1-500 | 501-1000 | 1001-1397
Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | also: ~"Wie hast denn du, Herr, die Flut *f2) überschritten?" - ~"
2 1, 8, 1(*f1) | bhante usw. "ausgezeichnet, Herr" (z.B. Dígha I. 85) und
3 1, 8, 1 | Wie aber hast du denn, Herr, ohne Halt und ohne Kampf
4 1, 8, 2 | Erhabenen also: ~"Kennst du, Herr, der Wesen Erlösung, Loslösung,
5 1, 8, 2 | Absonderung." ~ ~4. "Wie aber, Herr, kennst du der Wesen Erlösung,
6 1, 9, 11 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
7 1, 9, 20 | Da habe ich mich nun, Herr, nachdem ich von der Nachtruhe
8 1, 9, 20 | trocknend. ~ ~11. Da nun, Herr, begab sich in vorgeschrittener
9 1, 9, 20 | Auf dieses Wort hin, Herr, erwiderte ich der Devatá
10 1, 9, 20 | entkommt.' ~ ~12. Da nun, Herr, sprach die Devatá, auf
11 1, 9, 20 | 13. Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Devatá
12 1, 9, 20 | 14. Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir
13 1, 9, 20 | 15. Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Devatá
14 1, 9, 20 | 16. Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir
15 1, 9, 20 | die Lehre zu hören.' Wenn, Herr, das Wort der Devatá wahr
16 1, 9, 20 | Wolle mir der erhabene Herr es gütigst so sagen, daß
17 1, 9, 20 | Wolle mir der erhabene Herr es gütigst so sagen, daß
18 1, 11, 33 | folgenden Spruch: ~ ~"Gut ja, Herr, ist das Geben. ~Aus Geiz
19 1, 11, 33 | folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben. ~Und gerade
20 1, 11, 33 | folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben; ~Und gerade
21 1, 11, 33 | folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben; ~Und gerade
22 1, 11, 33 | folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben, ~Und gerade
23 1, 11, 33 | folgenden Spruch: ~"Gut ja, Herr, ist das Geben, ~Und gerade
24 1, 11, 35 | also: "Eine Verfehlung, Herr, hat uns übermannt wie Toren,
25 1, 11, 35 | Möge der erhabene Herr dies unser Bekenntnis der
26 2, 2, 20 | Erhabenen also:" Das wird, Herr, der Devaputta Anáthapindika
27 2, 3, 23 | Lebewesen." ~2. "Wunderbar, Herr, unvergleichlich! Wie schön
28 2, 3, 23 | schön hat das der erhabene Herr gesagt: ~Die sie im Glauben
29 2, 3, 23 | In früherer Zeit einmal, Herr, war ich ein König, mit
30 2, 3, 23 | Namen Serin, freigebig, ein Herr der Gabe, *f250) das Geben
31 2, 3, 23 | vier Toren (der Stadt), Herr, wurde von mir Gabe gespendet
32 2, 3, 23(*f250)| ist ihr "Freund". Ein "Herr der Gabe" ist aber der,
33 2, 3, 23 | die Frauen am Hof, *f251) Herr, und sprachen also: 'Von
34 2, 3, 23 | Werke tun.' ~Da kam mir, Herr, folgender Gedanke: 'Ich
35 2, 3, 23 | bin doch freigebig, ein Herr der Gabe, das Geben preisend.
36 2, 3, 23 | spenden?' So übergab ich denn, Herr, den Frauen am Hof das erste
37 2, 3, 23 | dienstpflichtigen Edelleute, *f253) Herr, und sprachen also: 'Vom
38 2, 3, 23 | Werke tun.' ~Das kam mir, Herr, folgender Gedanke:' Ich
39 2, 3, 23 | bin doch freigebig, ein Herr der Gabe, das Geben preisend.
40 2, 3, 23 | spenden?' So übergab ich denn, Herr, den mir dienstpflichtigen
41 2, 3, 23 | zu mir mein Kriegsvolk, Herr, und sprach also: 'Vom Könige
42 2, 3, 23 | Werke tun.' ~Da kam mir, Herr, folgender Gedanke: 'Ich
43 2, 3, 23 | bin doch freigebig, ein Herr der Gabe, das Geben preisend.
44 2, 3, 23 | spenden?' So übergab ich denn, Herr, meinem Kriegsvolk das dritte
45 2, 3, 23 | Bráhmanas und die Hausväter, Herr, und sprachen also: 'Vom
46 2, 3, 23 | Werke tun.' ~Da kam mir, Herr, folgender Gedanke: 'Ich
47 2, 3, 23 | bin doch freigebig, ein Herr der Gabe, das Geben preisend.
48 2, 3, 23 | spenden?' So übergab ich denn, Herr, den Bráhmanas und den Hausvätern
49 2, 3, 23 | begaben sich zu mir die Leute, Herr, und sprachen also: 'Jetzt
50 2, 3, 23 | gespendet.' Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu den Leuten
51 2, 3, 23 | ich so lange Zeit, *f254) Herr, mit verdienstvollen Werken,
52 2, 3, 23 | können." ~ 10. "Wunderbar, Herr, unvergleichlich, Herr!
53 2, 3, 23 | Herr, unvergleichlich, Herr! Wie schon hat das der erhabene
54 2, 3, 23 | schon hat das der erhabene Herr gesagt: ~Die sie im Glauben
55 2, 3, 26 | also:" Ist es wohl möglich, Herr, durch Wandern das Ende
56 2, 3, 26 | zu erreichen, wo man, o Herr, nicht geboren wird, nicht
57 2, 3, 26 | Rohitassa:) ~"Wunderbar, Herr, unvergleichlich, Herr!
