 Anh, 4 | Sótó-Zen-Schule gebräuchliches Parittá-Text-Buch gesehen; die stille Lesung
1074 Anh, 3 | auch dem ceylonesischen Parittá-Textbuch einverleibt ist, lautet:~„
1075 Ein, 3 | jenes (nicht-kanonischen) Parittá-Textbuches, welches die eben genannten
1076 Ein, 3(1) | Attanagalu-Vansa findet sich parittaggam, eine im Kloster befindliche ,
1077 Ein, 5 | die dem ceylonesischen ParittáTextbuch einverleibt sind, aus diesem
1078 6, 0(28) | lautet: ~yam buddhasettho parivannayi sucim, ~samádhim ánantarikañ
1079 Ein, 3 | ethische Schönheit dieser Partien an sich keinen Abbruch erleidet.
1080 Anh, 1 | glücklich sein, (bhadráni passantu) ~Nichts Böses möge ihnen
1081 6, 0(38) | yo ariyasaccáni avecca passati. Die Bedeutung von avecca (
1082 7 | Getränke und Speisen zu passender Zelt. Solches soll euren [
1083 6, 0(25) | Nirvana sin-destroying, passionless, immortal, transcendent?
1084 7, 0(53) | übersetzt: ,,by reason of the past sins of these departed friends."~
1085 7, 0(62) | tumhehi puññam pasutam anappakam. Vielleicht ist
1086 Ein, 2 | nachfolgenden Sutten, als Páthos bezeichnet werden.~
1087 Anh, 3 | susamáraddháya ekádasánisamsa pátikankhá).~Welche elf? 1. Man schläft
1088 8 | analytischen Kenntnisse (patisambhidá), die Befreiungen (alle
1089 Ein, 1 | Theri-Gáthá, Játakam, Niddeso, Patisambhidá-Maggo, Apadánam, Buddha-Vamso,
1090 6, 0(36) | te pattipattá amatam vigayha laddhá mudhá
1091 Anh, 2 | udakam vattam yathá ninnam pavattati, evam eva ito dinnam petánam
1092 8, 0(70) | mittasampadam ágamma yoniso ve payuñjato. Wörtl.: „Wissen ... eines
1093 6, 0(38) | axact meanig I do not know, perhaps ,intelligently', ,clearly', ,
1094 6, 0(50) | Vers 15-17 einer andern Person in den Mund zu legen. In
1095 Anh, 2 | upakappati. ~ ito dinnena yápenti petá kálakatá tahim. ~ unname
1096 Anh, 4(*1) | die páli-buddhistischen pétá sowohl den pretás, als auch
1097 Ein, 1 | Sutta-Nipáto3), Vimána-Vatthu, Peta-Vatthu, Thera-Gáthá, Theri-Gáthá,
1098 Anh, 4 | petapújá, petadánam oder petadakkhiná (Opfer oder Spende für abgeschiedene
1099 Anh, 4 | notgedrungen ein petapújá, petadánam oder petadakkhiná (Opfer
1100 Anh, 4 | tierischer Schoss), 3. petaloko (Welt der abgeschiedenen
1101 Anh, 4 | müsste man notgedrungen ein petapújá, petadánam oder petadakkhiná (
1102 Anh, 4 | abgeschiedenen Geister, auch pettivisayo, ,Reich der Väter', genannt),*1)
1103 6, 0(30) | Klassen der auf den höheren Pfaden wandelnden Jünger.~
1104 6, 0(29) | d.i. das Ziel des betr. Pfades) gegliedert werden.~
1105 9, 0(78) | denken, oder an Tiere und Pflanzen? Childers übersetzt ohne
1106 9 | von Schläfrigkeit 80) ist, pflege man eifrig dieses Gedenken:
1107 5 | Unermüdlichkeit in religiösen Pflichten: ~dies ist das höchste Heil. ~
1108 6, 0(29) | Pfad (maggo) und Frucht (phalam, d.i. das Ziel des betr.
1109 Anh, 1 | durchdrungen (na … mettena cittena phari) Hätte nämlich, ihr Mönche,
1110 7, 0(62) | hervorgebracht) zu lesen; vergl. die Phrase: bahum, apuññam pasútam.~
1111 Ein, 3 | sumaná bhavantu', ,idam pi buddhe (dhamme, sanghe)
1112 Ein, 3 | unter Parittá (singhal. Pirit) die von Bhikkhus vorgenommene
1113 Anh, 4(*1) | den pretás, als auch den pitaras des Brahmanismus entsprechen.~
1114 Ein, 5 | hergestellt.~Wie ich erfahre, plant die Páli Text Society, im
1115 8 | verschwindet der Schatz von seinem Platze, oder die Gedanken (saññá)
1116 3 | Knochenmark, Niere, Herz, Leber, Pleura, Milz, Lungen, Eingeweide,
1117 7, 0(54) | ñátipetá. Peto (sanskr. preta = pra + i + ta) ist ein Abgeschiedener,
1118 Anh, 2 | darauf vergehn, ~Nach kurzer Pracht sie bald verwehn, ~Des Wechsels
1119 6, 0(39) | heisst pamatto (= sanskr. pramatta) nicht ,versucht', sondern ‚
1120 6, 0(39) | bhusa + pamattá (= sanskr. pramattás) und übersetzt (im Dictionary): ,
1121 8, 0(74) | Dreiteilung in Crávakás, Pratyeka-Buddhás und Buddhás (resp. Bodhisattvás).~
