Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Khuddaka-Pátha

IntraText - Konkordanzen

(Hapax - Wörter, die nur einmal vorkommen)


115-feebl | feier-nenne | nennt-verbu | verda-zwing

                                                                   Fettdruck = Main text
     Kapitel, Abstaz                                               Grau = Kommentar
1001 9 | eifrig dieses Gedenken: dies nennt man hienieden ein Weilen 1002 Ein, 5 | Society, im Jahre 1912 eine neue Text-Ausgabe des Khuddaka-Pátho 1003 Ein, 3 | ausgeübt, z. B. beim Bau eines neuen Hauses, bei Todesfällen, 1004 6 | sich das frühere Karma, neues Karma ist nicht im Entstehen 1005 4 | angenehmes, unangenehmes und neutrales Gefühl). ~Welches sind die 1006 8, 0(69) | das Glück des Nirvana (nibbánasampatti).~ 1007 6, 0(36) | amatam vigayha laddhá mudhá nibbutim bhuñjamáná~ 1008 Anh, 4 | der einseitig exklusiven Nichiren-Schule seit altersher üblich sind. 1009 Anh, 4 | Gedankenwelt entnommene, nicht-buddhistische Institution, sondern als 1010 Ein, 3 | Parittam der Titel jenes (nicht-kanonischen) Parittá-Textbuches, welches 1011 Anh, 3 | angenehm, 5. man ist den nicht-menschlichen Wesen angenehm, 6. Die Gottheiten 1012 Ein, 1 | Theri-Gáthá, Játakam, Niddeso, Patisambhidá-Maggo, Apadánam, 1013 Ein, 3 | 51 und Anhang 2). Und das Nidhikanda-Suttam macht sich durch sein sechsmal 1014 Ein, 4 | ist). Die Tirokudda- und Nidhikanda-Sutten finden sich sonst nirgends 1015 8 | Der verborgene Schatz - Nidhikandha-Suttam~[Dieses Suttam findet sich 1016 | nieder 1017 9 | 3. Er begehe nichts Niedriges, um dessentwillen ihn andere, 1018 6, 0(40) | wird derjenige, der den niedrigsten der vier höheren Pfade, 1019 3 | Sehnen,~Knochen, Knochenmark, Niere, Herz, Leber, Pleura, Milz, 1020 Anh, 1 | findet sich im Anguttara Nikáyo (IV, 67) und ebenfalls im 1021 Ein, 1 | Pali-Kanons, besteht aus fünf Nikáyos oder grossen Sammlungen 1022 6, 0(35) | suppayuttá manasá dalhena nikkámino gotamasá sanamhi.~ 1023 Anh, 2 | unname udakam vattam yathá ninnam pavattati, evam eva ito 1024 Anh, 4 | Arten der Wiedergeburt: 1. nirayo (Hölle), 2. tiracchánayoni ( 1025 Anh, 2 | uppádavayadhammino, ~uppajjitvá nirujjhanti, tesam vúpasamo sukho. ~   1026 5 | Glück, Heil (vergl. den im nördlichen Buddhismus vielfach begegnenden 1027 6, 0(50) | glaube aber nicht, dass es nötig ist, Vers 15-17 einer andern 1028 9, 0(78) | auch diese Kommentar-Stelle nötigt keineswegs zu einer Übersetzung 1029 6, 0(38) | with what axact meanig I do not know, perhaps ,intelligently', , 1030 Anh, 4 | rückübersetzen, so müsste man notgedrungen ein petapújá, petadánam 1031 7 | gereicht ihr für lange Zeit notwendigerweise zum Heile und ist ihr nützlich. 59)~ 1032 8 | Wenn künftig einmal die Notwendigkeit eintritt, wird er mir von 1033 6, 0(25) | transcendent? There is nought like this doctrine."~Im 1034 4 | IV. Die Fragen des Novizen - Kumárapañho~ ~Welches 1035 7 | notwendigerweise zum Heile und ist ihr nützlich. 59)~12. Diese Verwandten-Pflicht ( 1036 | Ob 1037 | oben 1038 Anh, 3 | Erforderlich für eine objektive Beurteilung der Rolle, welche 1039 2 | Eintritt in die Mönchsgemeinde obligatorisch ist. ~ 1040 Anh, 3 | Erlösung durch das herz (od. Gemüt), d. h. die durch 1041 Ein, 5 | dasselbe mit einer in der India Office Library befindlichen burmanischen 1042 1, 0(2) | Leben und Lehre des Buddha", Oldenberg, ,Buddha'. Páli-Texte, die 1043 Anh, 4 | Tirokudda-Suttam)~Herr Rev. Omori, Priester der Sótó-Zen-Schule, 1044 Anh, 4 | sehen geneigt ist. Herrn Omoris Mitteilungen haben meine 1045 8, 0(70) | abweichend:~„Wisdom ... in one who lives wisely for the 1046 Anh, 3 | denen gesagt wird, dass alle Opferhandlungen in diesem Leben nicht ein 1047 Anh, 4(*3) | segensreiche Rückwirkung auf die Opfernden selbst geglaubt. Der nämliche 1048 9, 0(78) | zwingenden Grund ,feeble or strong'. Ihm sind darin 1049 Anh, 1 | und getötet worden.~„Ich ordne an, ihr Mönche, dass ihr 1050 6 | das sind diese vier Paare, 30) das sind die heiligen 1051 8, 0(67) | Auch wurde und wird vor der Pabbajjá-Weihe dem Kandidaten u. a. die 1052 9 | die stille Stätte (santam padam, d. i. Nirvána) völlig erkannt 1053 8, 0(64) | überall nichts). "Tam ist hier Pádapúrana-Partikel" (Schol.).~ 1054 Ein, 5 | Übersetzungen~Der um die Páli-Forschung so hochverdiente R. C. Childers 1055 Ein, 1 | der wichtigste Teil des Pali-Kanons, besteht aus fünf Nikáyos 1056 6, 0(25) | Schriften häufig, in den Páli-Pitakas sehr selten begegnender 1057 6, 0(28) | Der Pali-Text lautet: ~yam buddhasettho 1058 Anh, 3 | Mahá-Vaggo). In der Ausgabe der Pali-Text-Society stehen sie in Vol. V, s. 1059 1, 0(2) | Buddha", Oldenberg, ,Buddha'. Páli-Texte, die auf Buddhas Leben Bezug 1060 1 | saranang gacchámi ~ ~ ~Der Páli-Titel ist saranattayam. Dies Wort, 1061 Anh, 4 | gleichbedeutend mit den Páli-Worten pújá, dánam oder dakkhiná; 1062 Anh, 4 | konstatieren, dass Ga-ki genau dem pálibuddhistischen peto (sanskr. preta) entspricht. 