58 2, 3, 26 | Herr, unvergleichlich, Herr! Wie schön hat das der erhabene
59 2, 3, 26 | schön hat das der erhabene Herr gesagt: 'Daß durch Wandern
60 2, 3, 26 | im stande, und ich besaß, Herr, eine solche Schnelligkeit,
61 2, 3, 26 | Weinpalme wegschießt. *f261) Herr, ein solches Schrittmaß, *f262)
62 2, 3, 26 | 6. Da entstand mir, Herr, solcher Wunsch: ich will
63 2, 3, 26 | 7. Trotzdem ich aber, Herr, mit solcher Schnelligkeit
64 2, 3, 26 | gestorben. ~ 8. Wunderbar, Herr, unvergleichlich! Wie schön
65 2, 3, 26 | schön hat das der erhabene Herr gesagt: 'Daß durch Wandern
66 2, 3, 29 | 3. "Bei wem denn, Herr, wenn er nicht töricht,
67 2, 3, 29 | finden? Gelehrt, *f268) Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
68 2, 3, 29 | Sáriputta. Von großem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
69 2, 3, 29 | Von umfassendem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
70 2, 3, 29 | Sáriputta. Von heiterem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
71 2, 3, 29 | Sáriputta. Von raschem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
72 2, 3, 29 | Sáriputta. Von scharfem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
73 2, 3, 29 | Von eindringendem Wissen, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
74 2, 3, 29 | ehrwürdige Sáriputta. Genügsam, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
75 2, 3, 29 | ehrwürdige Sáriputta. Zufrieden, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
76 2, 3, 29 | Freund der Einsamkeit, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
77 2, 3, 29 | Dem Verkehr abgeneigt, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
78 2, 3, 29 | ehrwürdige Sáriputta. Energisch, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
79 2, 3, 29 | ehrwürdige Sáriputta. Beredt, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
80 2, 3, 29 | ehrwürdige Sáriputta. Ein Mahner, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
81 2, 3, 29 | Sáriputta. Ein Tadler der Sünde, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
82 2, 3, 29 | Sáriputta. Bei wem denn, Herr, wenn er nicht töricht,
83 2, 3, 29 | Pfadführer! Bei wem denn, Herr, wenn er nicht töricht,
84 2, 3, 29 | Beifall finden? Gelehrt, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta
85 2, 3, 29 | Ein Tadler der Sünde, Herr, ist der ehrwürdige Sáriputta.
86 2, 3, 29 | Sáriputta. Bei wem denn, Herr, wenn er nicht töricht,
87 3, 1, 1 | Erhebt uns etwa auch der Herr Gotama den Anspruch, er
88 3, 1, 1 | Samanas und Bráhmanas aber, Herr Gotama, die eine Gemeinde,
89 3, 1, 1 | Wie (kann es) denn da der Herr Gotama (sein), der noch
90 3, 1, 1 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr! Wundervoll, Herr! Wie wenn
91 3, 1, 1 | Wundervoll, Herr! Wundervoll, Herr! Wie wenn man, Herr, etwas
92 3, 1, 1 | Wundervoll, Herr! Wie wenn man, Herr, etwas Umgestürztes aufrichtet
93 3, 1, 1 | worden. Darum nehme ich, Herr, zu dem Erhabenen meine
94 3, 1, 1 | Laienanhänger soll mich der Herr, der Erhabene, annehmen,
95 3, 1, 2 | Eigenschaften eines Mannes, Herr, die da in seinem eigenen
96 3, 1, 4 | Erhabenen also: "Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille
97 3, 1, 4 | eigene Selbst feind? Da nun, Herr, dachte ich mir also: ~3.
98 3, 1, 5 | Erhabenen also: ~2. "Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille
99 3, 1, 5 | Selbst nicht behütet? Da nun, Herr, dachte ich mir also: ~3.
100 3, 1, 6 | Erhabenen also: "Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille
101 3, 1, 7 | also: ~2. "Wenn ich da, Herr, zu Gericht sitze, sehe
102 3, 1, 7 | bewußt lügnerisch reden. Da, Herr dachte ich also: Genug jetzt
103 3, 1, 8 | 7. "Da habe ich jetzt, Herr, mit der Königin Malliká
104 3, 1, 8 | Selbst?' Auf dieses Wort hin, Herr, sprach die Königin Malliká
105 3, 1, 8 | Selbst?' Auf dieses Wort hin, Herr, sprach ich zu der Königin
106 3, 1, 9 | Erhabenen also: ~5. "Da steht, Herr, ein großes Opfer des Königs
107 3, 1, 10 | Erhabenen also: "Da hat, Herr, der König Pasenadi, der
108 3, 2, 11 | seinen Namen: "Ich bin, Herr, der König Pasenadi, der
109 3, 2, 11 | Pasenadi, der Kosala; ich bin, Herr, der König Pasenadi, der
110 3, 2, 11 | also: "Die da in der Welt, Herr, Vollendete sind, oder solche,
111 3, 2, 11 | Unweisen." ~ ~12. "Wunderbar, Herr! Unvergleichlich, Herr!
