1-500 | 501-503
Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 3 | seine Euphorie und wies ihn darauf hin, daß diese Nidána-Reihe
2 1, 6 | Reize. Wir werden durch ihn in die Dogmengeschichte
3 1, 8, 1 | den Erhabenen, umwandelte ihn mit Zukehrung der rechten
4 1, 9, 14 | weigerte sich das Pferd, ihn zu überschreiten. Der herbeigeholte
5 1, 9, 20 | Erhabenen begib dich und befrage ihn nach dieser Sache. Wie dir
6 1, 9, 20 | Erhabenen dich begibst und ihn nach dieser Sache befragst,
7 1, 9, 20 | Erhabenen begib dich und frage ihn nach dieser Sache. Wie dir
8 1, 9, 20 | Erhabenen dich begibst und ihn nach dieser Sache befragst,
9 1, 9, 20 | abgeschnitten nach Name und Form: ~Ihn, der die Fesseln durchschnitten, ~
10 1, 9, 20(*f47) | existieren aufgehört, man findet ihn in keinem Weltenraum. ~
11 1, 10, 25 | Bande, ~Beseitigt sind für ihn alle Bande des Wahnes, *f57) ~
12 1, 10, 30 | Kommen wir und fragen ihn, wie man erlöst wird vom
13 1, 11, 32 | hat. Die Götter steigen, ihn zu bekehren, vom Himmel
14 1, 11, 32 | Verzweifelten und nehmen ihn, da er seine Fehler einsieht
15 1, 11, 34 | abgeschnitten nach Name und Form: ~Ihn, der die Fesseln durchschnitten, ~
16 1, 11, 34 | dann die zu preisen, die ihn verehren?" ~ ~9."Zu preisen
17 1, 11, 34 | spricht der Erhabene - ~Die ihn verehren, den also Erlösten; ~
18 1, 11, 40 | aussprechen, ~Wie mein Geist ihn erfaßt hat: ~Man soll kein
19 1, 12, 45 | Augenblick sinnlichen Genusses, ~Ihn schauet, den allwissenden,
20 1, 12, 46 | er zu dem Buddha zurück, ihn zu befragen und erhält von
21 1, 12, 50 | Jotipála. Er veranlaßte ihn, mit ihm die Predigt des
22 1, 13, 55 | Geburten geraten? ~Was ist für ihn die große Angst?" ~ ~2. (
23 1, 13, 59 | Menschen? Was beherrscht ihn? ~Nach was sich sehnend
24 1, 13, 59 | der Verstand beherrscht ihn; ~Nach dem Nirvana sich
25 1, 15, 71 | die Edlen; denn hat man ihn abgeschnitten, ~leidet man
26 2, 1, 1 | den Erhabenen, umwandelte ihn mit Zukehrung der rechten
27 2, 1, 3 | die Edlen; denn hat man ihn abgeschnitten, ~leidet man
28 2, 1, 8 | den Erhabenen, umwandelte ihn mit Zukehrung der rechten
29 2, 1, 10 | mächtigem Glanz, ~Verschlinge ihn nicht, *f216) im Luftraume
30 2, 1, 10 | Sohn, *f217) o Ráhu, gib ihn frei, den Suriya!" ~ ~4.
31 2, 2, 20 | den Erhabenen, umwandelte ihn mit Zukehrung der rechten
32 2, 3, 25(*f260) | die Einzelerscheinungen ihn in seiner Verehrung für
33 3, 1, 1 | schätzen, ~nicht soll ein Mann ihn mißachten. ~Denn wenn der
34 3, 1, 9 | vorgefallen, und verweist ihn an den Buddha. Dieser belehrt
35 3, 2, 12 | so sind diese Formen für ihn die höchsten, diese Formen
36 3, 2, 12 | höchsten, diese Formen für ihn unübertrefflich. ~ ~9. Die
37 3, 2, 12 | sind diese Tastgefühle für ihn die höchsten, diese Tastgefühle
38 3, 2, 12 | höchsten, diese Tastgefühle für ihn unübertrefflich." ~ ~10.
39 3, 2, 15 | Sohn der Vedehí, und nahm ihn lebendig gefangen. ~ ~5.
40 3, 2, 15 | Fußsoldaten wegnähme *f341) und ihn selber lebendig entließe?" ~ ~
41 3, 2, 15 | Fußsoldaten weg, und entließ ihn selber lebendig. ~ ~7. Da
42 3, 2, 15 | Sohn der Vedehí besiegt und ihn lebendig gefangen genommen.
43 3, 2, 15 | Fußsoldaten wegnähme und ihn selber lebendig entließe?