1063 2, 0(6) | Surámerayamajjapamádattháná veramai sikkhápadam. Pamádatthánam heisst wörtlich: Zustand 1064 6, 0(39) | gerade Trägheit, Lässigkeit (pamádo) von Buddha als eine der 1065 6, 0(39) | are tempted'. Nun heisst pamatto (= sanskr. pramatta) nicht , 1066 Anh, 3 | Khuddaka-Pátho (und seine Parallele im Sutta-Nipáto), obwohl 1067 Ein, 4 | Alter des Khuddaka-Pátho und Parallelen~Die meisten Stücke des Khuddaka-Pátho 1068 Anh, 1 | ausser in der angegebenen Parallelstelle (Culla-Vaggo, V. 6) ebenfalls 1069 Anh, 3 | vatthukatáya antitthtáya paricitáya susamáraddháya ekádasánisamsa 1070 Anh, 2 | yathá várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~evam eva ito dinnam 1071 Ein, 3 | Schutz, Abwehr (sanskr. paritrá). Das Wort begegnet bereits 1072 8, 0(67) | Unholde und fürchtet sie; der Paritta-Dienst richtet sich hauptsächlich 1073 Anh, 4 | Sótó-Zen-Schule gebräuchliches Parittá-Text-Buch gesehen; die stille Lesung 1074 Anh, 3 | auch dem ceylonesischen Parittá-Textbuch einverleibt ist, lautet:~„ 1075 Ein, 3 | jenes (nicht-kanonischen) Parittá-Textbuches, welches die eben genannten 1076 Ein, 3(1) | Attanagalu-Vansa findet sich parittaggam, eine im Kloster befindliche , 1077 Ein, 5 | die dem ceylonesischen ParittáTextbuch einverleibt sind, aus diesem 1078 6, 0(28) | lautet: ~yam buddhasettho parivannayi sucim, ~samádhim ánantarikañ 1079 Ein, 3 | ethische Schönheit dieser Partien an sich keinen Abbruch erleidet. 1080 Anh, 1 | glücklich sein, (bhadráni passantu) ~Nichts Böses möge ihnen 1081 6, 0(38) | yo ariyasaccáni avecca passati. Die Bedeutung von avecca ( 1082 7 | Getränke und Speisen zu passender Zelt. Solches soll euren [ 1083 6, 0(25) | Nirvana sin-destroying, passionless, immortal, transcendent? 1084 7, 0(53) | übersetzt: ,,by reason of the past sins of these departed friends."~ 1085 7, 0(62) | tumhehi puññam pasutam anappakam. Vielleicht ist 1086 Ein, 2 | nachfolgenden Sutten, als Páthos bezeichnet werden.~ 1087 Anh, 3 | susamáraddháya ekádasánisamsa pátikankhá).~Welche elf? 1. Man schläft 1088 8 | analytischen Kenntnisse (patisambhidá), die Befreiungen (alle 1089 Ein, 1 | Theri-Gáthá, Játakam, Niddeso, Patisambhidá-Maggo, Apadánam, Buddha-Vamso, 1090 6, 0(36) | te pattipattá amatam vigayha laddhá mudhá 1091 Anh, 2 | udakam vattam yathá ninnam pavattati, evam eva ito dinnam petánam 1092 8, 0(70) | mittasampadam ágamma yoniso ve payuñjato. Wörtl.: „Wissen ... eines 1093 6, 0(38) | axact meanig I do not know, perhaps ,intelligently', ,clearly', , 1094 6, 0(50) | Vers 15-17 einer andern Person in den Mund zu legen. In 1095 Anh, 2 | upakappati. ~ ito dinnena yápenti petá kálakatá tahim.   ~ unname 1096 Anh, 4(*1) | die páli-buddhistischen pétá sowohl den pretás, als auch 1097 Ein, 1 | Sutta-Nipáto3), Vimána-Vatthu, Peta-Vatthu, Thera-Gáthá, Theri-Gáthá, 1098 Anh, 4 | petapújá, petadánam oder petadakkhiná (Opfer oder Spende für abgeschiedene 1099 Anh, 4 | notgedrungen ein petapújá, petadánam oder petadakkhiná (Opfer 1100 Anh, 4 | tierischer Schoss), 3. petaloko (Welt der abgeschiedenen 1101 Anh, 4 | müsste man notgedrungen ein petapújá, petadánam oder petadakkhiná ( 1102 Anh, 4 | abgeschiedenen Geister, auch pettivisayo, ,Reich der Väter', genannt),*1) 1103 6, 0(30) | Klassen der auf den höheren Pfaden wandelnden Jünger.~ 1104 6, 0(29) | d.i. das Ziel des betr. Pfades) gegliedert werden.~ 1105 9, 0(78) | denken, oder an Tiere und Pflanzen? Childers übersetzt ohne 1106 9 | von Schläfrigkeit 80) ist, pflege man eifrig dieses Gedenken: 1107 5 | Unermüdlichkeit in religiösen Pflichten: ~dies ist das höchste Heil. ~ 1108 6, 0(29) | Pfad (maggo) und Frucht (phalam, d.i. das Ziel des betr. 1109 Anh, 1 | durchdrungen (na … mettena cittena phari) Hätte nämlich, ihr Mönche, 1110 7, 0(62) | hervorgebracht) zu lesen; vergl. die Phrase: bahum, apuññam pasútam.~ 1111 Ein, 3 | sumaná bhavantu', ,idam pi buddhe (dhamme, sanghe) 1112 Ein, 3 | unter Parittá (singhal. Pirit) die von Bhikkhus vorgenommene 1113 Anh, 4(*1) | den pretás, als auch den pitaras des Brahmanismus entsprechen.~ 1114 Ein, 5 | hergestellt.~Wie ich erfahre, plant die Páli Text Society, im 1115 8 | verschwindet der Schatz von seinem Platze, oder die Gedanken (saññá) 1116 3 | Knochenmark, Niere, Herz, Leber, Pleura, Milz, Lungen, Eingeweide, 1117 7, 0(54) | ñátipetá. Peto (sanskr. preta = pra + i + ta) ist ein Abgeschiedener, 1118 Anh, 2 | darauf vergehn, ~Nach kurzer Pracht sie bald verwehn, ~Des Wechsels 1119 6, 0(39) | heisst pamatto (= sanskr. pramatta) nicht ,versucht', sondern1120 6, 0(39) | bhusa + pamattá (= sanskr. pramattás) und übersetzt (im Dictionary): , 1121 8, 0(74) | Dreiteilung in Crávakás, Pratyeka-Buddhás und Buddhás (resp. Bodhisattvás).