Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | Anáthapindika ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener *f1)
2 1, 8, 2 | Sávatthí. ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
3 1, 9, 20 | im Tapodáráma. ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Samiddhi,
4 1, 9, 20 | Glieder trocknend.~3. Da nun begab sich in vorgeschrittener
5 1, 9, 20 | aufhorchend der Gottheit und begab sich dorthin, wo der Erhabene
6 1, 9, 20 | trocknend. ~ ~11. Da nun, Herr, begab sich in vorgeschrittener
7 1, 11, 39 | Kútágárasálá. ~ ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
8 1, 11, 40 | Kútágárasálá. ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
9 1, 12, 41 | Anáthapindika. ~ ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
10 2, 1, 1 | des Anáthapindika. ~Da nun begab sich in vorgeschrittener
11 2, 1, 3 | Sávatthí. ~ ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
12 2, 1, 5 | Sávatthí. ~ ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
13 2, 1, 8 | 8. Táyana ~ ~1. Da nun begab sich in vorgeschrittener
14 2, 1, 8 | Diese Nacht, ihr Bhikkhus, begab sich der Devaputta Táyana
15 2, 1, 9 | Devaputta Candima frei und begab sich eilends dorthin, wo
16 2, 1, 10 | Devaputta Suriya frei und begab sich eilends dorthin, wo
17 2, 2, 11 | Begebenheit: Sávatthí. ~Da nun begab sich in vorgeschrittener
18 2, 2, 13 | Kalandakanivápa *f225) ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
19 2, 2, 18 | Antilopenwald. ~2. Da nun begab sich in vorgeschrittener
20 2, 2, 20 | Diese Nacht, ihr Bhikkhus, begab sich ein Devaputta, *f239)
21 2, 3, 21 | des Anáthapindika. Da nun begab sich in vorgschrittener
22 2, 3, 23 | zu mir) zurück. ~ 6. Da begab sich zu mir mein Kriegsvolk,
23 2, 3, 25 | ungezügelten Sinnen. ~ 2. Da nun begab sich der Devaputta Jantu
24 2, 3, 29 | ist Sávatthí. ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Ananda
25 2, 3, 29 | Beifall finden?" ~ ~5. Da nun begab sich der Devaputta Susíma, *f269)
26 3, 1, 1 | Anáthapindika. ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi,
27 3, 1, 2 | in Sávatthí. ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi,
28 3, 1, 8 | seinem Palast herab und begab sich dorthin, wo sich der
29 3, 2, 11 | vor dem Torgebäude. Da nun begab sich der König Pasenadi,
30 3, 2, 11 | der Kosala." ~ ~5. Da nun begab sich der König Pasenadi,
31 3, 2, 13 | verspeist. *f332) ~ ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi,
32 3, 2, 14 | den Kosala. Und besiegt, begab sich der König Pasenadi,
33 3, 2, 16 | Sávatthí. ~ ~2. Da nun *f344) begab sich der König Pasenadi,
34 3, 2, 16 | Seite nieder. ~ ~3. Da nun begab sich irgend ein Mann dorthin,
35 3, 2, 18 | Sakyas. ~Da nun, o Großkönig, begab sich der Bhikkhu Ananda
36 3, 2, 19 | ist Sávatthí. ~ ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi,
37 3, 2, 20 | Dhammapadatthakathá v. 77f. ~ ~1. Da nun begab sich der König Pasenadi,
38 3, 3, 21 | Sávatthí. ~ ~2. Da nun begab sich der König Pasenadi,
39 4, 1, 1 | Herzen des Erhabenen und begab sich dorthin, wo sich der
40 4, 1, 2 | großen Elefantenkönigs an und begab sich dorthin, wo sich der
41 4, 1, 3 | ununterbrochen regnen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
42 4, 1, 4 | verwirklichen." ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
43 4, 1, 5 | zu predigen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
44 4, 1, 6 | großen Schlangenkönigs an und begab sich dorthin, wo sich der
45 4, 1, 7 | erwägend. *f400) ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
46 4, 1, 8 | Anáthapindika. ~ ~2. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
47 4, 1, 9 | wenig mehr. ~ ~4. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