1122 Anh, 4 | beliebt sind Buddhas letzte Predigt (Fosho-hing-tsan-king Kap.
1123 8 | magischer Kraft. Deshalb preisen die Standhaften, die Kundigen,
1124 Anh, 4(*1) | páli-buddhistischen pétá sowohl den pretás, als auch den pitaras des
1125 Anh, 4 | resp. Nachkommen) oder von Priestern verlesen. Auch kann ein
1126 4 | Welches ist das eine [Prinzip]? Alle Wesen existieren
1127 3 | Stufe des edlen achtfachen Ptades (sammásati [sanskr. samyaksmrti]
1128 Vor | Páli-Buddhismus dem deutschen Publikum erschlossen, eine Schrift,
1129 6, 0(29) | attha puggalá. Darunter sind die zu verstehen,
1130 8, 0(68) | puggale. Puggalo hat auch die Bedeutung
1131 8, 0(68) | puggale. Puggalo hat auch die Bedeutung Ariyapuggalá (
1132 7, 0(62) | tumhehi puññam pasutam anappakam. Vielleicht
1133 Anh, 2 | sukho. ~ yathá várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~evam
1134 Vor | merkwürdige und interessante Quellenschrift des alten Páli-Buddhismus
1135 Ein, 5 | Páli-Forschung so hochverdiente R. C. Childers hat den Text
1136 6, 0(25) | the tranquil sage of the race of Sakya attain to the knowledge
1137 6, 0(25) | dem Kommentar hier gleich rágakkhayo (völliges Verschwinden der
1138 Ein, 3 | buddhe (dhamme, sanghe) ratanam panitam, etena saccena suvatthi
1139 Anh, 4 | Buddhismus, mit Ausnahme der rationalistischen Shin- und der einseitig
1140 7, 0(53) | folgendermassen übersetzt: ,,by reason of the past sins of these
1141 1, 0(2) | Leben und Wirken" (Leipzig, Reclam).~
1142 6 | sein und aufmerksam der Rede lauschen.~2. So höret mich,
1143 5 | seitwärts. Seitwärts stehend redete diese Gottheit den Erhabenen
1144 7 | Gaben.~7. Wie das herab regnende Wasser aus der Höhe in die
1145 Anh, 4 | Geister, auch pettivisayo, ,Reich der Väter', genannt),*1)
1146 4 | sind die neun? - Die neun Reiche der Wesen (nava sattávásá)~
1147 Anh, 4 | urbuddhistische Zeit zurück reichenden Kultus zu erblicken haben?~ ~
1148 6 | Spenden, die man diesen reicht, 33) tragen viel Frucht.
1149 7 | gesungen werden, u. z. ist die Reihenfolge: 1) aniccá vata ..., 2)
1150 7 | abgeschiedenen] Anverwandten reine, köstliche, angenehme Getränke
1151 6 | Nichts ist gleich dieser reinen Andacht (samádhi), die der
1152 Anh, 4 | den Angehörigen gewisse religiöse Übungen beobachtet.*2) Die
1153 5 | und Unermüdlichkeit in religiösen Pflichten: ~dies ist das
1154 1, 0(3) | Buddhas, die buddhistische Religion.~
1155 7 | titthanti'. Dieses kultur- und religionsgeschichtlich sehr wichtige Dokument findet