~  1122 Anh, 4 | beliebt sind Buddhas letzte Predigt (Fosho-hing-tsan-king Kap. 1123 8 | magischer Kraft. Deshalb preisen die Standhaften, die Kundigen, 1124 Anh, 4(*1) | páli-buddhistischen pétá sowohl den pretás, als auch den pitaras des 1125 Anh, 4 | resp. Nachkommen) oder von Priestern verlesen. Auch kann ein 1126 4 | Welches ist das eine [Prinzip]? Alle Wesen existieren 1127 3 | Stufe des edlen achtfachen Ptades (sammásati [sanskr. samyaksmrti] 1128 Vor | Páli-Buddhismus dem deutschen Publikum erschlossen, eine Schrift, 1129 6, 0(29) | attha puggalá. Darunter sind die zu verstehen, 1130 8, 0(68) | puggale. Puggalo hat auch die Bedeutung 1131 8, 0(68) | puggale. Puggalo hat auch die Bedeutung Ariyapuggalá ( 1132 7, 0(62) | tumhehi puññam pasutam anappakam. Vielleicht 1133 Anh, 2 | sukho. ~   yathá várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~evam 1134 Vor | merkwürdige und interessante Quellenschrift des alten Páli-Buddhismus 1135 Ein, 5 | Páli-Forschung so hochverdiente R. C. Childers hat den Text 1136 6, 0(25) | the tranquil sage of the race of Sakya attain to the knowledge 1137 6, 0(25) | dem Kommentar hier gleich rágakkhayo (völliges Verschwinden der 1138 Ein, 3 | buddhe (dhamme, sanghe) ratanam panitam, etena saccena suvatthi 1139 Anh, 4 | Buddhismus, mit Ausnahme der rationalistischen Shin- und der einseitig 1140 7, 0(53) | folgendermassen übersetzt: ,,by reason of the past sins of these 1141 1, 0(2) | Leben und Wirken" (Leipzig, Reclam).~ 1142 6 | sein und aufmerksam der Rede lauschen.~2. So höret mich, 1143 5 | seitwärts. Seitwärts stehend redete diese Gottheit den Erhabenen 1144 7 | Gaben.~7. Wie das herab regnende Wasser aus der Höhe in die 1145 Anh, 4 | Geister, auch pettivisayo, ,Reich der Väter', genannt),*1) 1146 4 | sind die neun? - Die neun Reiche der Wesen (nava sattávásá)~ 1147 Anh, 4 | urbuddhistische Zeit zurück reichenden Kultus zu erblicken haben?~ ~ 1148 6 | Spenden, die man diesen reicht, 33) tragen viel Frucht. 1149 7 | gesungen werden, u. z. ist die Reihenfolge: 1) aniccá vata ..., 2) 1150 7 | abgeschiedenen] Anverwandten reine, köstliche, angenehme Getränke 1151 6 | Nichts ist gleich dieser reinen Andacht (samádhi), die der 1152 Anh, 4 | den Angehörigen gewisse religiöse Übungen beobachtet.*2) Die 1153 5 | und Unermüdlichkeit in religiösen Pflichten: ~dies ist das 1154 1, 0(3) | Buddhas, die buddhistische Religion.~ 1155 7 | titthanti'. Dieses kultur- und religionsgeschichtlich sehr wichtige Dokument findet 1156 Anh, 4 | zum Tirokudda-Suttam)~Herr Rev. Omori, Priester der Sótó-Zen-Schule, 1157 Anh, 4 | durch diese Lesungen und Rezitationen böse Mächte vertrieben und 1158 Ein, 3 | bei Leichenverbrennungen rezitiert (vergl. Anm. 51 und Anhang 1159 8, 0(67) | sie; der Paritta-Dienst richtet sich hauptsächlich gegen 1160 | richtig 1161 6, 0(48) | Das ist zweifellos die richtige Lesart. ~ 1162 7 | sich dort keine Zucht von Rindern; ein solcher Handel [wie 1163 Anh, 2 | 2. ~Gleichwie die Ströme rinnen ~Zum fernen Weltmeer hin, ~ 1164 7, 0(52) | Sandhi kann aber auch Höhle, Riss, Spalt, bedeuten. Singhátakam 1165 9, 0(81) | die Meditation der Liebe (rnettá-bhávaná).~ 1166 Anh, 3 | objektive Beurteilung der Rolle, welche der Begriff der 1167 3 | Tränen, Serum, Speichel, Rotz, Gelenköl, Urin und das 1168 Ein, 5 | Übersetzung im Journal of the Royal Asiatic Society (1869). 1169 Anh, 4 | japanische Sega-ki ins Páli rückübersetzen, so müsste man notgedrungen 1170 Anh, 4(*3) | Tun beruhende segensreiche Rückwirkung auf die Opfernden selbst 1171 Anh, 2 | bald verwehn, ~Des Wechsels Ruhestand ist Glück allein. ~2. ~Gleichwie 1172 Anh, 3 | 9. das Antlitz erscheint ruhig, 10. man scheidet unverwirrt 1173 Ein, 3 | ferner im Ratana-Suttam das ,sabb' evabhútá sumaná bhavantu', , 1174 8, 0(64) | Na sabbo sabbadá eva tassa tam upakappati ( 1175 Ein, 3 | sein sechsmal wiederholtes ,sabbam etena labbhati' als mantra-artiges 1176 8, 0(64) | Na sabbo sabbadá eva tassa tam upakappati ( 1177 4 | Die vier edlen Wahrheiten (sacca). ~Welches sind die fünf? - 1178 Ein, 3 | ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu,' sowie die 1179 Anh, 4 | Texte aus dem Hokke-kyó (Saddharma-pundaríka-Sutra). Wie schon erwähnt, werden 1180 Anh, 2 | várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~evam eva ito dinnam petánam 1181 6, 0(25) | übersetzt: ,,Did the tranquil sage of the race of Sakya attain 1182 9, 0(81) | Suttam ist, wie der Name sagt, die Meditation der Liebe ( 1183 8, 0(70) | who lives wisely for the sake of virtuous friends." Ich 1184 6, 0(43) | sakkáyaditthi. Es ist der Glaube, dass 1185 6, 0(25) | tranquil sage of the race of Sakya attain to the knowledge 1186 6, 0(25) | d. i. der Weise