44 3, 2, 15 | Fußsoldaten weggenommen und ihn selber lebendig entlassen." ~ ~
45 3, 2, 18(*f351) | letzteres darauf, daß man ihn wieder und wieder geht.~
46 3, 2, 19 | gelangt ist, ~Genießt er ihn und erfüllt seine Pflicht. ~
47 3, 2, 20 | nach wie ein Schatten, der ihn nie verläßt. ~11. ~Darum
48 3, 3, 22(*f367) | Mutter seine Großmutter ihn aufgezogen habe. ~
49 4, 1, 7 | hat, ~Keinen Durst, der ihn wohin führte: *f402) ~Nach
50 4, 2, 16 | ledig, ~Hat, obwohl sie ihn allerorts suchte, des Mára
51 4, 2, 20(*f426) | weltlicher Macht zu streben, um ihn seinem Beruf als Weltlehrer
52 4, 2, 20(*f429) | Eigenschaften erworben hat, die ihn befähigen würden, die Königsherrschaft
53 4, 3, 22 | ehrfurchtsvoll, umwandelte ihn unter Zukehrung der rechten
54 4, 3, 23 | und sinnt darauf; halte ihn ab davon, du Lichtspender! ~
55 4, 3, 23 | begeben hatte, redete er ihn mit der Strophe an: ~"Aufwärts,
56 4, 3, 23 | Zwischenhimmelsgegenden ~Suchend finde ich ihn nicht. Wohin ist Godhika
57 4, 3, 24 | Nichtsterben führt, ~Dann verfolge ihn, geh' ihn allein! Warum
58 4, 3, 24 | Dann verfolge ihn, geh' ihn allein! Warum belehrst du
59 4, 3, 24 | Wasser heraus und würfen ihn aufs Trockene. Und wo immer
60 4, 3, 25 | Menschen bekümmert? ~Wir werden ihn mit der Fessel der Begierde
61 4, 3, 25 | Ausgeschlossen sind, ohne ihn zu erreichen?" *f469) ~ ~
62 4, 3, 25 | Ausgeschlossen sind, ohne ihn zu erreichen." ~ ~19. Da
63 6, 0, 2 | anschließen (*3), ihm dienend und ihn verehrend? ~ ~3. Da nun
64 6, 0, 2 | ausgestattet wäre, daß ich an ihn mich anschließen könnte,
65 6, 0, 2 | könnte, ihm dienend und ihn verehrend. ~ ~4-7. Zur
66 6, 0, 2 | anschließen, ihm dienend und ihn verehrend. Aber ich sehe
67 6, 0, 2 | ausgestattet wäre, daß ich an ihn mich anschließen könnte,
68 6, 0, 2 | könnte, ihm dienend und ihn verehrend (*4). ~ ~8. Wie
69 6, 0, 3 | Gelassenheit. ~Es gibt für ihn kein Früher und, kein Später (*8), ~
70 6, 0, 3(*9) | weil der Rauch des Zorns ihn verlassen hat. Die Zeile
71 6, 0, 4 | frene herankommen. Wie er ihn sah, sprach er zu dem Erhabenen
72 6, 0, 4 | Befreitest, kraftvoll ihn angreifend, ~Das war dein
73 7, 1, 1 | die Edlen; denn hat man ihn abgeschnitten, ~leidet man
74 7, 1, 2(*1) | sangítikáraká, erhalten, um ihn von anderen Bháradvájas
75 7, 1, 2 | besonnen in Ruhe verharrt. ~Ihn, der beiden Heilung brirngt (*6),
76 7, 1, 2(*5) | wie die Weisen der Vorzeit ihn auszusprechen pflegten.
77 7, 1, 3 | besonnen in Ruhe verharrt. ~Ihn, der beiden Heilung bringt,
78 7, 1, 8 | Almosen zu sammeln. Wie er ihn sah, redete er den Erhabenen
79 7, 1, 8 | genießen." ~ ~6. "Es genieße ihn der Herr Gotama, der Herr
80 7, 1, 9 | eines Baumes sitzen. Wie er ihn sah, nahm er mit der linken
81 7, 1, 9 | es, wenn ich hinginge und ihn um seine Abkunft befragte?" ~ ~
82 7, 1, 9 | genießen." ~ ~"Es genieße ihn der Herr Gotama, der Herr
83 7, 1, 9 | wenig Grün ist, oder gieße ihn in Wasser, in dem keine
84 7, 2, 11 | Empfang von) Almosen. Wie er ihn sah, sprach er zu dem Erhabenen
85 7, 2, 13 | beiseite stehen. Wie er ihn sah, redete er den ehrwürdjgen
86 7, 2, 14 | Brahmanen in das Haus, badeten ihn und versahen ihn jeder mit
87 7, 2, 14 | badeten ihn und versahen ihn jeder mit einem Paar von
88 7, 2, 14 | nehmen." ~ ~10. Es nahm ihn aber der Erhabene entgegen
89 7, 2, 15 | anreden wird, werde auch ich ihn anreden. Wenn mich der Samana
90 7, 2, 15 | anreden wird, werde auch ich ihn nicht anreden." ~ ~5. Da
91 7, 2, 15 | Seite. ~ ~6. Da nun redete ihn der Erhabene nicht an. ~ ~
92 7, 2, 15(*1) | Mrs. Rhys Davids übersetzt ihn mit "Pridestiff". ~(
93 7, 2, 16(*1) | erfundener Name. Man könnte ihn etwa mit "Widerspruchsgeist"
94 7, 2, 17 | verbreitend. ~ ~4. Wie er ihn sah, kam ihm dieser Gedanke: "
95 7, 2, 18 | verbreitend. Nachdem sie ihn gesehen, begaben sie sich
96 7, 2, 18 | sich verbreitend. Wie er ihn sah, begab er sich dorthin,
97 7, 2, 21 | heute an auf Lebenszeit zu ihn seine Zuflucht genommen
98 7, 2, 22 | herankommen. ~ ~6. Wie sie ihn sahen, sprachen sie also: "
99 8, 0, 1(*1) | sei. Der Buddha bekehrte ihn dadurch, daß er ihm den
100 8, 0, 1(*4) | zugewiesen, den ácariya, der ihn in das Studium der heiligen
101 8, 0, 3 | Wahrheitsschauer nennt man ihn mit Recht. ~Wenn er daher
102 8, 0, 7 | Erde umwandert, ~So umgeben ihn, den Sieger im Kampf, den
103 8, 0, 8 | auf die Öden (*5); ~Seht ihn, der aus den Fesseln Befreiung
104 9, 0, 2 | die sinnlichen Genüsse: ~ihn, der von den Fesseln, in
105 9, 0, 2 | Weltflüchtigen quälen? ~Ihn, der durch Wissen das Nichtwissen
106 9, 0, 3(*2) | zu machen. Der Cheta sah ihn zwar und hörte seine Worte,
107 9, 0, 3(*3) | Wort der Devatá machte auf ihn tiefen Eindruck. ~
108 9, 0, 8(*1) | Wohlgefallen fand, daß sie ihn ausschließlich vollkommen
109 9, 0, 10(*4) | ist. - Es ist also für ihn auch belanglos, ob und wann
110 9, 0, 14(*1) | nach dem Wohlgeruch über ihn kommen. "Durst" aber gehört
111 9, 0, 14(*5) | ständige Mahnerin sehen, die ihn auf alle Fehltritte aufmerksam
112 10, 0, 2 | wird er dadurch nicht an ihn gefesselt: Erbarmen ist
113 10, 0, 2(*1) | nicht mehr unterweisen, weil ihn das mit ihnen in Verbindung
114 10, 0, 3(*11) | zum Gipfel und zerstört ihn. Ebenso umspinnen und zerstören
115 10, 0, 4(*1) | zurück, der Buddha widerlegt ihn. In dem Vers des Yakkha
116 10, 0, 5 | tadelloses Leben. Später befiel ihn Unlust, er vernachlässigte
117 10, 0, 5 | Mutter. Diese bewirtete ihn und suchte ihn umzustimmen.