112 3, 2, 11 | Herr! Unvergleichlich, Herr! Wie trefflich da, o Herr,
113 3, 2, 11 | Herr! Wie trefflich da, o Herr, von dem Erhabenen gesagt
114 3, 2, 11 | Unweisen. ~ ~13. Da sind, Herr, meine Leute, die Spione,
115 3, 2, 11 | 14. Wenn sie zunächst, Herr, nachdem sie Staub und Schmutz
116 3, 2, 12 | Erhabenen also: "Da ist jetzt, Herr, unter uns fünf Königen,
117 3, 2, 12 | Genüsse.' Welches ist nun, Herr, der höchste der sinnlichen
118 3, 2, 14 | also: ~ ~6. "Da hat jetzt, Herr, der Mágadhakönig Ajátasattu,
119 3, 2, 14 | vorgerückt bis Kásí. Da nun hat, Herr, der König Pasenadi, der
120 3, 2, 14 | vorgerückt bis Kásí. Da nun hat, Herr, der König Pasenadi, der
121 3, 2, 14 | Kásí. Da nun haben sich, Herr, der Mágadhakönig Ajátasattu,
122 3, 2, 14 | Kosala, besiegt. Und besiegt, Herr, hat sich der König Pasenadi,
123 3, 2, 15 | also: ~ ~8. "Da hat jetzt, Herr, der Mágadhakönig Ajátasattu,
124 3, 2, 15 | vorgerückt bis Kásí. Da nun hat, Herr, der König Pasenadi, der
125 3, 2, 15 | vorgerückt bis Kásí. Da nun hat, Herr, der König Pasenadi, der
126 3, 2, 15 | Kásí. Da nun haben sich, Herr, der Mágadhakönig Ajátasattu,
127 3, 2, 15 | gefangen genommen. Da nun hat, Herr, der König Pasenadi, der
128 3, 2, 15 | lebendig entließe? Da nun hat, Herr, der König Pasenadi, der
129 3, 2, 15 | Unheil. ~Der Mörder wird Herr über den Mörder, über den
130 3, 2, 15 | Mörder, über den Sieger wird Herr der siegt, ~Über den Verleumder
131 3, 2, 16 | wird, wird ein Held, ein Herr der Welt; ~Der Sohn einer
132 3, 2, 17 | also: "Gibt es nun wohl, Herr, eine Eigenschaft, die beiderlei
133 3, 2, 17 | 4. "Welches ist aber, Herr, die eine Eigenschaft, die
134 3, 2, 18 | also: ~ ~3. "Da ist mir, Herr, wie ich ganz in der Stille
135 3, 2, 19 | am Tage?" ~ ~3. "Da ist, Herr, in Sávatthí ein Gildemeister
136 3, 2, 19 | verbringen lassen. Es waren, Herr, achtzig mal hunderttausend
137 3, 2, 19 | Silber sagen? Und dabei war, Herr, das Essen, das der Gildemeister
138 3, 2, 20 | am Tage? ~ ~2. "Da ist, Herr, in Sávatthí ein Gildemeister
139 3, 2, 20 | verbringen lassen. Es waren, Herr, achtzig mal hunderttausend
140 3, 2, 20 | Silber sagen? Und dabei war, Herr, das Essen, das der Gildemeister
141 3, 2, 20 | braten." ~ ~7. "So ist also, Herr, der Gildemeister und Hausherr
142 3, 3, 22 | 3. "Meine Großmutter, Herr, ist gestorben, greis, alt,
143 3, 3, 22 | Meine Großmutter aber, Herr, war mir lieb und wert. *f367) ~
144 3, 3, 22 | wert. *f367) ~ Wenn ich, Herr, mit meinem edelsten Elefanten *f368)
145 3, 3, 22 | wäre. *f369) Wenn ich, Herr, mit meinem edelsten Pferd
146 3, 3, 22 | gestorben wäre. Wenn ich, Herr, mit dem besten Dorf es
147 3, 3, 22 | gestorben wäre. Wenn ich, Herr, mit einer Provinz es erkaufen
148 3, 3, 22 | hinweg." ~ ~6. "Wunderbar, Herr! Unvergleichlich, Herr!
149 3, 3, 22 | Herr! Unvergleichlich, Herr! Wie schön das der erhabene
150 3, 3, 22 | Wie schön das der erhabene Herr gesagt hat: alle Wesen sind
151 3, 3, 23 | Wie viele Eigenschaften, Herr, die der Welt entstehen,
152 3, 3, 24 | Erhabenen also: "Wann ist denn, Herr, Almosen zu geben?" ~ ~3. "
153 3, 3, 24 | Freude hat." ~ ~4. "Wann nun, Herr, trägt das Gegebene reiche
154 3, 3, 24 | Ich würde diesen Mann, Herr, nicht in meinen Vienst
155 3, 3, 24 | Ich würde diesen Mann, Herr, nicht in meinen Dienst
156 3, 3, 24 | Ich würde diesen Mann, Herr, in meinen Dienst nehmen,
157 3, 3, 24 | Ich würde diesen Mann, Herr, in meinen Dienst nehmen,
158 3, 3, 25 | gewesen. Er sei aber ihrer Herr geworden und habe sie grausam
159 3, 3, 25 | gekommen?" ~ ~3. "Was es da, Herr, an königlichen Pflichten
160 3, 3, 25 | einer solchen großen Gefahr, Herr, wenn furchtbarer Menschenverlust
161 3, 3, 25 | 8. "Wenn Alter und Tod, Herr, sich gegen mich heran wälzt,
162 3, 3, 25 | Handlungen? ~ ~9. Was es da, Herr, an Kämpfen zu Elefant gibt
163 3, 3, 25 | diesen Kämpfen zu Elefant, Herr, liegt kein Ausweg, liegt
164 3, 3, 25 | heranwälzt. ~ ~10. Was es da, Herr, an Kämpfen zu Pferd gibt...,
165 3, 3, 25 | Pferd, zu Wagen) zu Fuß, Herr, liegt kein Ausweg, liegt
166 3, 3, 25 | heranwälzt. ~ ~11. Es gibt aber, Herr, in diesem meinem Königshause
167 3, 3, 25 | Kämpfen mit Zaubersprüchen, Herr, liegt kein Ausweg, liegt
168 3, 3, 25 | 12. Es findet sich aber, Herr, in diesem meinem Königshause
169 3, 3, 25 | diesen Kämpfen mit Geld, Herr, liegt kein Ausweg, liegt
170 3, 3, 25 | 13. Wenn Alter und Tod, Herr, sich gegen mich heranwälzt,
171 3, 3, 25 | oder durch Geld ~kann man Herr darüber werden. ~Darum soll
172 4, 1, 4 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
173 4, 1, 5 | an', "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
174 4, 1, 9 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