1156 Anh, 4 | zum Tirokudda-Suttam)~Herr Rev. Omori, Priester der Sótó-Zen-Schule,
1157 Anh, 4 | durch diese Lesungen und Rezitationen böse Mächte vertrieben und
1158 Ein, 3 | bei Leichenverbrennungen rezitiert (vergl. Anm. 51 und Anhang
1159 8, 0(67) | sie; der Paritta-Dienst richtet sich hauptsächlich gegen
1160 | richtig
1161 6, 0(48) | Das ist zweifellos die richtige Lesart. ~
1162 7 | sich dort keine Zucht von Rindern; ein solcher Handel [wie
1163 Anh, 2 | 2. ~Gleichwie die Ströme rinnen ~Zum fernen Weltmeer hin, ~
1164 7, 0(52) | Sandhi kann aber auch Höhle, Riss, Spalt, bedeuten. Singhátakam
1165 9, 0(81) | die Meditation der Liebe (rnettá-bhávaná).~
1166 Anh, 3 | objektive Beurteilung der Rolle, welche der Begriff der
1167 3 | Tränen, Serum, Speichel, Rotz, Gelenköl, Urin und das
1168 Ein, 5 | Übersetzung im Journal of the Royal Asiatic Society (1869).
1169 Anh, 4 | japanische Sega-ki ins Páli rückübersetzen, so müsste man notgedrungen
1170 Anh, 4(*3) | Tun beruhende segensreiche Rückwirkung auf die Opfernden selbst
1171 Anh, 2 | bald verwehn, ~Des Wechsels Ruhestand ist Glück allein. ~2. ~Gleichwie
1172 Anh, 3 | 9. das Antlitz erscheint ruhig, 10. man scheidet unverwirrt
1173 Ein, 3 | ferner im Ratana-Suttam das ,sabb' evabhútá sumaná bhavantu', ,
1174 8, 0(64) | Na sabbo sabbadá eva tassa tam upakappati (
1175 Ein, 3 | sein sechsmal wiederholtes ,sabbam etena labbhati' als mantra-artiges
1176 8, 0(64) | Na sabbo sabbadá eva tassa tam upakappati (
1177 4 | Die vier edlen Wahrheiten (sacca). ~Welches sind die fünf? -
1178 Ein, 3 | ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu,' sowie die
1179 Anh, 4 | Texte aus dem Hokke-kyó (Saddharma-pundaríka-Sutra). Wie schon erwähnt, werden
1180 Anh, 2 | várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~evam eva ito dinnam petánam
1181 6, 0(25) | übersetzt: ,,Did the tranquil sage of the race of Sakya attain
1182 9, 0(81) | Suttam ist, wie der Name sagt, die Meditation der Liebe (
1183 8, 0(70) | who lives wisely for the sake of virtuous friends." Ich
1184 6, 0(43) | sakkáyaditthi. Es ist der Glaube, dass
1185 6, 0(25) | tranquil sage of the race of Sakya attain to the knowledge
1186 6, 0(25) | d. i. der Weise aus dem Sakyer-Stamme, ist eine in jüngeren Schriften
1187 2 | Kränzen, Wohlgerüchen und Salben. ~Die Observanz: Enthaltung
1188 6, 0(25) | samáthito ~na tena dhammena sam' atthi kiñci. ~Childers
1189 6 | gleich dieser reinen Andacht (samádhi), die der beste der Buddhas (
1190 6, 0(28) | buddhasettho parivannayi sucim, ~samádhim ánantarikañ ñam áhu samádhiná
1191 6, 0(28) | samádhim ánantarikañ ñam áhu samádhiná tena samo na vijjati. ~
1192 6, 0(25) | panitam yad ajjhagá sakyamuni samáthito ~na tena dhammena sam' atthi
1193 3 | edlen achtfachen Ptades (sammásati [sanskr. samyaksmrti] rechtes
1194 Ein, 1 | Khuddaka-Nikáyo (d. i. die ,Sammlung kurzer Texte'), zu dem auch
1195 6, 0(28) | ñam áhu samádhiná tena samo na vijjati. ~
1196 3 | Ptades (sammásati [sanskr. samyaksmrti] rechtes Gedenken).]~ ~
1197 Ein, 1 | Digha-Nikáyo, Majjhiina-Nikáyo, Samyutta-Nikáyo, Anguttara-Nikáyo, Khuddaka-Nikáyo.
1198 Anh, 3 | 54 und S.46.62 (Bojjhanga Samyuttam), im V. Bande (Mahá-Vaggo).
1199 6, 0(35) | dalhena nikkámino gotamasá sanamhi.~
1200 Ein, 3 | zitiert, viele Beispiele im Sandhi-Kappo und anderen grammatischen
1201 7, 0(52) | sandhisinghátakesu. Der Scholiast erklärt sandhi
1202 9 | gewissenhaft, willfährig, sanft und ohne Stolz;~2. Zufrieden,
1203 1, 0(4) | Sangham saranam gacchámi. Sangho
1204 Ein, 4 | Nun wird ein Teil dieses Sangiti-Suttam, nämlich die neun Sattávásá,
1205 Ein, 4 | ein kurzes Exzerpt aus dem Sangiti-Suttanto des Digha-Nikayo (D.33).
1206 7, 0(58) | ayañ ca kho dakkhiná dinná sanighamhi suppatitthitá. Dies ist
1207 6, 0(39) | jede Schwierigkeit auch als sankr. alpamátra erklärt werden,
1208 8 | Platze, oder die Gedanken (saññá) des Mannes werden beunruhigt,
1209 6, 0(42) | drei der zehn ,Fesseln' (saññojanáni); sie erlöschen beim Beschreiten
1210 6, 0(38) | under-standing', as in Sanskrit." Ich übersetze es: durchdringend.~
1211 6, 0(39) | nächstliegende, appamatto zu dem sanskritischen apramatta zu stellen und
1212 9 | nachdem er die stille Stätte (santam padam, d. i. Nirvána) völlig
1213 5 | vielfach begegnenden Gruss: Sarvamangalam! Heil allerseits!)]~ ~1.
1214 3 | die erste der sogen. vier Satipattháná (Grundlagen des Gedenkens).
1215 Ein, 4 | Kanons (so z. B. in dem Satipatthana-Suttam des Majjhima-Nikayo, welches
1216 4 | Glieder der Erleuchtung (satta bojjhangá)~Welches sind
1217 6, 0(39) | und der Sinn des ganzen Satzes würde sein: ‚Wer die edlen
1218 8, 0(73) | angespielt wird, ist zweifelhaft. sávaka wörtl. ‘Hörer’, bezeichnet
1219 6 | sind die heiligen Jünger (sáváká) des Heilbringers; 32) Spenden,
1220 8, 0(73) | sávaka-párami. Ob hier auf die zehn angespielt
1221 1, 0(4) | Supatipanno bhagavato sávakasangho' ... etc.~
1222 5 | Einstmals weilte der Erhabene zu Sávatthi, im Siegerhaine, im Klostergarten
1223 3 | Urin und das Gehirn im Schädel.~ ~[Diese Zerlegung des
1224 6, 0(39) | Hauptuntugenden mit den schärfsten Worten gebrandmarkt wird.