48 4, 1, 10 | wenig mehr." ~ ~2. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
49 4, 2, 11 | ununterbrochen regnen. ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
50 4, 2, 12 | irre zu führen" ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
51 4, 2, 13 | zu verlieren. ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
52 4, 2, 14 | irre zu führen." ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse dorthin,
53 4, 2, 15 | Anáthapindiika. ~2. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
54 4, 2, 16 | Gestalt eines Büffels an und begab sich dorthin, wo die Almosenschalen
55 4, 2, 17 | irre zu führen." ~4. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
56 4, 2, 18 | wieder zurück. ~6. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
57 4, 2, 19 | langen Treibstock ergreifend, begab er sich mit ganz verwirrtem
58 4, 2, 20 | Gedanken des Erhabenen und begab sich dorthin, wo sich der
59 4, 3, 21 | Udumbaraholz *f434) tragend, begab er sich dorthin wo sich
60 4, 3, 21 | entschlossener Seele. Da nun begab sich, Herr, ein Bráhmane
61 4, 3, 22 | ehrwürdigen Samiddhi, und er begab sich dorthin, wo sich der
62 4, 3, 22 | will bersten. ~5. Da nun begab sich der ehrwürdige Samiddhi
63 4, 3, 23 | ehrwürdigen Godhika und er begab sich dorthin, wo sich der
64 4, 3, 23 | dem Erhabenen. ~16. Da nun begab sich der Erhabene mit den
65 4, 3, 23 | Laute aus Bilvaholz und begab sich dorthin, wo sich der
66 4, 3, 24 | finden. *f450) ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
67 5, 0, 1 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit,
68 5, 0, 1 | Absonderung verlangend. ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
69 5, 0, 2 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit,
70 5, 0, 2 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
71 5, 0, 3 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit,
72 5, 0, 3 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
73 5, 0, 4 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit,
74 5, 0, 4 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
75 5, 0, 5 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit,
76 5, 0, 5 | Platz. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
77 5, 0, 6 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit,
78 5, 0, 6 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
79 5, 0, 7 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
80 5, 0, 8 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, dorthin,
81 5, 0, 9 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
82 5, 0, 10 | Almosengang beendigt hatte, begab sie sich nach der Mahlzeit,
83 5, 0, 10 | verbringen. ~ ~3. Da nun begab sich Mára, der Böse, in
84 6, 0, 3 | zu Haus (*1) sich befand, begab er sich dorthin, wo sich
85 6, 0, 4(*10) | zurück. - 3) Ein drittes Mal begab es sich daß eine fröhliche
86 7, 1, 1 | seine Frau mit Vorwürfen und begab sich zum Buddha, sich mit
87 7, 1, 1 | erkennen." ~ ~6. Da nun begab sich der Brahmane aus der
88 7, 1, 2 | 3. Zornig und mißmutig begab er sich dorthin, wo sich
89 7, 1, 3 | 3. Zornig und mißmutig begab er sich dorthin, wo sich
90 7, 1, 4 | 3. Zornig und mißmutig begab er sich dorthin, wo sich
91 7, 1, 5 | Schauplatz. ~ ~2. Da nun begab sich der Brahmane Ahimsaka-Bháradvája
92 7, 1, 6 | Schauplatz. ~ ~2. Da nun begab sich der Brahmane Jatá-Bháradvája
93 7, 1, 7 | Jetahaine. ~ ~2. Da nun begab sich der Brahmane Suddhika
94 7, 1, 8 | ging, Almosen zu sammeln, begab er sich dorthin, wo sich
95 7, 1, 9 | nahm er den Wasserkrug und begab sich dorthin, wo sich der
96 7, 1, 9 | befragte?" ~ ~8. Da nun begab sich der Brahmane Sundarika-Bháradvája