175 4, 2, 18 | sollte." 8. "Darum soll denn, Herr, der Erhabene zum zweiten
176 4, 2, 20 | Erhabenen also: "Es soll doch, Herr, der Erhabene die Königsherrschaft
177 4, 2, 20 | sprichst: es soll doch, Herr, der Erhabene die Königsherrschaft
178 4, 2, 20 | 5. "Von dem Erhabenen, Herr, sind die vier Grundlagen
179 4, 2, 20 | Wenn er es wünscht, Herr, könnte der Erhabene den
180 4, 3, 21 | Da weilten wir jetzt, Herr, unweit von dem Erhabenen,
181 4, 3, 21 | Seele. Da nun begab sich, Herr, ein Bráhmane mit einem
182 4, 3, 21 | 8. Auf dieses Wort hin, Herr, sprachen wir zu dem Bráhmanen
183 4, 3, 21 | 9. Auf dieses Wort hin, Herr, schüttelte der Bráhmane
184 4, 3, 22 | 6. "Da weilte ich jetzt, Herr, unweit von dem Erhabenen,
185 4, 3, 22 | Da nun entstand in mir, Herr, wie ich so ganz in der
186 4, 3, 22 | Lehre anhängt.' Da entstand, Herr, unweit von mir, ein großes,
187 4, 3, 23 | erdolcht hat." ~15. "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
188 4, 3, 23 | Zwischenhimmelsrichtungen." ~"Ja, Herr!" ~19. "Das ist, ihr Bhikkhus,
189 4, 3, 24 | 9. "Gerade so, *f454) Herr, wie wenn da in der Nähe
190 4, 3, 24 | Krebs. Und es kämen da, Herr, viele Knaben oder Mädchen
191 4, 3, 24 | Und wo immer der Krebs, Herr, eine Schere herausstreckte,
192 4, 3, 24 | Stein. Auf diese Weise, Herr, wäre der Krebs, da alle
193 4, 3, 24 | wie eben gesagt, so sind, Herr, alle Verrenkungen, Verzerrungen
194 4, 3, 24 | zerschmettert, und ich bin jetzt, Herr, außer stand, an den Erhabenen
195 6, 0, 1 | über die Welt! ~Es möge der Herr die wahre Lehre predigen; ~
196 6, 0, 2 | Vollkommen Erleuchteten, Herr, die es in der vergangenen
197 6, 0, 2 | Vollkommen Erleuchteten, Herr, die es in Zukunft geben
198 6, 0, 2 | jetzt möge der Erhabene, Herr, der Vollendete, Vollkommen
199 7, 1, 1 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! Wundervoll, Herr
200 7, 1, 1 | Herr Gotama! Wundervoll, Herr Gotama ! Wie wenn man, Herr
201 7, 1, 1 | Herr Gotama ! Wie wenn man, Herr Gotama, etwas Umgestürztes
202 7, 1, 2 | 5. "Es kommen zu mir, Herr Gotama, wohl auch manchmal
203 7, 1, 2 | 7. "Ich warte ihnen, Herr Gotama, wohl auch manchmal
204 7, 1, 2 | 9. "Wenn sie das, Herr Gotama, nicht annehmen,
205 7, 1, 2 | Gotama. Jetzt aber zürnt der Herr Gotama (*5)." ~ ~12. (Der
206 7, 1, 2 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... (= 1. 9).
207 7, 1, 3 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... ( - 1. 9.)
208 7, 1, 4 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama!" usw.... (nach 1.
209 7, 1, 5 | also: "Ich bin Ahimsaka, Herr Gotama! Ich bin Ahimsaka,
210 7, 1, 5 | Gotama! Ich bin Ahimsaka, Herr Gotama! ~ ~4. (Der Erhabene:) ~"
211 7, 1, 5 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama!" usw.... (nach 1.
212 7, 1, 6 | Erhaben also: "Wundervoll, Herr Gotama !" usw.... (nach
213 7, 1, 7 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama!" usw.... (nach 1.
214 7, 1, 8 | 6. "Es genieße ihn der Herr Gotama, der Herr ist ein
215 7, 1, 8 | ihn der Herr Gotama, der Herr ist ein Bráhmana (*1)." ~ ~
216 7, 1, 8 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama!" usw.... (nach 1.
217 7, 1, 9 | kahl geschorener ist der Herr da; ein kahl geschorener
218 7, 1, 9 | kahl geschorener ist der Herr da!", und er hatte den Wunsch,
219 7, 1, 9 | welcher Abkunft ist der Herr?" ~ ~9. (Der Erhabene: (*2)) ~ ~"
220 7, 1, 9 | Es genieße ihn der Herr Gotama, der Herr ist ein
221 7, 1, 9 | ihn der Herr Gotama, der Herr ist ein Bráhmane." ~ ~11. (
222 7, 1, 9 | Aber wem soll denn ich, Herr Gotama, diesen Überrest
223 7, 1, 9 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama!" usw ... (nach 1.
224 7, 1, 10 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! Wundervoll Herr
225 7, 1, 10 | Herr Gotama! Wundervoll Herr Gotama! Wie wenn man, Herr
226 7, 1, 10 | Herr Gotama! Wie wenn man, Herr Gotama, etwas Umgestürztes
227 7, 2, 11 | Ochsen. Aber doch hat der Herr Gotama gesagt: Auch ich,
228 7, 2, 11 | 11. "Essen soll der Herr Gotama, ein Säemann ist
229 7, 2, 11 | Gotama, ein Säemann ist der Herr Gotama, da ja Gotama eine
230 7, 2, 11 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! Wundervoll Herr
231 7, 2, 11 | Herr Gotama! Wundervoll Herr Gotama! Wie wenn man, Herr
232 7, 2, 11 | Herr Gotama! Wie wenn man, Herr Gotama, etwas Umgestürztes
233 7, 2, 11 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
234 7, 2, 12 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw. ... (= 7.11.
235 7, 2, 12 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
236 7, 2, 13 | heißes Wasser." ~ ~4. "Ja, Herr!" erwiderte der ehrwürdige
237 7, 2, 13 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw. ... (= 7.11.