1225 Anh, 4 | dargebracht. Es werden Schalen mit Speise für die Verstorbenen
1226 2 | von der Betrachtung von Schauspielen. ~Die Observanz: Enthaltung
1227 Anh, 3 | erscheint ruhig, 10. man scheidet unverwirrt aus diesem Leben,
1228 9 | liegend, insofern man frei von Schläfrigkeit 80) ist, pflege man eifrig
1229 Anh, 3 | pátikankhá).~Welche elf? 1. Man schläft glücklich, 2. man erwacht
1230 Anh, 1 | Beschwörungslieder und Parittás kann der ,Schlangen-segen' gelten. Der Text findet
1231 8 | werden beunruhigt, oder Schlangengeister (nágá) entfernen ihn, oder
1232 Anh, 3 | glücklich, 3. man sieht keinen schlechten Traum, 4. man ist den Menschen
1233 Anh, 4 | zufälliges Zusammentreffen schlechterdings aufgeben muss. Somit erweist
1234 9, 0(80) | wachsam', nicht ,wachend' schlechthin.~
1235 3 | Weichteile, Magen, Kot,~Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Lymphe,
1236 Ein, 3(2) | Dies alles lässt darauf schliessen, dass wir es hier mit uralten
1237 6, 0(49a)| Dieser Passus lässt darauf schließen, dass mit der Rezitation
1238 Anh, 3 | fortgelassen sind, und am Schluss sind dem Suttam einige Verse
1239 2 | Observanz: Enthaltung von Schmückung und Verschönerung [des Körpers]
1240 Anh, 3 | etwas an, 8. das Gemüt wird schnell beruhigt, 9. das Antlitz
1241 Ein, 3(1) | parittasuttam wahrscheinlich eine Schnur, mit der die Teilnehmer
1242 8 | klangvolle Stimme, Anmut und schöne Gestalt, Macht und Glanz:
1243 5 | begab sich eine gewisse schöngestaltige Gottheit, indem sie den
1244 Ein, 3 | welche natürlich die ethische Schönheit dieser Partien an sich keinen
1245 7, 0(52) | sandhisinghátakesu. Der Scholiast erklärt sandhi als Verbindung
1246 Anh, 4 | tiracchánayoni (tierischer Schoss), 3. petaloko (Welt der
1247 8, 0(67) | auftreten und mit Vorliebe Schreck und Entsetzen verursachen.
1248 6, 0(48) | Childers die Stelle und schreibt vuttá. Das ist zweifellos
1249 8 | Beherrschung.~7. Im heiligen Schrein (cetiyamhi) in der Gemeinde,
1250 9, 0(78) | Müller, Th. Schultze und v. Schroeder in ihrer Dhammapada~Übersetzung
1251 8 | oder zur Ablösung einer Schuld, oder bei teurer Zeit und
1252 9, 0(78) | sind darin Max Müller, Th. Schultze und v. Schroeder in ihrer
1253 3 | Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Lymphe, Tränen, Serum,
1254 8 | Verdienst erschöpft ist, schwindet alles dieses dahin.~6. Es
1255 Anh, 4 | Ye bedeutet Zeremonie; Se heisst Opfer, Spende, ist
1256 Anh, 4 | Totenopfer-Zeremonie ist Se-ga-ki-ye. Ye bedeutet Zeremonie;
1257 Ein, 3 | Nidhikanda-Suttam macht sich durch sein sechsmal wiederholtes ,sabbam etena
1258 Anh, 3 | in diesem Leben nicht ein sechzehntel so viel gelten wie ein liebevolles
1259 Anh, 4 | man also das japanische Sega-ki ins Páli rückübersetzen,
1260 Anh, 4(*3) | verdienstlichen Tun beruhende segensreiche Rückwirkung auf die Opfernden
1261 Ein, 3 | Beschwörungslied, Bannformel, Segen, Segensspruch. Mau kannte schon im alten
1262 6, 0(50) | In diesem ganzen Suttam sehe ich nichts als ein altes
1263 3 | Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen,~Knochen, Knochenmark, Niere,
1264 5 | haben, nach Glück sich sehnend, ~an Heil gedacht. ~Nenne
1265 Vor | Beurteilung finden.~Leipzig, Karl Seidenstücker, April 1910~ ~
1266 9 | oben, unten und nach allen Seiten.~10. Stehend, gehend, sitzend
1267 Ein, 1 | umfasst folgende fünfzehn selbständige Schriften: ~ Khuddaka-Pátho,
1268 8 | erlangt.~14. Wissen, Erlösung, Selbstbezähmung, nachdem man, weise lebend,
1269 5 | Wissen, ~ganz durchgeführte Selbstdisziplin ~und wohlgesprochene Worte: ~
1270 5 | Sein, ~rechtes Streben des Selbstes: ~dies ist das höchste Heil. ~
1271 8 | Grund ihrer Wohltätigkeit, Selbstzucht und Beherrschung.~7. Im
1272 6, 0(25) | in den Páli-Pitakas sehr selten begegnender Ehrentitel des
1273 Ein, 3 | sukhitattá' etc. Nun ist, seltsam genug, auch den beiden nicht
1274 3 | Schweiß, Lymphe, Tränen, Serum, Speichel, Rotz, Gelenköl,
1275 Anh, 2 | Siam gebräuchliche Lied setzt sich also folgendermaßen
1276 Anh, 1 | Erhabenen ehrfurchtsvoll und setzten sich seitwärts nieder. Seitwärts
1277 Anh, 4 | Ausnahme der rationalistischen Shin- und der einseitig exklusiven
1278 Anh, 4(*4) | soll, dass Buddhismus und Shinto-Glaube sich im Laufe ihrer geschichtlichen
1279 Anh, 4(*4) | buddhistische Toten-Opfer und shintoistischen Ahnenkult) streng auseinanderhalten,
1280 Anh, 4(*4) | ist in seinem Ursprung der shintoystische Ahnenkult. Derselbe zielt
1281 8, 0(67) | Frage vorgelegt: ,Manusso si?' (Bist du ein Mensch?)
