Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Khuddaka-Pátha

IntraText CT - Text

  • Anhang
    • 2. Buddhistisches Bestattungslied
zurück - vor

Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen anzuzeigen

2. Buddhistisches Bestattungslied

(Zu Anm. 51.)

Páli-Text:

     

aniccá vata sankhárá uppádavayadhammino,

uppajjitvá nirujjhanti, tesam vúpasamo sukho.

     

yathá várivahá púrá paripúrenti ságaram,

evam eva ito dinnam petánam upakappati.

    ito dinnena yápenti petá kálakatá tahim.

 

    unname udakam vattam yathá ninnam pavattati,

evam eva ito dinnam petánam upakappati.

In freier Übersetzung etwa:

1.

Wie kurz ist aller Dinge Sein!

Sie müssen wachsen und darauf vergehn,

Nach kurzer Pracht sie bald verwehn,

Des Wechsels Ruhestand ist Glück allein.

2.

Gleichwie die Ströme rinnen

Zum fernen Weltmeer hin,

So ist den teuren Toten

Der Gruß, der hier entboten,

Und Liebesgabe ein Gewinn.

 

3.

Ja, treue Grüße, hier entboten,

Sind in der andern Welt den Toten

Ein wirksam Opfer, heiß begehrt.

4.

Gleichwie der Wolken Wasser

Fließen zur Erde hin,

So ist den teuren Toten

Der Gruß, der hier entboten,

Und Liebesgabe ein Gewinn.

 

Dieses noch heute in Ceylon und Siam gebräuchliche Lied setzt sich also folgendermaßen zusammen:

1 = Gáthá aus dem Maháparinibbána-Suttanto,

2 = Tirokudda-Suttam 8,

3 = Tirokudda-Sutlam 6 (letzte Hälfte),

4 = Tirokudda-Suttam 7.

 




zurück - vor

Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License