238 7, 2, 13 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
239 7, 2, 14 | 4. "Ich habe hier, Herr Gotama, vier Söhne, die
240 7, 2, 14 | Erhabenen also: "Wir Brahmanen, Herr Gotama, suchen nach einem
241 7, 2, 14 | den Lehrer. Es möge der Herr Gotama meinen Lehrersold
242 7, 2, 14 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... (=7. 11.
243 7, 2, 14 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
244 7, 2, 15 | Ich bin Mánatthaddha, Herr Gotama! Ich bin Mánatthaddha,
245 7, 2, 15 | Gotama! Ich bin Mánatthaddha, Herr Gotama!" ~ ~10. Da nun
246 7, 2, 15 | erstaunt: "Wunderbar wahrlich, Herr! Unvergleichlich wahrlich,
247 7, 2, 15 | Unvergleichlich wahrlich, Herr! Der Brahmane Mánatthaddha
248 7, 2, 15 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... (=7. 11.
249 7, 2, 15 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
250 7, 2, 16 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... (= 7.11.
251 7, 2, 16 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
252 7, 2, 17 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... (= 7.11.
253 7, 2, 17 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
254 7, 2, 18 | Bháradvája also: "Halloh, der Herr soll wissen: in dem Haine
255 7, 2, 18 | Bháradvája also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... (= 7.11.
256 7, 2, 18 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
257 7, 2, 19 | Mutter und Vater. Bin ich, Herr Gotama, wenn ich so tue,
258 7, 2, 19 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw.... (= 7. 11.
259 7, 2, 19 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
260 7, 2, 20 | also: "Ich bin ein Bettler, Herr Gotama, und du bist ein
261 7, 2, 20 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw. (= 7. 11.13).
262 7, 2, 20 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
263 7, 2, 21 | Erhabenen also: "Da wohnt, Herr, ein Brahmane mit Namen
264 7, 2, 21 | regelmäßig aus. Es wäre gut, Herr, wenn der Erhabene sich
265 7, 2, 21 | regelmäßig ausführst? ~ ~9. "Ja, Herr Gotama!" ~ ~10. "Welchen
266 7, 2, 21 | 11. "Wenn hier von mir, Herr Gotama, am Tage eine sündhafte
267 7, 2, 21 | Bad ab. Diesen Endzweck, Herr Gotama, habe ich im Auge,
268 7, 2, 21 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! usw. ... (= 7.11.
269 7, 2, 21 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
270 7, 2, 22 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! Wundervoll, Herr
271 7, 2, 22 | Herr Gotama! Wundervoll, Herr Gotama! Wie wenn man, Herr
272 7, 2, 22 | Herr Gotama! Wie wenn man, Herr Gotama, etwas Umgestürztes
273 7, 2, 22 | Laienanhänger soll uns der Herr Gotama annehmen, die von
274 8, 0, 5 | Ihr Bhikkhus!" ~ ~3. "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
275 8, 0, 7 | Erhabenen also: "Wir haben, Herr, nichts an dem Erhabenen
276 8, 0, 7 | kundig ist. Die Schüler aber, Herr, folgen dir jetzt nach auf
277 8, 0, 7 | 7. "Wenn wirklich, Herr, der Erhabene an mir nichts
278 8, 0, 7 | begangen, hat aber dann, Herr, der Erhabene nicht an diesen
279 8, 0, 8 | auf?" ~ ~8. "Nicht sind, Herr, diese Strophen früher von
280 8, 0, 8 | aufleuchten." ~ ~10. "Ja, Herr!" erwiderte aufhorchend
281 10, 0, 8 | Erhabenen (*10) also: "Hat, Herr, der Erhabene wohl geruht?" ~ ~
282 11, 1, 1 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
283 11, 1, 1 | trete ihnen entgegen!' ,Ja, Herr!' erwiderte der Devaputta
284 11, 1, 1 | trete ihnen entgegen'. 'Ja, Herr!' erwiderte der Devaputta
285 11, 1, 1 | trete ihnen entgegen.' 'Ja, Herr!' erwiderte der Devaputta
286 11, 1, 3 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
287 11, 1, 3(*1) | Skr. Prajápati "Herr der Wesen", der Weltenschöpfer,
288 11, 1, 6 | werden (*1).' ~ ~6. 'Ja, Herr!' erwiderte aufhorchend,
289 11, 2, 12(*3) | anklingend, das indessen "Herr oder Oberhaupt der Vasu (
290 11, 2, 13 | dem Erhabenen also: "Hat, Herr, der Erhabene Sakka, den
291 11, 2, 13 | 6. "Das wird wohl, Herr, einer gewesen sein, der
292 11, 2, 13 | war; denn schwer zu sehen, Herr, ist Sakka, der Fürst der
293 11, 2, 14 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
294 11, 2, 15 | Erhabenen also "Was ist, Herr, ein anmutiges Stück Land (*1)?" ~ ~
295 11, 2, 18 | zu besehen.' ~ ~4. 'Ja, Herr!' erwiderte, ihr Bhikkhus,
296 11, 2, 19 | zu besehen.' ~ ~4. 'Ja, Herr!' erwiderte, ihr Bhikkhus,
297 11, 2, 20 | zu besehen.' ~ ~4. 'Ja, Herr!' erwiderte, ihr Bhikkhus,
298 11, 3, 24 | 4. "Da haben jetzt, Herr, zwei Bhikkhus sich gestritten.
299 11, 3, 24 | Bhikkhu. Da nun bekannte, Herr, dieser Bhikkhu vor dem
300 11, 3, 25 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
301 12, 1, 1 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!", erwiderten die Bhikkhus
302 12, 1, 1 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
303 12, 1, 2 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
304 12, 1, 3 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
305 12, 2, 12 | also: "Wer nimmt denn nun, Herr, den Nahrungsstoff Bewußtsein
306 12, 2, 12 | Frage, ,wer nimmt denn nun, Herr, zu sich?' richtig. Aber
307 12, 2, 12 | fragte: ,wozu dient denn nun, Herr, der Nahrungsstoff Bewußtsein *f21)?'