118 10, 0, 5 | bewirtete ihn und suchte ihn umzustimmen. Nun war in
119 10, 0, 5 | abzubringen, fuhr sie in ihn, so daß er in Krämpfe verfiel.
120 10, 0, 5(*3) | nicht bemächtigt habe, um ihn zu quälen, sondern um ihn
121 10, 0, 5(*3) | ihn zu quälen, sondern um ihn von seiner arati, seiner
122 10, 0, 5(*7) | ihm aufbürdet, nachdem sie ihn gewarnt hat. ~(
123 10, 0, 8 | ferne herankommen. Wie er ihn sah, stieg er vom Wandelgang
124 10, 0, 8 | setzte sich auf dem (für ihn) bereiteten Sitze nieder.
125 10, 0, 8(*11) | geruht? - dazu benützt, ihn mit dem Verse, mit dem er
126 11, 1, 4 | den Hals ist, fesseln und ihn vor mich in die Versammlungshalle
127 11, 1, 4 | den Hals ist, und brachten ihn vor Sakka, den Fürsten der
128 11, 1, 4 | besonnen in Ruhe verharrt. ~Ihn, der beiden Heilung bringt,
129 11, 1, 5 | besonnen in Ruhe verharrt. ~Ihn, der beiden Heilung bringt,
130 11, 1, 7 | herankommen. Nachdem er ihn gesehen, sprach er also
131 11, 1, 10 | Sambara (*1) uns begäben und ihn um Gewährung von Sicherheit
132 11, 1, 10 | Sambara gekommen ~und bitten ihn um Gewährung von Sicherheit, ~
133 11, 2, 11 | in mir entsteht, will ich ihn sogleich unterdrücken.' ~
134 11, 2, 12 | in mir entsteht, will ich ihn sogleich unterdrücken." ~ ~
135 11, 2, 13 | und auch die Dinge, die ihn zum Sakka machten, wegen
136 11, 2, 13 | in mir entsteht, will ich ihn sogleich unterdrücken'. ~
137 11, 2, 14(*3) | umherschweifende Kuh brachte ihn ums Leben, und nun wurde
138 11, 2, 19 | des Höchsten trägt (*1), ihn verehre ich, Mátali. ~Denen
139 11, 3, 21 | die Edlen; denn hat man ihn abgeschnitten, ~leidet man
140 11, 3, 23 | heran kommen. Nachdem er ihn gesehen hatte, sprach er
141 11, 3, 23(*2) | Vepacitti heilen, daß er ihn zu den Sehern, die ihn verflucht
142 11, 3, 23(*2) | er ihn zu den Sehern, die ihn verflucht hatten, führte
143 12, 2, 17 | Vorbild des Bakkula, das ihn zum Eintritt in den Orden
144 12, 2, 17 | Erhabenen herankommen. Wie er ihn sah, begab er sich dorthin,
145 12, 2, 17(*f39) | Titulierung des Buddha. Bisher hat ihn Kassapa einfach bho Gotama "
146 12, 2, 17(*f39) | angeredet. Jetzt bezeichnet er ihn mit bhante bhagavá "erhabener
147 12, 2, 19 | aufleuchten (*f73); vom Erhabenen ihn hörend werden die Bhikkhus
148 12, 2, 19 | hörend werden die Bhikkhus ihn erfassen." ~ ~6. "So höret
149 12, 3, 23(*f66) | kann, und den "Glauben" an ihn. Man vergleiche die verwandte
150 12, 3, 26 | d. h. der Schüler, der ihn zu persönlicher Dienstleistung
151 12, 3, 26 | anderen Stellen finden wir ihn im Gespräch mit dem Buddha (
152 12, 4, 31(*f84) | nachdem ich eine Frage an ihn gestellt, dreimal geschwiegen.
153 12, 4, 32 | durchdrungen ist, wenn ich ihn den (ganzen) Tag hindurch
154 12, 4, 33 | kennt: ~ ~18. Das ist für ihn das Wissen von der Wahrheit *f105).
155 12, 4, 33 | eben jetzt: das ist für ihn das Wissen von der (notwendigen)
156 12, 4, 33 | führenden Weg kennt: das ist für ihn das Wissen von der Wahrheit.