aus dem Sakyer-Stamme, ist eine in jüngeren Schriften 1187 2 | Kränzen, Wohlgerüchen und Salben. ~Die Observanz: Enthaltung 1188 6, 0(25) | samáthito ~na tena dhammena sam' atthi kiñci. ~Childers 1189 6 | gleich dieser reinen Andacht (samádhi), die der beste der Buddhas ( 1190 6, 0(28) | buddhasettho parivannayi sucim, ~samádhim ánantarikañ ñam áhu samádhiná 1191 6, 0(28) | samádhim ánantarikañ ñam áhu samádhiná tena samo na vijjati. ~ 1192 6, 0(25) | panitam yad ajjhagá sakyamuni samáthito ~na tena dhammena sam' atthi 1193 3 | edlen achtfachen Ptades (sammásati [sanskr. samyaksmrti] rechtes 1194 Ein, 1 | Khuddaka-Nikáyo (d. i. die ,Sammlung kurzer Texte'), zu dem auch 1195 6, 0(28) | ñam áhu samádhiná tena samo na vijjati. ~ 1196 3 | Ptades (sammásati [sanskr. samyaksmrti] rechtes Gedenken).]~ ~ 1197 Ein, 1 | Digha-Nikáyo, Majjhiina-Nikáyo, Samyutta-Nikáyo, Anguttara-Nikáyo, Khuddaka-Nikáyo. 1198 Anh, 3 | 54 und S.46.62 (Bojjhanga Samyuttam), im V. Bande (Mahá-Vaggo). 1199 6, 0(35) | dalhena nikkámino gotamasá sanamhi.~ 1200 Ein, 3 | zitiert, viele Beispiele im Sandhi-Kappo und anderen grammatischen 1201 7, 0(52) | sandhisinghátakesu. Der Scholiast erklärt sandhi 1202 9 | gewissenhaft, willfährig, sanft und ohne Stolz;~2. Zufrieden, 1203 1, 0(4) | Sangham saranam gacchámi. Sangho 1204 Ein, 4 | Nun wird ein Teil dieses Sangiti-Suttam, nämlich die neun Sattávásá, 1205 Ein, 4 | ein kurzes Exzerpt aus dem Sangiti-Suttanto des Digha-Nikayo (D.33). 1206 7, 0(58) | ayañ ca kho dakkhiná dinná sanighamhi suppatitthitá. Dies ist 1207 6, 0(39) | jede Schwierigkeit auch als sankr. alpamátra erklärt werden, 1208 8 | Platze, oder die Gedanken (saññá) des Mannes werden beunruhigt, 1209 6, 0(42) | drei der zehn ,Fesseln' (saññojanáni); sie erlöschen beim Beschreiten 1210 6, 0(38) | under-standing', as in Sanskrit." Ich übersetze es: durchdringend.~ 1211 6, 0(39) | nächstliegende, appamatto zu dem sanskritischen apramatta zu stellen und 1212 9 | nachdem er die stille Stätte (santam padam, d. i. Nirvána) völlig 1213 5 | vielfach begegnenden Gruss: Sarvamangalam! Heil allerseits!)]~ ~1. 1214 3 | die erste der sogen. vier Satipattháná (Grundlagen des Gedenkens). 1215 Ein, 4 | Kanons (so z. B. in dem Satipatthana-Suttam des Majjhima-Nikayo, welches 1216 4 | Glieder der Erleuchtung (satta bojjhangá)~Welches sind 1217 6, 0(39) | und der Sinn des ganzen Satzes würde sein: ‚Wer die edlen 1218 8, 0(73) | angespielt wird, ist zweifelhaft. sávaka wörtl. ‘Hörer’, bezeichnet 1219 6 | sind die heiligen Jünger (sáváká) des Heilbringers; 32) Spenden, 1220 8, 0(73) | sávaka-párami. Ob hier auf die zehn angespielt 1221 1, 0(4) | Supatipanno bhagavato sávakasangho' ... etc.~ 1222 5 | Einstmals weilte der Erhabene zu Sávatthi, im Siegerhaine, im Klostergarten 1223 3 | Urin und das Gehirn im Schädel.~ ~[Diese Zerlegung des 1224 6, 0(39) | Hauptuntugenden mit den schärfsten Worten gebrandmarkt wird. 1225 Anh, 4 | dargebracht. Es werden Schalen mit Speise für die Verstorbenen 1226 2 | von der Betrachtung von Schauspielen. ~Die Observanz: Enthaltung 1227 Anh, 3 | erscheint ruhig, 10. man scheidet unverwirrt aus diesem Leben, 1228 9 | liegend, insofern man frei von Schläfrigkeit 80) ist, pflege man eifrig 1229 Anh, 3 | pátikankhá).~Welche elf? 1. Man schläft glücklich, 2. man erwacht 1230 Anh, 1 | Beschwörungslieder und Parittás kann der ,Schlangen-segen' gelten. Der Text findet 1231 8 | werden beunruhigt, oder Schlangengeister (nágá) entfernen ihn, oder 1232 Anh, 3 | glücklich, 3. man sieht keinen schlechten Traum, 4. man ist den Menschen 1233 Anh, 4 | zufälliges Zusammentreffen schlechterdings aufgeben muss. Somit erweist 1234 9, 0(80) | wachsam', nicht ,wachend' schlechthin.~ 1235 3 | Weichteile, Magen, Kot,~Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Lymphe, 1236 Ein, 3(2) | Dies alles lässt darauf schliessen, dass wir es hier mit uralten 1237 6, 0(49a)| Dieser Passus lässt darauf schließen, dass mit der Rezitation 1238 Anh, 3 | fortgelassen sind, und am Schluss sind dem Suttam einige Verse 1239 2 | Observanz: Enthaltung von Schmückung und Verschönerung [des Körpers] 1240 Anh, 3 | etwas an, 8. das Gemüt wird schnell beruhigt, 9. das Antlitz 1241 Ein, 3(1) | parittasuttam wahrscheinlich eine Schnur, mit der die Teilnehmer 1242 8 | klangvolle Stimme, Anmut und schöne Gestalt, Macht und Glanz: 1243 5 | begab sich eine gewisse schöngestaltige Gottheit, indem sie den 1244 Ein, 3 | welche natürlich die ethische Schönheit dieser Partien an sich keinen 1245 7, 0(52) | sandhisinghátakesu. Der Scholiast erklärt sandhi als Verbindung 1246 Anh, 4 | tiracchánayoni (tierischer Schoss), 3. petaloko (Welt der 1247 8, 0(67) | auftreten und mit Vorliebe Schreck und Entsetzen verursachen. 1248 6, 0(48) | Childers die Stelle und schreibt vuttá. Das ist zweifellos 1249 8 | Beherrschung.