308 12, 2, 12 | 4. "Wer ist's denn nun, Herr, der berührt?" ~"Die Frage
309 12, 2, 12 | Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, der berührt?' richtig.
310 12, 2, 12 | fragte: ,aus welcher Ursache, Herr, geht denn nun Berührung
311 12, 2, 12 | 5. "Wer ist's denn nun, Herr, der empfindet?" ~"Die Frage
312 12, 2, 12 | Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, der empfindet?' richtig.
313 12, 2, 12 | welcher Ursache geht denn nun, Herr, die Empfindung hervor?'
314 12, 2, 12 | 6. "Wer ist's denn nun, Herr, der dürstet?" ~"Die Frage
315 12, 2, 12 | Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, der dürstet?' richtig.
316 12, 2, 12 | welcher Ursache geht denn nun, Herr, der Durst hervor?' Da wäre
317 12, 2, 12 | 7. "Wer ist's denn nun, Herr, der erfaßt?" ~"Die Frage
318 12, 2, 12 | Frage ,wer ist's denn nun, Herr, der erfaßt?' richtig. Aber
319 12, 2, 12 | welcher Ursache geht denn nun, Herr, das Erfassen hervor?' Da
320 12, 2, 15 | Einsicht, rechte Einsicht, Herr, sagt man. In wie weit,
321 12, 2, 15 | sagt man. In wie weit, Herr, gibt es nun rechte Einsicht?" ~ ~
322 12, 2, 16 | Wahrheitskünder, Wahrheitskünder, Herr, sagt man. ~ ~4. "Wenn
323 12, 2, 17 | Punkt befragen, falls der Herr Gotama uns die Gelegenheit
324 12, 2, 17 | Punkt befragen, falls der Herr Gotama uns die Gelegenheit
325 12, 2, 17 | Punkt befragen, falls der Herr Gotama uns die Gelegenheit
326 12, 2, 17 | Ist etwa das Leiden, Herr Gotama, selbst verursacht?" - "
327 12, 2, 17 | Oder aber ist das Leiden, Herr Gotama, von einem anderen
328 12, 2, 17 | 9. "Ist etwa das Leiden, Herr Gotama, sowohl selbstverursacht
329 12, 2, 17 | Oder aber ist das Leiden, Herr Gotama, nicht selbstbewirkt,
330 12, 2, 17 | 11. "Gibt es also, Herr Gotama, überhaupt kein Leiden?" - "
331 12, 2, 17 | 12. "Kennt also der Herr Gotama das Leiden nicht
332 12, 2, 17 | Frage ,ist etwa das Leiden, Herr Gotama selbst verursacht?'
333 12, 2, 17 | oder aber ist das Leiden, Herr Gotama, von einem andern
334 12, 2, 17 | Frage ,ist etwa das Leiden, Herr Gotama, sowohl selbst verursacht
335 12, 2, 17 | oder aber ist das Leiden, Herr Gotama, nicht selbstbewirkt
336 12, 2, 17 | die Frage ,gibt es also, Herr Gotama, überhaupt kein Leiden?'
337 12, 2, 17 | die Frage ,kennt also der Herr Gotama das Leiden nicht
338 12, 2, 17 | Es soll mir der erhabene Herr *f39) das Leiden darlegen,
339 12, 2, 17 | es soll mir der erhabene Herr das Leiden verkünden." ~ ~
340 12, 2, 17(*f39) | Kassapa einfach bho Gotama "Herr G." angeredet. Jetzt bezeichnet
341 12, 2, 17(*f39) | bhante bhagavá "erhabener Herr". ~
342 12, 2, 17 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr! Wundervoll, Herr! Wie wenn
343 12, 2, 17 | Wundervoll, Herr! Wundervoll, Herr! Wie wenn man, Herr, etwas
344 12, 2, 17 | Wundervoll, Herr! Wie wenn man, Herr, etwas Umgestürztes aufrichtet
345 12, 2, 17 | worden. Darum nehme ich, Herr, zu dem Erhabenen meine
346 12, 2, 17 | angehörte, - (so sagt der) Herr, - in unserer Lehre und
347 12, 2, 18 | Ist etwa Lust und Leiden, Herr Gotama, selbst verursacht?" - "
348 12, 2, 18 | aber ist Lust und Leiden, Herr Gotama, von einem anderen
349 12, 2, 18 | Ist etwa Lust und Leiden, Herr Gotama, sowohl selbst verursacht
350 12, 2, 18 | aber ist Lust und Leiden, Herr Gotama, nicht selbstbewirkt
351 12, 2, 18 | Erhabene. ~ ~7. Gibt es also, Herr Gotama, überhaupt keine
352 12, 2, 18 | 8. "Kennt also der Herr Gotama Lust und Leiden nicht
353 12, 2, 18 | ist etwa Lust und Leiden, Herr Gotama, selbstverursacht?'
354 12, 2, 18 | aber ist Lust und Leiden, Herr Gotama, von einem anderen
355 12, 2, 18 | ist etwa Lust und Leiden, Herr Gotama, sowohl selbstverursacht
356 12, 2, 18 | aber ist Lust und Leiden, Herr Gotama, nicht selbstbewirkt
357 12, 2, 18 | die Frage ,gibt es also, Herr Gotama, überhaupt keine
358 12, 2, 18 | die Frage ,kennt also der Herr Gotama Lust und Leiden nicht
359 12, 2, 18 | Timbaruka.' - Es soll mir der Herr Gotama Lust und Leiden darlegen,
360 12, 2, 18 | darlegen, es soll mir der Herr Gotama Lust und Leiden verkündigen." ~ ~
361 12, 2, 18 | Erhabenen also "Wundervoll, Herr! Wundervoll, Herr! usw.