157 12, 4, 33 | eben jetzt: das ist für ihn das Wissen von der (notwendigen)
158 12, 5, 41(*f123) | Ende, wenn die Sünden, die ihn verursacht haben, gesühnt
159 12, 5, 47 | Auftreten beschrieben, das ihn als vornehmen und reichen
160 12, 5, 47 | mit dem Buddha finden wir ihn noch Majjh. 4 (= I. 16)
161 12, 6, 51 | aufleuchten; vom Erhabenen ihn hörend werden die Bhikkhus
162 12, 6, 51 | hörend werden die Bhikkhus ihn erfassen." ~ ~4. "So höret
163 12, 6, 51(*f143) | Menschen gefaßt hat, wenn man ihn am Schopf faßt, so begreift
164 12, 6, 51(*f149) | samyojanáni, den Fesseln, die ihn an die Welt ketten. ~
165 12, 6, 55 | abgeschnitten, grübe er ihn aus *f158), und nachdem
166 12, 6, 55 | aus *f158), und nachdem er ihn ausgegraben, nähme er die
167 12, 6, 55 | einzelne Stücke, und nachdem er ihn in einzelne Stücke zerschnitten,
168 12, 6, 55 | heftigem Wind oder ließe ihn von einem Fluß mit starker
169 12, 6, 57 | abgeschnitten, grübe er ihn aus, und nachdem er ihn
170 12, 6, 57 | ihn aus, und nachdem er ihn ausgegraben, nähme er die
171 12, 6, 57 | einzelne Stücke, und nachdem er ihn in einzelne Stücke zerschnitten,
172 12, 6, 57 | heftigem Wind oder ließe ihn von einem Fluß mit starker
173 12, 7, 61 | Widerwillen fassen, mag gegen ihn gleichgültig werden, mag
174 12, 7, 61 | gewöhnlicher Mensch gegen ihn Widerwillen fassen, mag
175 12, 7, 61 | Widerwillen fassen, mag gegen ihn gleichgültig werden, mag
176 12, 7, 61 | Zweig ergreift, und wenn er ihn losgelassen, ergreift er
177 12, 7, 62 | Widerwillen fassen, mag gegen ihn gleichgültig werden, mag
178 12, 7, 62 | gewöhnlicher Mensch gegen ihn Widerwillen fassen, mag
179 12, 7, 62 | Widerwillen fassen, mag gegen ihn gleichgültig werden, mag
180 12, 7, 63 | Wiedergeburten verstrickt und ihn bedingt. Das an den Samsára
181 12, 7, 63 | beiden Armen und schleppten ihn zu der Kohlengrube: da wäre
182 12, 7, 63 | Räuber eingefangen hätten und ihn dem König vorführten: ,Hier,
183 12, 7, 63 | verbrecherische Räuber; verhänge über ihn die Strafe, die dir beliebt.'
184 12, 7, 63 | und sie träfen ihn um die Morgcnzeit mit hundert
185 12, 7, 63 | Spießen', und sie träfen ihn um die Mittagszeit mit hundert
186 12, 7, 63 | Spießen', und sie träfen ihn um die Abendzeit mit hundert
187 12, 7, 67 | genannt. Zumeist finden wir ihn in den Nikáyas im Gespräch
188 12, 7, 67 | mit dem Buddha treffen wir ihn Samyutta 35. 161 (IV. 145ff.).
189 12, 7, 67 | austreten werde, um freilich in ihn zurückzukehren und die Stufe
190 12, 7, 70(*f215) | vom Sitze aufzustehen und ihn ehrfürchtig zu begrüßen.~
191 12, 7, 70(*f223) | Kausalität". Man könnte ihn vielleicht auch als "wissen
192 12, 7, 70(*f225) | Beantwortung der von Buddha an ihn vorher (in 30 ff.) gestellten
193 12, 7, 70 | gefangen hätten und brächten ihn vor den König: ,Da ist,
194 12, 7, 70 | Übeltäter; verhänge über ihn die Strafe, die dir beliebt.'
195 12, 7, 70 | fest auf den Rücken, schert ihn völlig kahl, führt ihn unter
196 12, 7, 70 | schert ihn völlig kahl, führt ihn unter lautem Trommelschall
197 12, 7, 70 | Platz zu Platz herum, laßt ihn zum Südtore hinaus gehen
198 12, 7, 70 | auf den Rücken, scherten ihn völlig kahl, führten ihn
199 12, 7, 70 | ihn völlig kahl, führten ihn unter lautem Trommelschall
200 12, 7, 70 | Platz zu Platz herum, ließen ihn zum Südtore hinaus gehen
201 13, 0, 1 | der Erlösung eintritt, der ihn nunmehr mit unverbrüchlicher
202 13, 0, 1(*f1) | er gibt an, daß dies für ihn das höchste Maß sei". Es
203 15, 2, 15(*f48) | Díghanikáya XVI) rezitiert ihn der Gott Sakka, nachdem
204 16, 0, 3 | aufleuchten; vom Erhabenen ihn hörend werden die Bhikkhus
205 16, 0, 3 | hörend werden die Bhikkhus ihn erfassen."~ ~7. Da schüttelte
206 16, 0, 3 | folgenden gehört, das durch ihn erklärt und begründet wird.
207 16, 0, 3 | aufleuchten; vom Erhabenen ihn hörend werden die Bhikkhus
208 16, 0, 3 | hörend werden die Bhikkhus ihn erfassen." ~ ~12. "So höret
209 16, 0, 4 | aufleuchten; vom Erhabenen ihn hörend werden die Bhikkhus
210 16, 0, 4 | hörend werden die Bhikkhus ihn erfassen." ~ ~4. Der Erhabene
211 16, 0, 5(*f63) | Buddha und im Anschluß an ihn zur Erleuchtung gelangt
212 16, 0, 8 | Energie pries; - dann pflegten ihn die altwürdigen Bhikkhus
213 16, 0, 8 | Energie preist, - dann pflegen ihn die altwürdigen Bhikkhus
214 16, 0, 8 | reichlich) empfängt dann laden ihn die altwürdigen Bhikkhus
215 16, 0, 8 | reichlich) empfängt: dann laden ihn die altwürdigen Bhikkhus
216 16, 0, 9 | Erwägung nennt, daß der Meister ihn mit sich selber auf gleiche
217 16, 0, 11 | Meister anerkenne, mich auf ihn zu berufen, als den Erhabenen,
218 16, 0, 11 | Bahuputta-Cetiya saß. Als ich ihn erblickte, kam mir der Gedanke: '
219 17, 0, 10 | nicht ins Wanken kommt, ~ihn, der beharrlich Schauung
220 17, 0, 10 | fühlt, wenn Haften endet - ihn nenn ich einen Edlen Mann." ~ ~[
221 17, 0, 11 | einem gewissen Menschen, ihn mit meinem Geiste durchschauend,
222 17, 0, 12-20 | einem gewissen Menschen, ihn mit meinem Geiste durchschauend,
223 17, 0, 23 | ermahnt, mit Recht wurde sie ihn also ermahnen: 'Solch einer
224 17, 0, 29 | Unterschenkel umschnüren und ihn damit reiben möchte, dann
225 17, 0, 36 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
226 17, 0, 37-43 | einem gewissen Menschen, ihn mit meinem Geiste durchschauend,
227 18, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
228 18, 0, 3 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
229 18, 0, 4 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
230 19, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßten ihn ehrerbietig und setzten
231 19, 0, 17 | zum Erhabenen, begrüßten ihn ehrerbietig und setzten
232 20, 0, 3 | gestärkt wurde: leicht können ihn Unholde anfallen. ~ ~4.