~7. Im heiligen Schrein (cetiyamhi) in der Gemeinde, 1250 9, 0(78) | Müller, Th. Schultze und v. Schroeder in ihrer Dhammapada~Übersetzung 1251 8 | oder zur Ablösung einer Schuld, oder bei teurer Zeit und 1252 9, 0(78) | sind darin Max Müller, Th. Schultze und v. Schroeder in ihrer 1253 3 | Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Lymphe, Tränen, Serum, 1254 8 | Verdienst erschöpft ist, schwindet alles dieses dahin.~6. Es 1255 Anh, 4 | Ye bedeutet Zeremonie; Se heisst Opfer, Spende, ist 1256 Anh, 4 | Totenopfer-Zeremonie ist Se-ga-ki-ye. Ye bedeutet Zeremonie; 1257 Ein, 3 | Nidhikanda-Suttam macht sich durch sein sechsmal wiederholtes ,sabbam etena 1258 Anh, 3 | in diesem Leben nicht ein sechzehntel so viel gelten wie ein liebevolles 1259 Anh, 4 | man also das japanische Sega-ki ins Páli rückübersetzen, 1260 Anh, 4(*3) | verdienstlichen Tun beruhende segensreiche Rückwirkung auf die Opfernden 1261 Ein, 3 | Beschwörungslied, Bannformel, Segen, Segensspruch. Mau kannte schon im alten 1262 6, 0(50) | In diesem ganzen Suttam sehe ich nichts als ein altes 1263 3 | Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen,~Knochen, Knochenmark, Niere, 1264 5 | haben, nach Glück sich sehnend, ~an Heil gedacht. ~Nenne 1265 Vor | Beurteilung finden.~Leipzig, Karl Seidenstücker, April 1910~ ~ 1266 9 | oben, unten und nach allen Seiten.~10. Stehend, gehend, sitzend 1267 Ein, 1 | umfasst folgende fünfzehn selbständige Schriften: ~ Khuddaka-Pátho, 1268 8 | erlangt.~14. Wissen, Erlösung, Selbstbezähmung, nachdem man, weise lebend, 1269 5 | Wissen, ~ganz durchgeführte Selbstdisziplin ~und wohlgesprochene Worte: ~ 1270 5 | Sein, ~rechtes Streben des Selbstes: ~dies ist das höchste Heil. ~ 1271 8 | Grund ihrer Wohltätigkeit, Selbstzucht und Beherrschung.~7. Im 1272 6, 0(25) | in den Páli-Pitakas sehr selten begegnender Ehrentitel des 1273 Ein, 3 | sukhitattá' etc. Nun ist, seltsam genug, auch den beiden nicht 1274 3 | Schweiß, Lymphe, Tränen, Serum, Speichel, Rotz, Gelenköl, 1275 Anh, 2 | Siam gebräuchliche Lied setzt sich also folgendermaßen 1276 Anh, 1 | Erhabenen ehrfurchtsvoll und setzten sich seitwärts nieder. Seitwärts 1277 Anh, 4 | Ausnahme der rationalistischen Shin- und der einseitig exklusiven 1278 Anh, 4(*4) | soll, dass Buddhismus und Shinto-Glaube sich im Laufe ihrer geschichtlichen 1279 Anh, 4(*4) | buddhistische Toten-Opfer und shintoistischen Ahnenkult) streng auseinanderhalten, 1280 Anh, 4(*4) | ist in seinem Ursprung der shintoystische Ahnenkult. Derselbe zielt 1281 8, 0(67) | Frage vorgelegt: ,Manusso si?' (Bist du ein Mensch?) 1282 Ein, 5 | des Khuddaka-Pátho in der siamesischen Gesamtausgabe des Tipitakam. 1283 Anh, 1 | Mönche, dass ihr zur eigenen Sicherheit, zum eigenen Schutz, zur 1284 9 | gesehen werden oder die nicht sichtbar sind, die in der Ferne weilen 1285 6, 0(40) | betreten hat, nur noch siebenmal in der sinnlichen Sphäre ( 1286 3 | hauptsächlichste Inhalt der siebenten Stufe des edlen achtfachen 1287 5 | Erhabene zu Sávatthi, im Siegerhaine, im Klostergarten des Armenspeisers. 1288 6 | Hang an äußerlichen Riten (silabbatam). Von den vier Abwegen ( 1289 2 | der Annahme von Gold und Silber. ~ ~ ~Dasasikkhápadam. Sikkhápadam 1290 6, 0(25) | knowledge of Nirvana, Nirvana sin-destroying, passionless, immortal, 1291 Ein, 3 | in Ceylon unter Parittá (singhal. Pirit) die von Bhikkhus 1292 7, 0(52) | Riss, Spalt, bedeuten. Singhátakam ist „ein Platz, wo sich 1293 7, 0(53) | by reason of the past sins of these departed friends."~ 1294 9 | Sinne beherrscht, besonnen, sittsam und nicht gierig in den 1295 Anh, 1 | Kriechtiere, Schlangen, Skorpione, Taussendfüssler, Spinnen, 1296 Anh, 4 | in dem Parittá-Dienst als solchem ebenfalls einen in die urbuddhistische 1297 7 | keine Zucht von Rindern; ein solcher Handel [wie bei uns], nämlich 1298 Anh, 4 | schlechterdings aufgeben muss. Somit erweist sich der sogen. , 1299 6 | Monat der heißen Zeit, im Sommer, die Baumwipfel in Blüte 1300 Ein, 3 | Bannung böser Geister oder sonstiger unheilbringender Einflüsse; 1301 9 | nicht lästig fallend, ohne Sorge, mit wenig Bedürfnissen, 1302 5 | unterstützen, ~für Weib und Kind sorgen, ~eine friedliche Beschäftigung: ~ 1303 6, 0(40) | höheren Pfade, den sogen. Sotápanno-Pfad, betreten hat, nur noch 1304 6, 0(42) | höheren Pfade (des sogen. Sotápanno-Pfades).~ 1305 | sowohl 1306 Anh, 4 | Wahrscheinlichkeit nach nicht als eine spätere, einer fremden Gedankenwelt 1307 7, 0(52) | kann aber auch Höhle, Riss, Spalt, bedeuten. Singhátakam ist „ 1308 3 | Lymphe, Tränen, Serum, Speichel, Rotz, Gelenköl, Urin und 1309 7 | gemacht worden, und die Spender bleiben nicht ohne Lohn."