362 12, 2, 18 | Wundervoll, Herr! Wundervoll, Herr! usw. usw. (= 17.16). Darum
363 12, 2, 18 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
364 12, 2, 19 | 5. "Im Erhabenen, Herr, wurzeln unsere Lehrmeinungen,
365 12, 2, 19 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
366 12, 2, 20 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
367 12, 3, 22 | besinnungslos nicht mehr Herr über seine Kleider usw.
368 12, 3, 24 | vor." ~ ~24. "Wunderbar, Herr, unvergleichlich, Herr,
369 12, 3, 24 | Herr, unvergleichlich, Herr, wie da mit einem einzigen
370 12, 3, 24 | ausgesprochen ist. Es würde gewiß, Herr, dieser Gegenstand, in Ausführlichkeit
371 12, 3, 24 | 26. "Wenn man mich, Herr, so fragen würde: ,Was haben,
372 12, 3, 24 | Entstehung?' So gefragt, Herr, würde ich also antworten: ,
373 12, 3, 24 | Entstehung.' So gefragt, Herr, würde ich also antworten. ~ ~
374 12, 3, 24 | antworten. ~ ~27. Wenn man mich, Herr, so fragen würde: ,Die Geburt
375 12, 3, 24 | Entstehung?' So gefragt, Herr, würde ich also antworten: ,
376 12, 3, 24 | Entstehung. So gefragt, Herr, würde ich also antworten. ~ ~
377 12, 3, 24 | 28-31. Wenn man mich, Herr, so fragen würde: ,Das Werden -
378 12, 3, 24 | Entstehung? So gefragt, Herr, würde ich also antworten: ,
379 12, 3, 24 | Leidens zu stande. So gefragt Herr, würde ich also antworten. ~ ~ ~
380 12, 3, 26 | Erhabenen also: ~ ~3. "Es gibt, Herr, etliche Samanas und Bráhmanas *f80),
381 12, 3, 26 | sei. Es gibt aber auch, Herr, etliche Samanas und Bráhmanas,
382 12, 3, 26 | verursacht sei. Es gibt (ferner), Herr, etliche Samanas und Bráhmanas,
383 12, 3, 26 | sei. Es gibt aber auch, Herr, etliche Samanas und Bráhmanas,
384 12, 4, 31 | Dies ist geworden': das, o Herr, sieht man durch richtige
385 12, 4, 31 | Auf diese Weise nun, o Herr, ist man einer, der strebt. ~ ~
386 12, 4, 31 | strebt. ~ ~7. Wie aber, Herr, wird man einer, der die
387 12, 4, 31 | Dies ist geworden': das, o Herr, sieht man durch richtige
388 12, 4, 31 | Auf diese Weise nun, o Herr, ist man einer, der die
389 12, 4, 31 | 8. So also (ist) das, o Herr, (zu verstehen), was in
390 12, 4, 31 | Auf diese Weise also, o Herr, verstehe ich von diesem
391 12, 4, 32 | verehrter Sáriputta." ~ ~9. "Ja, Herr!", erwiderte aufhorchend
392 12, 4, 32 | Nicht mit diesen Worten, Herr, und diesen Ausdrücken habe
393 12, 4, 32 | ich denn aber nicht also, Herr: nicht mit diesen Worten,
394 12, 4, 32 | nicht mit diesen Worten, Herr, und diesen Ausdrücken habe
395 12, 4, 32 | man mich so fragen würde, Herr: ,auf Grund welches Wissens,
396 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten: ~ ~
397 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten." ~ ~
398 12, 4, 32 | man mich so fragen wurde, Herr: ,die Geburt aber, verehrter
399 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten: ,
400 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten." ~ ~
401 12, 4, 32 | man mich so fragen würde, Herr: ,das Werden aber, verehrter
402 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten: ,
403 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten." ~ ~
404 12, 4, 32 | man mich so fragen würde, Herr: ,das Erfassen aber, verehrter
405 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten: ,
406 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten." ~ ~
407 12, 4, 32 | man mich so fragen würde, Herr: ,der Durst aber, was hat
408 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten: ,
409 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten." ~ ~
410 12, 4, 32 | man mich so fragen würde, Herr: ,auf Grund welches Wissens,
411 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten: ~ ~
412 12, 4, 32 | Wenn ich so gefragt würde, Herr, würde ich also antworten. ~ ~
413 12, 4, 32 | man mich so fragen würde, Herr ,auf Grund welcher Erlösung *f95)
414 12, 4, 32 | Der ehrwürdige Sáriputta, Herr, hat einen Löwenruf erschallen
415 12, 4, 33 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
416 12, 4, 34 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
417 12, 4, 35 | 3. "Was aber ist nun, Herr, Alter und Tod, und wem
418 12, 4, 35 | 4. "Was aber ist nun, Herr, die Geburt, und wem wieder
419 12, 4, 35 | 14. "Was aber sind nun, Herr, die Gestaltungen und wem
420 12, 5, 43 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
421 12, 5, 45 | Lehrdarlegung gehört?" - "Ja, Herr!" ~ ~17. "Lerne du, o Bhikkhu,
422 12, 5, 46 | 3. "Steht es wohl so, Herr Gotama, daß der nämliche
423 12, 5, 46 | 4. "Steht es aber so, Herr Gotama, daß ein anderer
424 12, 5, 46 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! wundervoll, Herr
425 12, 5, 46 | Herr Gotama! wundervoll, Herr Gotama! usw. usw. (= 12.
426 12, 5, 46 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
427 12, 5, 47 | 3. "Steht es wohl so, Herr Gotama, daß alles ist?" - "
428 12, 5, 47 | 4. "Steht es aber so, Herr Gotama, daß alles nicht
429 12, 5, 47 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! Wundervoll, Herr
430 12, 5, 47 | Herr Gotama! Wundervoll, Herr Gotama! usw. usw. (= 46.