1282 Ein, 5 | des Khuddaka-Pátho in der siamesischen Gesamtausgabe des Tipitakam.
1283 Anh, 1 | Mönche, dass ihr zur eigenen Sicherheit, zum eigenen Schutz, zur
1284 9 | gesehen werden oder die nicht sichtbar sind, die in der Ferne weilen
1285 6, 0(40) | betreten hat, nur noch siebenmal in der sinnlichen Sphäre (
1286 3 | hauptsächlichste Inhalt der siebenten Stufe des edlen achtfachen
1287 5 | Erhabene zu Sávatthi, im Siegerhaine, im Klostergarten des Armenspeisers.
1288 6 | Hang an äußerlichen Riten (silabbatam). Von den vier Abwegen (
1289 2 | der Annahme von Gold und Silber. ~ ~ ~Dasasikkhápadam. Sikkhápadam
1290 6, 0(25) | knowledge of Nirvana, Nirvana sin-destroying, passionless, immortal,
1291 Ein, 3 | in Ceylon unter Parittá (singhal. Pirit) die von Bhikkhus
1292 7, 0(52) | Riss, Spalt, bedeuten. Singhátakam ist „ein Platz, wo sich
1293 7, 0(53) | by reason of the past sins of these departed friends."~
1294 9 | Sinne beherrscht, besonnen, sittsam und nicht gierig in den
1295 Anh, 1 | Kriechtiere, Schlangen, Skorpione, Taussendfüssler, Spinnen,
1296 Anh, 4 | in dem Parittá-Dienst als solchem ebenfalls einen in die urbuddhistische
1297 7 | keine Zucht von Rindern; ein solcher Handel [wie bei uns], nämlich
1298 Anh, 4 | schlechterdings aufgeben muss. Somit erweist sich der sogen. ,
1299 6 | Monat der heißen Zeit, im Sommer, die Baumwipfel in Blüte
1300 Ein, 3 | Bannung böser Geister oder sonstiger unheilbringender Einflüsse;
1301 9 | nicht lästig fallend, ohne Sorge, mit wenig Bedürfnissen,
1302 5 | unterstützen, ~für Weib und Kind sorgen, ~eine friedliche Beschäftigung: ~
1303 6, 0(40) | höheren Pfade, den sogen. Sotápanno-Pfad, betreten hat, nur noch
1304 6, 0(42) | höheren Pfade (des sogen. Sotápanno-Pfades).~
1305 | sowohl
1306 Anh, 4 | Wahrscheinlichkeit nach nicht als eine spätere, einer fremden Gedankenwelt
1307 7, 0(52) | kann aber auch Höhle, Riss, Spalt, bedeuten. Singhátakam ist „
1308 3 | Lymphe, Tränen, Serum, Speichel, Rotz, Gelenköl, Urin und
1309 7 | gemacht worden, und die Spender bleiben nicht ohne Lohn."~
1310 Anh, 3 | Nächstenliebe (mettá) im Buddhismus spielt, wäre es, einmal alle Stellen
1311 Anh, 1 | Skorpione, Taussendfüssler, Spinnen, Eidechsen, Mäuse. Ein Schutz
1312 Anh, 1 | nieder. Seitwärts sitzend sprachen jene Mönche zu dein Erhabenen
1313 Anh, 1 | sich zurückziehen! Ich [spreche]: Verehrung dem Erhabenen,
1314 Ein, 4 | eher für das Gegenteil zu sprechen.~ ~
1315 9 | soll, nachdem er die stille Stätte (santam padam, d. i. Nirvána)
1316 Ein, 3 | Diese dreissig Parittá-Texte stammen meist aus dem Sutta-Pitakam.
1317 8 | stehlen können. Möge der Standhafte gute Werke tun; dies ist
1318 6 | sinnlicher Begierde frei, mit starkem Geiste fest in der Lehre
1319 9 | die kurzen, die zarten und starken,~6. Die gesehen werden oder
1320 | statt
1321 6, 0(25) | Geburt, Verfall und Tod nicht stattfinden" (Schol.).~Sakyamuni, d.
1322 8 | geteilt wird, den Diebe nicht stehlen können. Möge der Standhafte
1323 6 | dieselbe zu verheimlichen; fest steht, dass einer, der das Ziel
1324 Ein, 3 | die Wiederholung gewisser stereotyper Wendungen gekennzeichnet.
1325 Anh, 4 | Angehöriger diese Texte still für sich lesen. Ich selbst
1326 9 | sich bewegenden oder die stillstehenden,78) sie alle, die langen
1327 8 | Liebreiz, eine klangvolle Stimme, Anmut und schöne Gestalt,
1328 Anh, 4 | Parittá-Zeremonie betrifft, so stimmen die hierfür gewählten Texte
1329 Anh, 4 | verschafft wird.*3) Kurz, alles stimmt so auffallend mit dem Inhalt
1330 9 | willfährig, sanft und ohne Stolz;~2. Zufrieden, nicht lästig
1331 7, 0(52) | sandhi als Verbindung von Strassen oder Häusern, oder als álokasandhi,
1332 5 | früherem Sein, ~rechtes Streben des Selbstes: ~dies ist
1333 Anh, 4(*4) | shintoistischen Ahnenkult) streng auseinanderhalten, wenngleich
1334 Anh, 2 | allein. ~2. ~Gleichwie die Ströme rinnen ~Zum fernen Weltmeer
1335 Ein, 3 | labbhati' als mantra-artiges Stück verdächtig. Dennoch stehen
1336 Anh, 4 | den Priester dauert eine Stunde.~Genau wie bei dem auf Ceylon
1337 Anh, 4 | für abgeschiedene Geister) substituieren müssen.~In Japan werden
1338 9 | mit Geschick sein Bestes sucht, tun soll, nachdem er die
1339 6, 0(28) | buddhasettho parivannayi sucim, ~samádhim ánantarikañ ñam
1340 6, 0(32) | Sugato. Ein Ehrentitel Buddhas.