~ 1310 Anh, 3 | Nächstenliebe (mettá) im Buddhismus spielt, wäre es, einmal alle Stellen 1311 Anh, 1 | Skorpione, Taussendfüssler, Spinnen, Eidechsen, Mäuse. Ein Schutz 1312 Anh, 1 | nieder. Seitwärts sitzend sprachen jene Mönche zu dein Erhabenen 1313 Anh, 1 | sich zurückziehen! Ich [spreche]: Verehrung dem Erhabenen, 1314 Ein, 4 | eher für das Gegenteil zu sprechen.~ ~ 1315 9 | soll, nachdem er die stille Stätte (santam padam, d. i. Nirvána) 1316 Ein, 3 | Diese dreissig Parittá-Texte stammen meist aus dem Sutta-Pitakam. 1317 8 | stehlen können. Möge der Standhafte gute Werke tun; dies ist 1318 6 | sinnlicher Begierde frei, mit starkem Geiste fest in der Lehre 1319 9 | die kurzen, die zarten und starken,~6. Die gesehen werden oder 1320 | statt 1321 6, 0(25) | Geburt, Verfall und Tod nicht stattfinden" (Schol.).~Sakyamuni, d. 1322 8 | geteilt wird, den Diebe nicht stehlen können. Möge der Standhafte 1323 6 | dieselbe zu verheimlichen; fest steht, dass einer, der das Ziel 1324 Ein, 3 | die Wiederholung gewisser stereotyper Wendungen gekennzeichnet. 1325 Anh, 4 | Angehöriger diese Texte still für sich lesen. Ich selbst 1326 9 | sich bewegenden oder die stillstehenden,78) sie alle, die langen 1327 8 | Liebreiz, eine klangvolle Stimme, Anmut und schöne Gestalt, 1328 Anh, 4 | Parittá-Zeremonie betrifft, so stimmen die hierfür gewählten Texte 1329 Anh, 4 | verschafft wird.*3) Kurz, alles stimmt so auffallend mit dem Inhalt 1330 9 | willfährig, sanft und ohne Stolz;~2. Zufrieden, nicht lästig 1331 7, 0(52) | sandhi als Verbindung von Strassen oder Häusern, oder als álokasandhi, 1332 5 | früherem Sein, ~rechtes Streben des Selbstes: ~dies ist 1333 Anh, 4(*4) | shintoistischen Ahnenkult) streng auseinanderhalten, wenngleich 1334 Anh, 2 | allein. ~2. ~Gleichwie die Ströme rinnen ~Zum fernen Weltmeer 1335 Ein, 3 | labbhati' als mantra-artiges Stück verdächtig. Dennoch stehen 1336 Anh, 4 | den Priester dauert eine Stunde.~Genau wie bei dem auf Ceylon 1337 Anh, 4 | für abgeschiedene Geister) substituieren müssen.~In Japan werden 1338 9 | mit Geschick sein Bestes sucht, tun soll, nachdem er die 1339 6, 0(28) | buddhasettho parivannayi sucim, ~samádhim ánantarikañ ñam 1340 6, 0(32) | Sugato. Ein Ehrentitel Buddhas. 1341 Ein, 3 | das ,sabbe sattá bhavantu sukhitattá' etc. Nun ist, seltsam genug, 1342 Anh, 2 | nirujjhanti, tesam vúpasamo sukho. ~   yathá várivahá púrá 1343 Ein, 3 | Ratana-Suttam das ,sabb' evabhútá sumaná bhavantu', ,idam pi buddhe ( 1344 1, 0(4) | erweiterten Form des tisaranam: ,Supatipanno bhagavato sávakasangho' ... 1345 7, 0(58) | dakkhiná dinná sanighamhi suppatitthitá. Dies ist entweder so zu 1346 6, 0(35) | ye suppayuttá manasá dalhena nikkámino 1347 2, 0(6) | Surámerayamajjapamádattháná veramai sikkhápadam. Pamádatthánam 1348 Anh, 3 | vatthukatáya antitthtáya paricitáya susamáraddháya ekádasánisamsa pátikankhá).~ 1349 Anh, 4 | XXVI, V. 2018-2087), das Sútra der zweiundvierzig Hauptstücke 1350 Ein, 1 | Udánam, Itivuttakam, Sutta-Nipáto3), Vimána-Vatthu, Peta-Vatthu, 1351 Ein, 3 | ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu,' sowie die drei letzten 1352 7, 0(58) | Verbindung mit gewissen symbolischen Zeremonien (s. Anm. 49a), 1353 7, 0(54) | sanskr. preta = pra + i + ta) ist ein Abgeschiedener, 1354 9 | ihn andere, die klug sind, tadeln könnten.~4. Glücklich und 1355 1 | ältesten Zeiten bis in unsere Tage gebräuchliche Bekenntnis-Formel 1356 Anh, 4 | vorgenommen. An den betreffenden Tagen werden von den Angehörigen 1357 Anh, 2 | dinnena yápenti petá kálakatá tahim.   ~ unname udakam vattam 1358 9, 0(78) | heisst ,tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'. Aber auch 1359 9, 0(78) | dieser Stelle, wo es heisst ,tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'. 1360 2 | Observanz: Enthaltung von Tanz, Gesang, Musik und von der 1361 5 | höchste Heil. ~11. ~Askese (tapo) und keuscher Wandel, ~die 1362 9, 0(78) | tasá vá thávará. Der ursprüngliche 1363 9, 0(78) | wo es heisst ,tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'. 1364 8, 0(64) | Na sabbo sabbadá eva tassa tam upakappati (wörtl. nützt 1365 6 | Gedanken eine noch so böse Tat verüben, er ist nicht imstande, 1366 6 | mag: Nichts ist gleich dem Tathagato. Dieses kostbare Juwel ist 1367 Anh, 1 | Kriechtiere, Schlangen, Skorpione, Taussendfüssler, Spinnen, Eidechsen, Mäuse. 1368 Ein, 1 | sich in die drei grossen Teile: Vinaya-Pitakam, Sutta-Pitakam, 1369 Ein, 3(1) | eine Schnur, mit der die Teilnehmer an einer Parittá-Zeremonie 1370 Anh, 4 | bestimmten Terminen aber auch im Tempel im Beisein aller näheren 1371 Anh, 2 | uppajjitvá nirujjhanti, tesam vúpasamo sukho. ~   yathá 1372 8 | Ablösung einer Schuld, oder bei teurer Zeit und Unglücksfällen." 1373 Ein, 5 | im Jahre 1912 eine neue Text-Ausgabe des Khuddaka-Pátho zu veröffentlichen.