431 12, 5, 47 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
432 12, 5, 48 | 3. "Steht es wohl so, Herr Gotama, daß alles ist?" - "
433 12, 5, 48 | 4. "Steht es aber so, Herr Gotama, daß alles nicht
434 12, 5, 48 | 5. "Steht es wohl so, Herr Gotama, daß alles Einheit
435 12, 5, 48 | 6. "Steht es aber so, Herr Gotama, daß alles Vielheit
436 12, 5, 48 | Erhabenen also: "Wundervoll, Herr Gotama! Wundervoll, Herr
437 12, 5, 48 | Herr Gotama! Wundervoll, Herr Gotama! usw. usw. (= 46.
438 12, 5, 48 | Laienanhänger soll mich der Herr Gotama annehmen, der von
439 12, 6, 51 | an: "Ihr Bhikkhus!" "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
440 12, 6, 51 | Leidens?" "Im Erhabenen, Herr, wurzeln unsere Lehrmeinungen,
441 12, 6, 51 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
442 12, 6, 51 | Gleichgewicht besteht?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
443 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
444 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
445 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
446 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall."~ ~
447 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
448 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
449 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
450 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
451 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
452 12, 6, 51 | Vorschein kommen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
453 12, 6, 60 | Erhabenen also: "Wunderbar, Herr, unvergleichlich, Herr,
454 12, 6, 60 | Herr, unvergleichlich, Herr, wie so sehr tief dieses
455 12, 7, 63 | zu sich nehmen?" - "Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
456 12, 7, 63 | sich nehmen?" - "Jawohl, Herr." ~ ~11. "Ganz ebenso, behaupte
457 12, 7, 63 | einzigen Spieß getroffen, Herr, würde er dadurch Schmerz
458 12, 7, 64 | An derwestlichen Wand, Herr!" ~ ~18. "Wenn aber, ihr
459 12, 7, 64 | Halt?" - "Auf dem Erdboden, Herr!" ~ ~19. "Wenn aber, ihr
460 12, 7, 64 | einen Halt?" - "Im Wasser, Herr!" ~ ~20. "Wenn aber, ihr
461 12, 7, 64 | fände überhaupt keinen Halt, Herr!" ~ ~21-24. "Ganz ebenso,
462 12, 7, 65 | Nimm gütigst Kenntnis, Herr! Ich erblickte, in der Wildnis
463 12, 7, 65 | versehen, voll Anmut. Lasse du, Herr, diese Stadt (wieder) aufbauen!' ~ ~
464 12, 7, 66 | Ihr Bhikkhus!" - "Ja, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
465 12, 7, 66 | dem Erhabenen also: "Ich, Herr, stelle innere Erwägungen
466 12, 7, 66 | euch verkünden." "Wohl, Herr!" erwiderten die Bhikkhus
467 12, 7, 70 | 31. "Ich verstehe ja, Herr, von diesem kurz gefaßten
468 12, 7, 70 | unständig?" ~"Unständig, Herr." ~(Hier und im folg. die
469 12, 7, 70 | oder lustvoll?" ~"Leidvoll, Herr. " ~"Was aber unständig
470 12, 7, 70 | ist mein Selbst?" ~"Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
471 12, 7, 70 | unständig?" ~"Unständig, Herr." usw. usw. (= 33.) ~ ~35. "
472 12, 7, 70 | unständig?" ~"Unständig, Herr." usw. usw. (= 33). ~ ~36. "
473 12, 7, 70 | unständig?" ~"Unständig, Herr." usw. usw. (= 33). ~ ~37. "
474 12, 7, 70 | unständig?" ~"Unständig, Herr." ~"Was aber unständig ist,
475 12, 7, 70 | oder lustvoll?" ~"Leidvoll Herr." ~"Was aber unständig und
476 12, 7, 70 | ist mein Selbst?"~"Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
477 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~"Aus dem Werden als Ursache
478 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~ ~45. "Aus dem Erfassen
479 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~"Aus dem Durst als Ursache
480 12, 7, 70 | das ein, Susíma?'' ~"Ja, Herr." ~ ~46. ,Aus der Empfindung
481 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~"Aus der Berührung als
482 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~ ~47. "Aus den sechs
483 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~ ~48. "Aus der Aufhebung
484 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~ ~49. "Aus der Aufhebung
485 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~ ~50. "Aus der Aufhebung
486 12, 7, 70 | das ein, Susíma?" ~"Ja, Herr." ~ ~51. "Genießest du nun
487 12, 7, 70 | körperlichen Einfluß aus?" ~"Nein, Herr, das ist nicht der Fall. " ~ ~
488 12, 7, 70 | die nahe sind?" ~"Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
489 12, 7, 70 | erlöstes Denken?" ~"Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
490 12, 7, 70 | und Einzelheiten?" ~"Nein Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
491 12, 7, 70 | gemäß ihrem Kamma?" ~"Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
492 12, 7, 70 | Formlosigkeit angehören?" ~"Nein, Herr, das ist nicht der Fall." ~ ~
493 12, 7, 70 | also: "Eine Verfehlung, Herr, hat mich übermannt wie
494 12, 7, 70 | Betrübnis empfinden?" ~"Ja, Herr." ~ ~62. "Was auch, Susíma,
495 13, 0, 1 | 3. "Diese große Erde, Herr, ist mehr; wenig nur ist
496 13, 0, 2 | Dieses Wasser in dem Teich, Herr, ist mehr; wenig nur ist
497 13, 0, 3 | Dieses vereinigte Gewässer, Herr, ist mehr; wenig nur sind
498 13, 0, 4 | Dieses vereinigte Gewässer, Herr, das aufgebraucht ist und
499 13, 0, 5 | 3. "Diese große Erde, Herr, ist mehr; wenig nur sind
500 13, 0, 6 | geblieben?" ~ ~3. "Das, Herr, was von der großen Erde
1-500 | 501-1000 | 1001-1397 |