1341 Ein, 3 | das ,sabbe sattá bhavantu sukhitattá' etc. Nun ist, seltsam genug,
1342 Anh, 2 | nirujjhanti, tesam vúpasamo sukho. ~ yathá várivahá púrá
1343 Ein, 3 | Ratana-Suttam das ,sabb' evabhútá sumaná bhavantu', ,idam pi buddhe (
1344 1, 0(4) | erweiterten Form des tisaranam: ,Supatipanno bhagavato sávakasangho' ...
1345 7, 0(58) | dakkhiná dinná sanighamhi suppatitthitá. Dies ist entweder so zu
1346 6, 0(35) | ye suppayuttá manasá dalhena nikkámino
1347 2, 0(6) | Surámerayamajjapamádattháná veramai sikkhápadam. Pamádatthánam
1348 Anh, 3 | vatthukatáya antitthtáya paricitáya susamáraddháya ekádasánisamsa pátikankhá).~
1349 Anh, 4 | XXVI, V. 2018-2087), das Sútra der zweiundvierzig Hauptstücke
1350 Ein, 1 | Udánam, Itivuttakam, Sutta-Nipáto3), Vimána-Vatthu, Peta-Vatthu,
1351 Ein, 3 | ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu,' sowie die drei letzten
1352 7, 0(58) | Verbindung mit gewissen symbolischen Zeremonien (s. Anm. 49a),
1353 7, 0(54) | sanskr. preta = pra + i + ta) ist ein Abgeschiedener,
1354 9 | ihn andere, die klug sind, tadeln könnten.~4. Glücklich und
1355 1 | ältesten Zeiten bis in unsere Tage gebräuchliche Bekenntnis-Formel
1356 Anh, 4 | vorgenommen. An den betreffenden Tagen werden von den Angehörigen
1357 Anh, 2 | dinnena yápenti petá kálakatá tahim. ~ unname udakam vattam
1358 9, 0(78) | heisst ,tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'. Aber auch
1359 9, 0(78) | dieser Stelle, wo es heisst ,tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'.
1360 2 | Observanz: Enthaltung von Tanz, Gesang, Musik und von der
1361 5 | höchste Heil. ~11. ~Askese (tapo) und keuscher Wandel, ~die
1362 9, 0(78) | tasá vá thávará. Der ursprüngliche
1363 9, 0(78) | wo es heisst ,tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'.
1364 8, 0(64) | Na sabbo sabbadá eva tassa tam upakappati (wörtl. nützt
1365 6 | Gedanken eine noch so böse Tat verüben, er ist nicht imstande,
1366 6 | mag: Nichts ist gleich dem Tathagato. Dieses kostbare Juwel ist
1367 Anh, 1 | Kriechtiere, Schlangen, Skorpione, Taussendfüssler, Spinnen, Eidechsen, Mäuse.
1368 Ein, 1 | sich in die drei grossen Teile: Vinaya-Pitakam, Sutta-Pitakam,
1369 Ein, 3(1) | eine Schnur, mit der die Teilnehmer an einer Parittá-Zeremonie
1370 Anh, 4 | bestimmten Terminen aber auch im Tempel im Beisein aller näheren
1371 Anh, 2 | uppajjitvá nirujjhanti, tesam vúpasamo sukho. ~ yathá
1372 8 | Ablösung einer Schuld, oder bei teurer Zeit und Unglücksfällen."
1373 Ein, 5 | im Jahre 1912 eine neue Text-Ausgabe des Khuddaka-Pátho zu veröffentlichen.~
1374 9, 0(78) | Ihm sind darin Max Müller, Th. Schultze und v. Schroeder
1375 7, 0(59) | Digharattam hitáy' assa thánaso upakappati. Möglicher weise
1376 9, 0(78) | tasá vá thávará. Der ursprüngliche Sinn
1377 Ein, 1 | Vimána-Vatthu, Peta-Vatthu, Thera-Gáthá, Theri-Gáthá, Játakam,
1378 6, 0(25) | immortal, transcendent? There is nought like this doctrine."~
1379 Ein, 1 | Peta-Vatthu, Thera-Gáthá, Theri-Gáthá, Játakam, Niddeso, Patisambhidá-Maggo,
1380 7, 0(53) | reason of the past sins of these departed friends."~
1381 6, 0(39) | Dictionary): ,However much they are tempted'. Nun heisst
1382 9, 0(78) | tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'. Aber auch diese Kommentar-Stelle