233 20, 0, 3 | wurde: nicht leicht können ihn Unholde anfallen. ~ ~6.
234 20, 0, 11 | auch kühler Wind umweht ihn. ~ ~4. Gut wäre (dies noch)
235 21, 0, 4 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
236 21, 0, 5 | weitem herankommen. Als er ihn gesehen, wandte er sich
237 21, 0, 6 | weitem herankommen. Als er ihn gesehen, wandte er sich
238 21, 0, 7 | spricht, dann kennt man ihn, der todesfreie Stätte lehrt. ~
239 21, 0, 9 | Erhabenen, zum Meister, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
240 21, 0, 11 | weitem herankommen. Als er ihn gesehen, wandte er sich
241 22, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
242 22, 0, 1 | solchen Körper herumträgt und ihn auch nur für einen Augenblick
243 22, 0, 1 | ihm angelangt begrüßte er ihn ehrerbietig und setzte sich
244 22, 0, 1 | zum Erhabenen begeben, ihn ehrerbietig begrüßt und
245 22, 0, 1(*f46) | der Vater Nakulas'; über ihn s. A I 19, A.IV 55.~
246 22, 0, 2 | Erhabenen. Sie begrüßten ihn ehrerbietig und setzten
247 22, 0, 2(*f49) | Almosenspeise. Nachdem er bei der ihn unterstützenden Familie
248 22, 0, 3 | Ehrwürdigen Mahá-Kaccána, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
249 22, 0, 4 | Ehrwürdigen Mahá-Kaccána, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
250 22, 0, 21 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
251 22, 0, 35-36 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
252 22, 0, 37 | zum Erhabenen, begrußte ihn ehrerbietig und setzte sich
253 22, 0, 38 | zum Erhabenen, begrußte ihn ehrerbietig und setzte sich
254 22, 0, 45(*f87) | darüber hinaus nichts mehr für ihn zu tun gibt, ist er gefestigt;
255 22, 0, 49 | zum Erhabenen, begrußte ihn ehrerbietig und setzte sich
256 22, 0, 50 | zum Erhabenen, begrußte ihn ehrerbietig und setzte sich
257 22, 0, 60 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
258 22, 0, 63-65 | Mönch zum Erhabenen, berüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
259 22, 0, 66-72 | Mönch zum Erhabenen, berüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
260 22, 0, 76-77(*f128)| diesem Zustand, nachdem sie ihn in ihrem eigenen Erleben
261 22, 0, 80 | angekommen, begrüßten sie ihn ehrerbietig und setzten
262 22, 0, 80(*f142) | unheilsamen Gedanken haben ihn bewirkt. ~
263 22, 0, 84 | zum Erhabenen, begrüßten ihn ehrerbietig und setzten
264 22, 0, 85 | oder Hausvaterssohn nimmt ihn in seine Dienste. Und jener
265 22, 0, 85 | gefälliger Rede. Da wird ihn nun jener Hausvater oder
266 22, 0, 85 | Mörder. Jener nur hatte ihn nicht als solchen erkannt: '
267 22, 0, 85 | Mörder. Jener nur hatte ihn nicht als solchen erkannt: '
268 22, 0, 85 | Mörder. Jener nur hatte ihn nicht als solchen erkannt: '
269 22, 0, 86 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
270 22, 0, 87 | zum Erhabenen, begrüßten ihn ehrerbietig und setzten
271 22, 0, 87 | Ehrwürdigen Vakkali, hoben ihn auf das Bett und brachten
272 22, 0, 87 | auf das Bett und brachten ihn zum Schwarzen Fels am Abhang
273 22, 0, 87(*f169) | Inmitten der Stadt befiel ihn Krankheit, und seine Füße
274 22, 0, 87(*f169) | Krankheit, und seine Füße trugen ihn nicht mehr. Da hob man ihn
275 22, 0, 87(*f169) | ihn nicht mehr. Da hob man ihn auf ein Bett und brachte
276 22, 0, 87(*f169) | auf ein Bett und brachte ihn zur Werkstatt eines Töpfers. ~
277 22, 0, 87 | Ehrwürdigen Vakkali und hoben ihn vom Bett. ~ ~29. "In dieser
278 22, 0, 87 | zum Erhabenen, begrüßten ihn ehrerbietig und setzten
279 22, 0, 87(*f172) | überschätzt. Als er sah, daß ihn die befleckenden Eigenschaften,
280 22, 0, 89 | befragt in der Absicht, ihn zu belästigen; vielmehr
281 22, 0, 90(*f182) | Wagenlenker des jungen Buddha, der ihn in jener Nacht der Großen
282 22, 0, 90(*f183) | dem Mönche Channa die über ihn verhängte Strafe mitgeteilt.
