Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Khuddaka-Pátha

IntraText CT - Text

  • Anhang
    • 1. Schlangensegen.
zurück - vor

Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen auszublenden

Anhang

1. Schlangensegen.

(Zu Anm. 50 und 58.)

Als ein klassisches Beispiel altbuddhistischer Beschwörungslieder und Parittás kann der ,Schlangen-segen' gelten. Der Text findet sich im Anguttara Nikáyo (IV, 67) und ebenfalls im Culla-Vaggo (V, 6). Die Übersetzung lautet:

1. Einstmals weilte der Erhabene zu Savatthi, im Siegerhain, im Klostergarten des Armenspeisers. Damals nun war in Savatthi ein gewisser Mönch von einer Schlange gebissen und getötet worden. Und viele Mönche begaben sich dorthin, wo der Erhabene weilte, und als sie sich dorthin begeben hatten, begrüssten sie den Erhabenen ehrfurchtsvoll und setzten sich seitwärts nieder. Seitwärts sitzend sprachen jene Mönche zu dein Erhabenen also:

2. ,Herr, hier in Savatthi ist ein gewisser Mönch von einer Schlange gebissen und getötet worden.'

Sicherlich, ihr Mönche, hat dieser Mönch die vier königlichen Geschlechter der Schlangen (ahirájakuláni) nicht mit liebevollem Gemüte durchdrungen (namettena cittena phari) Hätte nämlich, ihr Mönche, dieser Mönch die vier königlichen Geschlechter der Schlangen mit liebevollem Gemüte durchdrungen, so wäre, ihr Mönche, dieser Mönch nicht von einer Schlange gebissen und getötet worden. Welches sind die vier königlichen Geschlechter der Schlangen?

„Die Virúpakkhos sind ein königliches Geschlecht der Schlangen. Die Erápathos sind ein königliches Geschlecht der Schlangen. Die Chabyáputtos sind ein königliches Geschlecht der Schlangen. Die Kanhágotamakos sind ein königliches Geschlecht der Schlangen. Sicherlich, ihr Mönche, hat dieser Mönch diese vier königlichen Geschlechter der Schlangen nicht mit liebevollem Gemüte durchdrungen. Hätte nämlich, ihr Mönche, dieser Mönch diese vier königlichen Geschlechter der Schlangen mit liebevollem Gemüte durchdrungen, so wäre, ihr Mönche, dieser Mönch nicht von einer Schlange gebissen und getötet worden.

„Ich ordne an, ihr Mönche, dass ihr zur eigenen Sicherheit, zum eigenen Schutz, zur eigenen Abwehr (attaparittáya) diese vier königlichen Geschlechter der Schlangen mit liebevollem Gemüte durchdringt:

 

3.

„Die Virúpakkhos liebe ich,

Ich liebe die Erápathos>

Die Chabyáputtos liebe ich,

Ich liebe die Kanhágotamakos."

 

Fusslose Wesen liebe ich,

Ich liebe die Zweifüssigen,

Die Vierfüssigen liebe ich,

Ich liebe die Vielfüssigen."

 

„Nichts Fussloses soll schaden mir,

Nicht schade mir ein Zweifüssler,

Kein Vierfüssler soll schaden mir,

Nicht schade mir ein Vielfüssler.

 

„Die Wesen alle und alles, was lebt,

Alle Geschöpfe (oder Geister, bútháni) insgesamt,

Sie alle sollen glücklich sein, (bhadráni passantu)

Nichts Böses möge ihnen nahn.

Unbegrenzt ist Buddha, unbegrenzt ist das Gesetz, unbegrenzt ist die Gemeinde. Begrenzt sind die Kriechtiere, Schlangen, Skorpione, Taussendfüssler, Spinnen, Eidechsen, Mäuse. Ein Schutz ist mir geschaffen, eine Abwehr (parittá) ist mir (oder: von mir) geschaffen; die Wesen sollen sich zurückziehen! Ich [spreche]: Verehrung dem Erhabenen, Verehrung den sieben vollkommen Erleuchteten!"«

 

Dass wir es hier mit einem echten Beschwörungsliede zu tun haben, und: nicht etwa mit einer bloßen Anweisung Buddhas, auch gegen die Tiere eine liebevolle Gesinnung zu betätigen, wird niemand ernstlich in Abrede stellen wollen. Gleichwohl hebt sich diese Parittá, der neben ihrem eigentlichen Charakter als ‚Schlangensegen' auch ein hoher ethischer Gehalt nicht abgesprochen werden kann, sehr vorteilhaft von den hinduistischen Mantren und Bannformeln ab.

Dieses Suttam ist also eine von den Stellen der Pitakas, in denen uns bereits das Wort ,parittá' in der BedeutungAbwehr', ‚Zauber', ‚Segen begegnet. Das Wort findet sich ausser in der angegebenen Parallelstelle (Culla-Vaggo, V. 6) ebenfalls in einer Játaka-Erzählung, u. z. in derselben Wendung, wie in unserem Suttam (katá me parittá). Dieser Játaka-Text enthält auch ein weiteres Beschwörungslied. Vergl. ferner Milindapañho IV. 2, 15.

 




zurück - vor

Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License