1383 6, 0(25) | transcendent? There is nought like this doctrine."~Im Einzelnen
1384 7 | Wasser aus der Höhe in die Tiefe fällt, ebenso nützt den
1385 Anh, 4 | Hölle), 2. tiracchánayoni (tierischer Schoss), 3. petaloko (Welt
1386 Ein, 1 | buddhistische Pali-Kanon (Tipitaka) gliedert sich in die drei
1387 Anh, 4 | Wiedergeburt: 1. nirayo (Hölle), 2. tiracchánayoni (tierischer Schoss), 3.
1388 7 | Anfangsworten des Suttam ,Tiro kuddesu titthanti'. Dieses
1389 7 | letzter Teil), 4) V. 7 des Tirokodda-Suttam. Über den Text dieses Liedes
1390 Ein, 4 | ein älterer Text ist). Die Tirokudda- und Nidhikanda-Sutten finden
1391 Anh, 2 | Tirokudda-Suttam 8, ~3 = Tirokudda-Sutlam 6 (letzte Hälfte), ~4 =
1392 7 | des Suttam ,Tiro kuddesu titthanti'. Dieses kultur- und religionsgeschichtlich
1393 6, 0(25) | dort Geburt, Verfall und Tod nicht stattfinden" (Schol.).~
1394 8 | aufgegeben hat, nimmt ihn [beim Tode] mit sich.~9. Ein Schatz,
1395 Anh, 4 | Toten-Opfern, sowie an den Todes-tagen der Ahnen entweder von Angehörigen (
1396 5 | Der Erhabene:]~3. ~,Den Toren nicht ergeben sein, ~den
1397 6 | in der Erde fest ruhenden Torpfeiler, (indakhílo) der von den
1398 Anh, 4(*4) | von diesen buddhistischen Toten- und Ahnen-Opfern ist in
1399 Anh, 4 | erweist sich der sogen. ,Totenkult‘ und ‚Ahnenkult‘ (dieser
1400 6, 0(39) | man bedenkt, dass gerade Trägheit, Lässigkeit (pamádo) von
1401 3 | Blut, Schweiß, Lymphe, Tränen, Serum, Speichel, Rotz,
1402 6 | die man diesen reicht, 33) tragen viel Frucht. Dieses kostbare
1403 2 | wörtlich ,Trainingspfad', oder, Trainierungs-Sentenz' Unter dem dasasikkhápadam'
1404 2 | Sikkhápadam bedeutet wörtlich ,Trainingspfad', oder, Trainierungs-Sentenz'
1405 7 | 2. Wenn viel Speise und Trank, harte und weiche Speise,
1406 6, 0(25) | und übersetzt: ,,Did the tranquil sage of the race of Sakya
1407 6, 0(25) | passionless, immortal, transcendent? There is nought like this
1408 5 | Erhabenen ehrfurchtsvoll und trat seitwärts. Seitwärts stehend
1409 7 | wenn die Verwandten so [trauernd] dastehen, sind weder Weinen,
1410 Anh, 3 | sieht keinen schlechten Traum, 4. man ist den Menschen
1411 7, 0(52) | Platz, wo sich drei Wege treffen' (Schol.).~
1412 Ein, 3 | Mantra-Brahmana entgegen treten.~Zu bemerken ist noch, dass
1413 Anh, 2 | ein Gewinn. ~ ~3. ~Ja, treue Grüße, hier entboten, ~Sind
1414 8 | uneinnehmbare Schatz, ein treuer Begleiter, wohl verborgen.
1415 Vor | erschlossen, eine Schrift, die trotz ihres geringen Umfanges
1416 7 | Kreuzwegen52); sie stehen an den Türpfosten, ihr eigenes (altes) Heim
1417 8 | die Befreiungen (alle Tugenden eines heiligen Jüngers,73)
1418 9 | falschen Ansichten zu huldigen, tugendhaft und mit tiefer Einsicht
1419 7, 0(62) | tumhehi puññam pasutam anappakam.
1420 Ein, 3 | hohen ethischen Gehaltes turmhoch über den echt hinduistischen
1421 | tut
1422 Anh, 2 | kálakatá tahim. ~ unname udakam vattam yathá ninnam pavattati,
1423 Anh, 4 | liegende Idee ist - wieder in Übereinstimmung mit dem Tirokudda-Suttam -,
1424 Anh, 4 | wachgerufen werden. Kann man überhaupt noch zweifeln, dass wir
1425 Anh, 4 | Abgeschiedenen von deren überlebenden Anverwandte, u. z. zu bestimmten
1426 6, 0(38) | under-standing', as in Sanskrit." Ich übersetze es: durchdringend.~
1427 6, 0(39) | stark, indem er ,tempted' übersetzte. Ich analysiere dagegen
1428 Anh, 3 | VIII. Buches ist dem eben übersetzten ganz ähnlich. In einer Einleitung
1429 Ein, 5 | Text Ausgaben und Übersetzungen~Der um die Páli-Forschung
1430 9 | Verlangen nach sinnlicher Lust überwindet: der, wahrlich, geht nicht
1431 Anh, 4 | Kultform.~Was nun die in Japan übliche Parittá-Zeremonie betrifft,
1432 Anh, 4 | Zusammenhang dieser in Japan üblichen Zeremonien mit den im Tirokudda-Suttam
1433 Anh, 3 | des Suttam XI, 16, welches übrigens auch dem ceylonesischen
1434 Anh, 4 | Angehörigen gewisse religiöse Übungen beobachtet.*2) Die zu Grunde
1435 Ein, 3(1) | einer Parittá-Zeremonie umbunden werden, wie es noch heute
1436 Vor | die trotz ihres geringen Umfanges sich in der buddhistischen
1437 6 | vollkommen erreicht, haben es umsonst genommen und genießen den
1438 4 | drei Gefühle (angenehmes, unangenehmes und neutrales Gefühl). ~
1439 9 | unbegrenztes liebevolles Gemüt, unbeengt, ohne Hass, ohne Feindseligkeit,
1440 Anh, 4 | japanischen Riten wesentlich unbuddhistische, ganz fremdartige Gebräuche
1441 6, 0(38) | certainly means ‚knowing', ‚under-standing', as in Sanskrit." Ich übersetze
1442 8 | ältesten Bruder~8. Ist dieser uneinnehmbare Schatz, ein treuer Begleiter,
1443 5 | berauschender Getränke ~und Unermüdlichkeit in religiösen Pflichten: ~
1444 Anh, 4 | folgender Zustand hilfloser Unfreiheit, der durch die für die Abgeschiedenen
1445 2 | Enthaltung vom Essen zu ungehöriger Zeit. 7) ~Die Observanz:
1446 9 | Gedanken irgend welches Unglück.~8. Wie eine Mutter während
1447 8 | oder bei teurer Zeit und Unglücksfällen." Dies sind die Gründe,
1448 6, 0(40) | kámaloko) wiedergeboren. Im ungünstigsten Fall hat also ein auf einem
1449 Ein, 3 | böser Geister oder sonstiger unheilbringender Einflüsse; Anhang 1 gibt,
1450 2 | Observanz: Enthaltung von unkeuschem Wandel. ~Die Observanz:
1451 8, 0(68) | vergl. Anm. 4 und 29). Das unmittelbar vorhergehende sanghe könnte
1452 Anh, 2 | petá kálakatá tahim. ~ unname udakam vattam yathá ninnam
1453 | unser
1454 | unserem
1455 | unseres
1456 5 | Zuneigung zu den Verwandten ~und untadelhafte Werke: ~dies ist das höchste
1457 9 | Feindseligkeit, nach oben, unten und nach allen Seiten.~10.