~ 1374 9, 0(78) | Ihm sind darin Max Müller, Th. Schultze und v. Schroeder 1375 7, 0(59) | Digharattam hitáy' assa thánaso upakappati. Möglicher weise 1376 9, 0(78) | tasá vá thávará. Der ursprüngliche Sinn 1377 Ein, 1 | Vimána-Vatthu, Peta-Vatthu, Thera-Gáthá, Theri-Gáthá, Játakam, 1378 6, 0(25) | immortal, transcendent? There is nought like this doctrine."~ 1379 Ein, 1 | Peta-Vatthu, Thera-Gáthá, Theri-Gáthá, Játakam, Niddeso, Patisambhidá-Maggo, 1380 7, 0(53) | reason of the past sins of these departed friends."~ 1381 6, 0(39) | Dictionary): ,However much they are tempted'. Nun heisst 1382 9, 0(78) | tánhávasena tasesu tanhábhávena thirathávaresu'. Aber auch diese Kommentar-Stelle 1383 6, 0(25) | transcendent? There is nought like this doctrine."~Im Einzelnen 1384 7 | Wasser aus der Höhe in die Tiefe fällt, ebenso nützt den 1385 Anh, 4 | Hölle), 2. tiracchánayoni (tierischer Schoss), 3. petaloko (Welt 1386 Ein, 1 | buddhistische Pali-Kanon (Tipitaka) gliedert sich in die drei 1387 Anh, 4 | Wiedergeburt: 1. nirayo (Hölle), 2. tiracchánayoni (tierischer Schoss), 3. 1388 7 | Anfangsworten des Suttam ,Tiro kuddesu titthanti'. Dieses 1389 7 | letzter Teil), 4) V. 7 des Tirokodda-Suttam. Über den Text dieses Liedes 1390 Ein, 4 | ein älterer Text ist). Die Tirokudda- und Nidhikanda-Sutten finden 1391 Anh, 2 | Tirokudda-Suttam 8, ~3 = Tirokudda-Sutlam 6 (letzte Hälfte), ~4 = 1392 7 | des Suttam ,Tiro kuddesu titthanti'. Dieses kultur- und religionsgeschichtlich 1393 6, 0(25) | dort Geburt, Verfall und Tod nicht stattfinden" (Schol.).~ 1394 8 | aufgegeben hat, nimmt ihn [beim Tode] mit sich.~9. Ein Schatz, 1395 Anh, 4 | Toten-Opfern, sowie an den Todes-tagen der Ahnen entweder von Angehörigen ( 1396 5 | Der Erhabene:]~3. ~,Den Toren nicht ergeben sein, ~den 1397 6 | in der Erde fest ruhenden Torpfeiler, (indakhílo) der von den 1398 Anh, 4(*4) | von diesen buddhistischen Toten- und Ahnen-Opfern ist in 1399 Anh, 4 | erweist sich der sogen. ,Totenkult‘ und ‚Ahnenkult‘ (dieser 1400 6, 0(39) | man bedenkt, dass gerade Trägheit, Lässigkeit (pamádo) von 1401 3 | Blut, Schweiß, Lymphe, Tränen, Serum, Speichel, Rotz, 1402 6 | die man diesen reicht, 33) tragen viel Frucht. Dieses kostbare 1403 2 | wörtlich ,Trainingspfad', oder, Trainierungs-Sentenz' Unter dem dasasikkhápadam' 1404 2 | Sikkhápadam bedeutet wörtlich ,Trainingspfad', oder, Trainierungs-Sentenz' 1405 7 | 2. Wenn viel Speise und Trank, harte und weiche Speise, 1406 6, 0(25) | und übersetzt: ,,Did the tranquil sage of the race of Sakya 1407 6, 0(25) | passionless, immortal, transcendent? There is nought like this 1408 5 | Erhabenen ehrfurchtsvoll und trat seitwärts. Seitwärts stehend 1409 7 | wenn die Verwandten so [trauernd] dastehen, sind weder Weinen, 1410 Anh, 3 | sieht keinen schlechten Traum, 4. man ist den Menschen 1411 7, 0(52) | Platz, wo sich drei Wege treffen' (Schol.).~ 1412 Ein, 3 | Mantra-Brahmana entgegen treten.~Zu bemerken ist noch, dass 1413 Anh, 2 | ein Gewinn. ~  ~3. ~Ja, treue Grüße, hier entboten, ~Sind 1414 8 | uneinnehmbare Schatz, ein treuer Begleiter, wohl verborgen. 1415 Vor | erschlossen, eine Schrift, die trotz ihres geringen Umfanges 1416 7 | Kreuzwegen52); sie stehen an den Türpfosten, ihr eigenes (altes) Heim 1417 8 | die Befreiungen (alle Tugenden eines heiligen Jüngers,73) 1418 9 | falschen Ansichten zu huldigen, tugendhaft und mit tiefer Einsicht 1419 7, 0(62) | tumhehi puññam pasutam anappakam. 1420 Ein, 3 | hohen ethischen Gehaltes turmhoch über den echt hinduistischen 1421 | tut 1422 Anh, 2 | kálakatá tahim.   ~ unname udakam vattam yathá ninnam pavattati, 1423 Anh, 4 | liegende Idee ist - wieder in Übereinstimmung mit dem Tirokudda-Suttam -, 1424 Anh, 4 | wachgerufen werden. Kann man überhaupt noch zweifeln, dass wir 1425 Anh, 4 | Abgeschiedenen von deren überlebenden Anverwandte, u. z. zu bestimmten 1426 6, 0(38) | under-standing', as in Sanskrit." Ich übersetze es: durchdringend.~ 1427 6, 0(39) | stark, indem er ,tempted' übersetzte. Ich analysiere dagegen 1428 Anh, 3 | VIII. Buches ist dem eben übersetzten ganz ähnlich. In einer Einleitung 1429 Ein, 5 | Text Ausgaben und Übersetzungen~Der um die Páli-Forschung 1430 9 | Verlangen nach sinnlicher Lust überwindet: der, wahrlich, geht nicht 1431 Anh, 4 | Kultform.~Was nun die in Japan übliche Parittá-Zeremonie betrifft, 1432 Anh, 4 | Zusammenhang dieser in Japan üblichen Zeremonien mit den im Tirokudda-Suttam 1433 Anh, 3 | des Suttam XI, 16, welches übrigens auch dem ceylonesischen 1434 Anh, 4 | Angehörigen gewisse religiöse Übungen beobachtet.