283 22, 0, 90(*f186) | auszurotten, und wurde für ihn eine Ursache für die Vernichtungsansicht
284 22, 0, 1 | beiden Ufern und hängen in ihn herab. Kusagräser, Babbaja-Gräser,
285 22, 0, 1 | beiden Ufern und hängen in ihn herab. ~ ~4. Von der Strömung
286 22, 0, 3 | Nun dieser Leib - wie ihn der Weisheitsreiche hat
287 22, 0, 3 | gezeigt -~seht fortgeworfen ihn, wenn dreierlei ihm fehlt: ~
288 22, 0, 4 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
289 22, 0, 5 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
290 22, 0, 6 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
291 22, 0, 7 | oder Pfeiler herumläuft, ihn umkreist. Ebenso, ihr Mönche,
292 22, 0, 9 | antworten. Und worin hat er ihn nicht entfaltet? Er hat
293 22, 0, 9 | nicht entfaltet? Er hat ihn nicht entfaltet in den vier
294 22, 0, 9 | antworten. Und worin hat er ihn nicht entfaltet? Er hat
295 22, 0, 9 | nicht entfaltet? Er hat ihn nicht entfaltet in den vier
296 22, 0, 9 | antworten. Und worin hat er ihn entfaltet? Er hat ihn entfaltet
297 22, 0, 9 | er ihn entfaltet? Er hat ihn entfaltet in den vier Grundlagen
298 22, 0, 9 | antworten. Und worin hat er ihn entfaltet? Er hat ihn entfaltet
299 22, 0, 9 | er ihn entfaltet? Er hat ihn entfaltet in den vier Grundlagen
300 22, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
301 22, 0, 2 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
302 22, 0, 3 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
303 22, 0, 4 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
304 22, 0, 1 | zum Erhabenen, begrußte ihn ehrerbietig und setzte sich
305 22, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
306 23, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
307 23, 0, 2 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
308 23, 0, 3 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
309 23, 0, 11 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
310 23, 0, 12 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
311 23, 0, 13 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
312 23, 0, 23 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
313 23, 0, 35-46 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
314 29, 0, 3-6 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
315 29, 0, 7-10 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
316 29, 0, 11-50 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
317 31, 0, 2 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
318 31, 0, 3-12 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
319 32, 0, 53 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
320 32, 0, 54-57 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
321 34, 0, 2-10(*f260) | Aufheiterung des Geistes ihn leistungsfähig machen. ~
322 35, 0, 53 | zum Erhabenen. Nachdem er ihn ehrfurchtsvoll begrüßt hatte,
323 35, 0, 63 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
324 35, 0, 64 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
325 35, 0, 69 | auf eine Bahre und tragt ihn nach draußen, bevor er auseinanderfällt
326 35, 0, 69 | auf eine Bahre und tragt ihn nach draußen, bevor er auseinanderfällt
327 35, 0, 69 | auf eine Bahre und trugen ihn nach draußen. Dort fiel
328 35, 0, 70 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
329 35, 0, 74 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
330 35, 0, 74 | wandte sich der Erhabene an ihn: "Laß es gut sein, o Mönch,
331 35, 0, 79-80 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
332 35, 0, 81 | zum Erhabenen, begrüßten ihn ehrfurchtsvoll und setzten
333 35, 0, 82 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
334 35, 0, 83 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
335 35, 0, 84-85 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
336 35, 0, 86 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
337 35, 0, 95 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
338 35, 0, 96 | Entschlüsse und Erinnerungen, die ihn fesseln, - wenn er sie duldet,
339 35, 0, 96 | Entschlüsse und Erinnerungen, die ihn fesseln, - wenn er sie n
340 35, 0, 96 | Entschlüsse und Erinnerungen, die ihn fesseln, dann ist von diesem
341 35, 0, 1 | lauschend stehen. Nachdem er ihn gesehen, sagte er: "Hörtest
342 35, 0, 116 | Ehrwürdigen Anando begeben und ihn bitten würden, uns den Inhalt
343 35, 0, 116 | ganzen Vorgang und baten ihn um eine Erläuterung. ~ ~"
344 35, 0, 117 | Ehrwürdigen Anando und baten ihn um Erläuterung. Anando sprach: ~ ~"
345 35, 0, 117 | zum Erhabenen und fragt ihn nach dem Sinn. Wie euch
346 35, 0, 118 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und stellte
347 35, 0, 120 | Ehrwürdigen Sáriputto, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
348 35, 0, 124-126 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
349 35, 0, 129 | Ehrwürdigen Anando, begrüßte ihn ehrfurchtvoll und setzte
350 35, 0, 130 | Ehrwürdigen Mahákaccáno, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
351 35, 0, 132 | Ich will zu ihm gehen und ihn befragen". ~ ~Da nun begab
352 35, 0, 132 | Ding gedacht, dann steht es ihn zu Liebem, und Unliebes
353 35, 0, 132 | Ding gedacht, dann zieht es ihn nicht zu Liebem, und Unliebes
354 35, 0, 132 | Lohiccos aufsuchen. Dort werden ihn die jungen Burschen und
355 35, 0, 133 | erregte und erheiterte ihn. Vom Ehrwürdigen Udáyí also
356 35, 0, 133 | mein Junge, aber als ich ihn bat: 'Sprich, Asket, über
357 35, 0, 150 | und Entschlüsse fesseln ihn, sie machen ihn zu ihrem
358 35, 0, 150 | fesseln ihn, sie machen ihn zu ihrem Schüler: 'Sie schulen
359 35, 0, 150 | ihrem Schüler: 'Sie schulen ihn ein, die bösen unheilsamen
360 35, 0, 150 | genannt; sie bemeistern ihn: 'Es bemeistern ihn die
361 35, 0, 150 | bemeistern ihn: 'Es bemeistern ihn die bösen, unheilsamen Dinge',
362 35, 0, 150 | und Entschlüsse fesseln ihn, sie können ihn nicht mehr
363 35, 0, 150 | fesseln ihn, sie können ihn nicht mehr zu ihrem Schüler
364 35, 0, 150 | Schüler machen: 'Sie schulen ihn nicht mehr ein, die bösen,
365 35, 0, 150 | eingeschult' genannt; sie können ihn nicht mehr bemeistern: '
366 35, 0, 150 | bemeistern: 'Es bemeistern ihn nicht mehr die bösen, unheilsamen
367 35, 0, 153 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
368 35, 0, 154 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
369 35, 0, 154 | aufzulösen, dann geziemt es sich, ihn einen Sprecher der Lehre
370 35, 0, 154 | aufzulösen, dann geziemt es sich, ihn einen Mönch zu nennen, der
371 35, 0, 154 | erlöst, dann geziemt es sich, ihn einen Mönch zu nennen, der
372 35, 0, 164-166 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
373 35, 0, 189 | Fleisch lugender Fisch würde ihn verschlucken, so daß der
374 35, 0, 190 | Baum, und ein Mann würde ihn mit scharfer Axt spalten,
375 35, 0, 190 | geworden, und ein Mann würde ihn mit einer scharfen Axt spalten.