1458 6 | sind in das Todlose untergetaucht, haben es vollkommen erreicht,
1459 5 | Verkehr mit Asketen ~und Unterredung über das Gesetz zur richtigen
1460 5 | Heil. ~6. ~Vater und Mutter unterstützen, ~für Weib und Kind sorgen, ~
1461 Ein, 2 | Texte, kurze Lesungen, kurze Unterweisungen. Der Name ist gewählt nach
1462 5 | getan haben, ~sind überall unüberwunden; ~überall wandeln sie glücklich: ~
1463 6 | und von der [weise Männer] ununterbrochen geredet haben. 28) Dieses
1464 6 | Gesetz der Vortreffliche, Unvergleichliche, der das Höchste kennt,
1465 Anh, 3 | ruhig, 10. man scheidet unverwirrt aus diesem Leben, 11. wenn
1466 4 | Haften verbundenen Gruppen (upádána-khandhá)~Welches sind die sechs? -
1467 9, 0(81) | karuná) und des Gleichmuts (upekhá). Der Gegenstand unseres
1468 Anh, 2 | aniccá vata sankhárá uppádavayadhammino, ~uppajjitvá nirujjhanti,
1469 Anh, 2 | sankhárá uppádavayadhammino, ~uppajjitvá nirujjhanti, tesam vúpasamo
1470 Ein, 3(2) | schliessen, dass wir es hier mit uralten Gebräuchen zu tun haben.
1471 Anh, 4 | solchem ebenfalls einen in die urbuddhistische Zeit zurück reichenden Kultus
1472 3 | Speichel, Rotz, Gelenköl, Urin und das Gehirn im Schädel.~ ~[
1473 2, 0(6) | Leichtfertigkeit; oder: Ursache der Nachlässigkeit. Die
1474 Anh, 3 | im Sutta-Nipáto), obwohl ursprünglich eine Parittá, gehört zu
1475 9, 0(78) | tasá vá thávará. Der ursprüngliche Sinn ist: sich bewegend
1476 Anh, 4(*4) | Ahnen-Opfern ist in seinem Ursprung der shintoystische Ahnenkult.
1477 6, 0(38) | sicher. „it appears to be used adverbially, but with what
1478 Ein, 3 | Mangala-Suttam das „etam mangalam uttamam" (zu beachten ist, dass
1479 Anh, 3 | doch in die Gotteswelt (uttarim appativijjhanto brahmalokúpago
1480 9, 0(78) | tasá vá thávará. Der ursprüngliche
1481 Anh, 4 | pettivisayo, ,Reich der Väter', genannt),*1) 4. manussá (
1482 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~anuttaro dhammavaram
1483 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~anuttaro dhammavaram adesayí.
1484 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~anuttaro
1485 Anh, 2 | vúpasamo sukho. ~ yathá várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~
1486 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~
1487 Anh, 2 | tahim. ~ unname udakam vattam yathá ninnam pavattati,
1488 Anh, 3 | bahulíkatáya yánikatáya vatthukatáya antitthtáya paricitáya susamáraddháya
1489 8, 0(70) | mittasampadam ágamma yoniso ve payuñjato. Wörtl.: „Wissen ...
1490 6 | Entstehen begriffen. Ihr Herz verabscheut eine zukünftige Existenz,
1491 9 | irgendwo einen andern noch verachte er jemanden; man wünsche
1492 2, 0(6) | Surámerayamajjapamádattháná veramai sikkhápadam. Pamádatthánam
1493 2, 0(7) | Vikálabhojaná veramani sikkhápadam. Als vikálabhojanam
1494 8 | VIII. Der verborgene Schatz - Nidhikandha-Suttam~[
1495 8 | dahin.~6. Es gibt einen wohl verborgenen Schatz, den Frauen und Männer
1496 6 | die sechs fluchwürdigen Verbrechen (zu begehen. Dieses kostbare
1497 Ein, 3 | heute auf Ceylon allgemein verbreitet.1) Heute versteht man in
1498 Anh, 4 | dem auf Ceylon allgemein verbreiteten Pirit-Dienst ist auch hier
1499 6, 0(49a)| Auslöschen einer Lampe, verbunden waren.~
1500 Anh, 4 | Anspruch; die mit Zeremonien verbundene Verlesung durch den Priester
1501 4 | fünf? - Die fünf mit Haften verbundenen Gruppen (upádána-khandhá)~
|