*2) Die zu Grunde 1435 Ein, 3(1) | einer Parittá-Zeremonie umbunden werden, wie es noch heute 1436 Vor | die trotz ihres geringen Umfanges sich in der buddhistischen 1437 6 | vollkommen erreicht, haben es umsonst genommen und genießen den 1438 4 | drei Gefühle (angenehmes, unangenehmes und neutrales Gefühl). ~ 1439 9 | unbegrenztes liebevolles Gemüt, unbeengt, ohne Hass, ohne Feindseligkeit, 1440 Anh, 4 | japanischen Riten wesentlich unbuddhistische, ganz fremdartige Gebräuche 1441 6, 0(38) | certainly means ‚knowing', ‚under-standing', as in Sanskrit." Ich übersetze 1442 8 | ältesten Bruder~8. Ist dieser uneinnehmbare Schatz, ein treuer Begleiter, 1443 5 | berauschender Getränke ~und Unermüdlichkeit in religiösen Pflichten: ~ 1444 Anh, 4 | folgender Zustand hilfloser Unfreiheit, der durch die für die Abgeschiedenen 1445 2 | Enthaltung vom Essen zu ungehöriger Zeit. 7) ~Die Observanz: 1446 9 | Gedanken irgend welches Unglück.~8. Wie eine Mutter während 1447 8 | oder bei teurer Zeit und Unglücksfällen." Dies sind die Gründe, 1448 6, 0(40) | kámaloko) wiedergeboren. Im ungünstigsten Fall hat also ein auf einem 1449 Ein, 3 | böser Geister oder sonstiger unheilbringender Einflüsse; Anhang 1 gibt, 1450 2 | Observanz: Enthaltung von unkeuschem Wandel. ~Die Observanz: 1451 8, 0(68) | vergl. Anm. 4 und 29). Das unmittelbar vorhergehende sanghe könnte 1452 Anh, 2 | petá kálakatá tahim.   ~ unname udakam vattam yathá ninnam 1453 | unser 1454 | unserem 1455 | unseres 1456 5 | Zuneigung zu den Verwandten ~und untadelhafte Werke: ~dies ist das höchste 1457 9 | Feindseligkeit, nach oben, unten und nach allen Seiten.~10. 1458 6 | sind in das Todlose untergetaucht, haben es vollkommen erreicht, 1459 5 | Verkehr mit Asketen ~und Unterredung über das Gesetz zur richtigen 1460 5 | Heil. ~6. ~Vater und Mutter unterstützen, ~für Weib und Kind sorgen, ~ 1461 Ein, 2 | Texte, kurze Lesungen, kurze Unterweisungen. Der Name ist gewählt nach 1462 5 | getan haben, ~sind überall unüberwunden; ~überall wandeln sie glücklich: ~ 1463 6 | und von der [weise Männer] ununterbrochen geredet haben. 28) Dieses 1464 6 | Gesetz der Vortreffliche, Unvergleichliche, der das Höchste kennt, 1465 Anh, 3 | ruhig, 10. man scheidet unverwirrt aus diesem Leben, 11. wenn 1466 4 | Haften verbundenen Gruppen (upádána-khandhá)~Welches sind die sechs? - 1467 9, 0(81) | karuná) und des Gleichmuts (upekhá). Der Gegenstand unseres 1468 Anh, 2 | aniccá vata sankhárá uppádavayadhammino, ~uppajjitvá nirujjhanti, 1469 Anh, 2 | sankhárá uppádavayadhammino, ~uppajjitvá nirujjhanti, tesam vúpasamo 1470 Ein, 3(2) | schliessen, dass wir es hier mit uralten Gebräuchen zu tun haben. 1471 Anh, 4 | solchem ebenfalls einen in die urbuddhistische Zeit zurück reichenden Kultus 1472 3 | Speichel, Rotz, Gelenköl, Urin und das Gehirn im Schädel.~ ~[ 1473 2, 0(6) | Leichtfertigkeit; oder: Ursache der Nachlässigkeit. Die 1474 Anh, 3 | im Sutta-Nipáto), obwohl ursprünglich eine Parittá, gehört zu 1475 9, 0(78) | tasá vá thávará. Der ursprüngliche Sinn ist: sich bewegend 1476 Anh, 4(*4) | Ahnen-Opfern ist in seinem Ursprung der shintoystische Ahnenkult. 1477 6, 0(38) | sicher. „it appears to be used adverbially, but with what 1478 Ein, 3 | Mangala-Suttam das „etam mangalam uttamam" (zu beachten ist, dass 1479 Anh, 3 | doch in die Gotteswelt (uttarim appativijjhanto brahmalokúpago 1480 9, 0(78) | tasá thávará. Der ursprüngliche 1481 Anh, 4 | pettivisayo, ,Reich der Väter', genannt),*1) 4. manussá ( 1482 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~anuttaro dhammavaram 1483 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~anuttaro dhammavaram adesayí. 1484 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~anuttaro 1485 Anh, 2 | vúpasamo sukho. ~   yathá várivahá púrá paripúrenti ságaram, ~ 1486 6, 0(49) | varo varaññú varado varáharo ~ 1487 Anh, 2 | tahim.   ~ unname udakam vattam yathá ninnam pavattati, 1488 Anh, 3 | bahulíkatáya yánikatáya vatthukatáya antitthtáya paricitáya susamáraddháya 1489 8, 0(70) | mittasampadam ágamma yoniso ve payuñjato. Wörtl.: „Wissen ... 1490 6 | Entstehen begriffen. Ihr Herz verabscheut eine zukünftige Existenz, 1491 9 | irgendwo einen andern noch verachte er jemanden; man wünsche 1492 2, 0(6) | Surámerayamajjapamádattháná veramai sikkhápadam. Pamádatthánam 1493 2, 0(7) | Vikálabhojaná veramani sikkhápadam. Als vikálabhojanam 1494 8 | VIII. Der verborgene Schatz - Nidhikandha-Suttam~[ 1495 8 | dahin.~6. Es gibt einen wohl verborgenen Schatz, den Frauen und Männer 1496 6 | die sechs fluchwürdigen Verbrechen (zu begehen. Dieses kostbare 1497 Ein, 3 | heute auf Ceylon allgemein verbreitet.1) Heute versteht man in 1498 Anh, 4 | dem auf Ceylon allgemein verbreiteten Pirit-Dienst ist auch hier 1499 6, 0(49a)| Auslöschen einer Lampe, verbunden waren.~ 1500 Anh, 4 | Anspruch; die mit Zeremonien verbundene Verlesung durch den Priester 1501 4 | fünf? - Die fünf mit Haften verbundenen Gruppen (upádána-khandhá)~


115-feebl | feier-nenne | nennt-verbu | verda-zwing

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License