376 35, 0, 193 | Ehrwürdigen Anando, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
377 35, 0, 193 | gewaltiger Höhe, schnitte ihn an der Wurzel ab, schnitte
378 35, 0, 199 | futtersuchenden Schakal. Als sie ihn gesehen hatte, zog sie die
379 35, 0, 202 | zum Erhabenen, begrüßten ihn ehrfurchtsvoll und setzten
380 35, 0, 202 | überwältigt er. Es überwältigen ihn die Bösen, unheilsamen Dinge,
381 35, 0, 203 | böse, unheilsame Dinge ihn nicht überfluten können. ~ ~
382 35, 0, 203 | kräftige Männer ergriffen ihn unter den Armen und schleppten
383 35, 0, 203 | den Armen und schleppten ihn zu der glühenden Kohlengrube
384 35, 0, 203 | und weilt, so wach, daß ihn bei solchem Wandel Begierde
385 35, 0, 203 | Erinnerungen und Pläne, die ihn fesseln, dann steigt langsam
386 35, 0, 203 | Erinnerungen und Pläne, die ihn fesseln, dann steigen langsam
387 35, 0, 203 | weilt ein Mönch so wach, daß ihn bei solchem Wandel Begehren
388 35, 0, 203 | Es ist nicht gut möglich, ihn nach Westen geneigt zu machen,
389 35, 0, 203 | Westen geneigt zu machen, ihn nach Westen zu senken, nach
390 35, 0, 204 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
391 35, 0, 204 | zu ihm begeben, würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann,
392 35, 0, 204 | Judasbaum gerade so, wie ihn der Mann erblickt hatte. ~ ~
393 35, 0, 204 | zu ihm begeben, würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann,
394 35, 0, 204 | Judasbaum gerade so, wie ihn der Mann erblickt hatte. ~ ~
395 35, 0, 204 | zu ihm begeben, würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann,
396 35, 0, 204 | gerade so, wie der Mann ihn erblickt hatte. ~ ~Da wäre
397 35, 0, 204 | zu ihm begeben, würde er ihn also fragen: 'Lieber Mann,
398 35, 0, 204 | gerade so, wie der Mann ihn erblickt hatte. ~ ~Da haben
399 35, 0, 205 | gemacht hätte, wurde er ihn in den Sturm streuen oder
400 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit einem kräftigen Tau
401 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit einem kräftigen Tau
402 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit einem kräftigen Tau
403 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit einem kräftigen Tau
404 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit einem kräftigen Tau
405 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit festem Tau festbinden.
406 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit kräftigem Tau festbinden.
407 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit kräftigem Tau festbinden.
408 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit kräftigem Tau festbinden.
409 35, 0, 206 | ergriffen hätte, würde er ihn mit kräftigem Tau festbinden.
410 35, 0, 207 | Nacken zufünft und brachten ihn so gebunden zu Sakko, dem
411 36, 0, 3 | überwunden hat, nennt man ihn, ihr Mönche, einen Mönch,
412 36, 0, 4 | Wehgefühl steigt auf, ~das ihn an Leib und Leben geht, ~
413 36, 0, 4 | Wehgefühl steigt auf, ~das ihn an Leib und Leben geht, ~
414 36, 0, 4 | der wankt nicht, wenn es ihn berührt. ~Er aus dem Feuer
415 36, 0, 5 | gesehen, dann nennt man ihn, ihr Mönche, einen Mönch,
416 36, 0, 11 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
417 37, 0, 5-24 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
418 38, 0, 1-16 | gezogen ist, was ist dann für ihn schwer zu tun?" ~"Daß ein
419 40, 0, 10-11 | Mahá-Moggalláno, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und stellte
420 40, 0, 10-11 | Mahá-Moggalláno, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und stellte
421 40, 0, 10-11 | Mahá-Moggalláno, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und stellte
422 41, 0, 3 | gezogen. Hat der Ehrwürdige ihn gesehen?" ~"Ja, Hausvater".~"
423 41, 0, 6 | stellte eine weitere Frage an ihn: "Was aber ist, o Herr,
424 41, 0, 8 | Bruder Nátaputto, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
425 41, 0, 9 | begab sich zu ihm, begrüßte ihn ehrfurchsvoll und setzte
426 41, 0, 9 | Freund des Hauses von mir: ihn mögen die Älteren aufnehmen,
427 41, 0, 9 | Ich werde bemüht sein, ihn mit Gewand und Schale, Lagerstatt
428 42, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
429 42, 0, 1 | nicht überwunden sind, regen ihn die anderen auf. Weil ihn
430 42, 0, 1 | ihn die anderen auf. Weil ihn die anderen aufregen, wird
431 42, 0, 1 | sie überwunden sind, regen ihn die anderen nicht auf. Weil
432 42, 0, 1 | nicht auf. Weil die anderen ihn nicht aufregen, wird keine
433 42, 0, 6 | noch draußen bringen, rufen ihn an und schicken ihn in den
434 42, 0, 6 | rufen ihn an und schicken ihn in den Himmel hinauf. Kann
435 42, 0, 6 | eine große Menschenmenge ihn anbetet, preist und ehrfürchtig
436 42, 0, 6 | Menschenversammlung würde ihn anbeten, preisen, ehrfürchtig
437 42, 0, 8 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrerbietig und setzte sich
438 42, 0, 9 | Wohlwollen gepriesen', dann frage ihn folgendes: 'Was wandert
439 42, 0, 9 | von seinem Sitz, grüßte ihn ehrfurchtsvoll, ging rechts
440 42, 0, 10 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
441 42, 0, 11 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
442 42, 0, 12 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
443 42, 0, 12 | verurteilt er einzig und schilt ihn'. Die da so sagen, o Herr,
444 42, 0, 13 | Feind des Königs und tötete ihn. Befriedigt darüber überschüttete
445 42, 0, 13 | überschüttete der König ihn mit Geschenken. Darum ist
446 42, 0, 13 | Mann des Lebens. Darum nahm ihn der König fest und verfuhr
447 42, 0, 13 | überschüttete der König ihn mit Geschenken. Darum ist
448 42, 0, 13 | eines Hausvaters. Darum nahm ihn der König fest und verfuhr
449 44, 0, 1 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
450 44, 0, 7 | Mahá-Moggalláno gegangen und fragte ihn nach dem Heil. Der Asket
451 44, 0, 8 | Gotamo gegangen und fragte ihn nach dem Heil. Der Asket
452 44, 0, 11 | würde, wie wäre da über ihn eine Mitteilung zu machen,
453 45, 0, 2 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
454 45, 0, 2 | achtfältigen Pfad und bildet ihn aus. ~ ~So ist das, Anando,
455 45, 0, 3 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
456 45, 0, 4 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
457 45, 0, 4 | Wunschlosigkeit verzieret ihn, ~ ~Nicht-hassen und Gewaltlos-sein ~
458 45, 0, 5 | Erhabene weilte, begrüßten ihn ehrfurchtsvoll und setzten
459 45, 0, 6 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
460 45, 0, 7 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
461 45, 0, 13 | Erhabenen und wandte sich an ihn: "Übender, Übender, o Herr,
462 45, 0, 34 | Einsamkeit. ~ ~Daran zu freuen ihn verlangt. ~Die Wünsche lassend,
463 45, 0, 41-48 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
464 45, 0, 49-62 | achtfältigen Pfad und bildet ihn aus?~ ~Da, ihr Mönche, entfaltet
465 45, 0, 149-158 | achtfältigen Pfad und bildet ihn aus. ~ ~(150) Gleichwie,
466 45, 0, 149-158 | achtfältigen Pfad, bildet ihn aus und gelangt zu Wachstum,
467 45, 0, 149-158 | achtfältigen Pfad, bildet ihn aus und gelangt zu Wachstum,
468 45, 0, 149-158 | man mit Hand oder Fuß an ihn stößt, Hand oder Fuß aufschneiden
469 45, 0, 160 | achtfältigen Pfad und bildet ihn aus? Da entfaltet der Mönch,
470 46, 0, 5 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
471 46, 0, 14-15 | sich der Erhabene also an ihn: ~'Geht es dir leidlich,
472 46, 0, 16 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
473 46, 0, 44-47 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
474 46, 0, 52 | Erhabene weilte, begrüßten ihn und setzten sich zur Seite
475 46, 0, 52 | einen Standpunkt, wenn man ihn einnimmt, sind die fünf
476 46, 0, 52 | aber, ihr Mönche, wenn man ihn einnimmt, sind die 5 Hemmungen
477 46, 0, 52 | der Standpunkt, wenn man ihn einnimmt, nach welchem die
478 46, 0, 52 | aber, ihr Mönche, wenn man ihn einnimmt, sind die sieben
479 46, 0, 52 | der Standpunkt, wenn man ihn einnimmt, nach welchem die
480 46, 0, 54 | Erhabene weilte, begrüßten ihn und setzten sich zur Seite
481 46, 0, 55 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
482 46, 0, 56 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvall und setzte
483 47, 0, 3 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
484 47, 0, 6 | Wachtelvogel und ergriff ihn. Als nun, ihr Mönche, der
485 47, 0, 7 | sich dem Leimköder, faßt ihn mit einem Vorderfuß, bleibt
486 47, 0, 7 | des Jägers ausgeliefert. Ihn nun, ihr Mönche, spießt
487 47, 0, 7 | spießt der Jäger auf, brät ihn am Feuer und geht dann,
488 47, 0, 10 | Anando weilte, begrüßten ihn ehrfurchtsvoll und setzten
489 47, 0, 10 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
490 47, 0, 11 | zum Erhabenen, begrüßte ihn und setzte sich zur Seite
491 47, 0, 13 | Ehrwürdigen Anando auf, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
492 47, 0, 13 | Erhabene weilte, begrüßten ihn ehrfurchtsvoll und setzten
493 47, 0, 15 | Erhabene weilte, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
494 48, 0, 2-5 | erkennt, dann nennt man ihn, ihr Mönche, einen edlen
495 48, 0, 2-5 | erlöst ist, dann nennt man ihn einen Heiligen, einen Triebversiegten,
496 48, 0, 19 | zum Erhabenen, begrüßte ihn ehrfurchtsvoll und setzte
497 48, 0, 26-27 | erkennt, dann nennt man ihn, ihr Mönche, einen edlen
498 48, 0, 26-27 | erlöst ist, dann nennt man ihn einen Heiligen, einen Triebversiegten,
499 48, 0, 41 | zum Erhabenen, begrüßte ihn, massierte ihm mit der Hand
500 48, 0, 43 | wurzeln unsere Lehren, haben ihn zum Führer und zur Zuflucht.
1-500 | 501-503 |