97 7, 1, 9 | geworfen war. ~ ~16. Da nun begab sich der Brahmane Sundarika-Bháradvája
98 7, 1, 10 | gegangen (*1). ~ ~3. Da nun begab sich der Brahmane aus der
99 7, 1, 10 | 4. Als er das sah, begab er sich dorthin, wo sich
100 7, 2, 11 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo die Arbeit
101 7, 2, 11 | statt. ~ ~5. Da nun begab sich der Erhabene dorthin,
102 7, 2, 12 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die
103 7, 2, 12 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die
104 7, 2, 13 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die
105 7, 2, 13 | Düte Melasse. ~ ~8. Da nun begab sich der ehrwürdige Upavána
106 7, 2, 13 | Erhabenen nach. ~ ~10. Da nun begab sich der Brahmane Devahita
107 7, 2, 14 | Schauplatz. ~ ~2. Da nun begab sich ein großmächtiger Brahmane
108 7, 2, 14 | Brahmane ein Paar Gewänder und begab sich dorthin, wo sich der
109 7, 2, 15 | anreden." ~ ~5. Da nun begab sich der Brahmane Mánatthaddha
110 7, 2, 16 | im Freien; ~ ~5. Da nun begab sich der Brahmane Paccaníkasáta
111 7, 2, 17 | seiner Freude?" ~ ~5. Da nun begab sich der Brahmane Navakammika
112 7, 2, 18 | verbreitend." ~ ~5. Da nun begab sich der Brahmane aus der
113 7, 2, 18 | verbreitend. Wie er ihn sah, begab er sich dorthin, wo sich
114 7, 2, 19 | Schauplatz. ~ ~2. Da nun begab sich ein Brahmane, der Erhalter
115 7, 2, 20 | Schauplatz. ~ ~2. Da nun begab sich ein Brahmane, der ein
116 7, 2, 21 | Almosengang beendigt hatte, begab er sich nach der Mahlzeit,
117 7, 2, 21 | Almosenschale und Obergewand und begab sich dorthin, wo sich die
118 7, 2, 21 | Sitze nieder. ~ ~7. Da nun begab sich der Brahmane Sangárava
119 7, 2, 22 | ununterbrochen regnen. ~ ~4. Da nun begab sich der Erhabene dorthin,
120 8, 0, 9 | Kalandakanivápa. ~ ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Aññási-Kondañña
121 9, 0, 1 | zusammen hingen. ~ ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine
122 9, 0, 2 | Tagesaufenthaltsplatze ein. ~ ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine
123 9, 0, 3 | Cheta (*2). ~ ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine
124 9, 0, 5 | Laien (*1). ~ ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine
125 9, 0, 6 | einem Haine. ~ ~2. Da nun begab sich eine zur Gruppe der
126 9, 0, 7 | zu kehren. ~ ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine
127 9, 0, 8 | in jener Familie an und begab sich dorthin, wo sich jener
128 9, 0, 9 | als wir?" ~ ~4. Da nun begab sich die in jenem Haine
129 9, 0, 10 | Lehrvortrag nicht mehr hörte, begab sie sich dorthin, wo sich
130 9, 0, 11 | Gewalttätigkeit. ~ ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine
131 9, 0, 12 | einem Haine. ~ ~2. Da nun begab sich die in jenem Haine
132 9, 0, 13 | ungezügelten Sinnen. ~ ~2. Da nun begab sich die in jenem Haine
133 9, 0, 14 | Lotosblume. ~ ~3. Da nun begab sich die in jenem Haine
134 10, 0, 1 | Yakkha Indaka. ~2. Da nun begab sich der Yakkha Indaka dorthin,
135 10, 0, 2 | Gijjhakúta. ~ ~2. Da nun begab sich der Yakkha mit Namen
136 10, 0, 3 | ein Mönchlein." ~5. Da nun begab sich der Yakkha Súciloma
137 10, 0, 4 | Yakkha Manibhadda ~2. Da nun begab sich der Yakkha Manibhadda
138 10, 0, 5 | vernachlässigte seine Pflicht und begab sich in dem Entschluß den
139 10, 0, 8 | Tagesanbruch. ~5. Da nun begab sich der Hausherr Anáthapindika
140 10, 0, 8 | beruhigte sich. ~ ~12. Da nun begab sich der Hausherr Anáthapindika
141 11, 1, 7 | Fürsten der Götter, und begab sich dorthin, wo sich Sakka,
142 11, 2, 13 | Kútágárasálá (*1). ~ ~3. Da nun begab sich der Licchavi (*2) Maháli
143 11, 2, 15 | Begebenheit). ~ ~2. Da nun begab sich Sakka, der Fürst der
144 11, 2, 16 | Gijjhakúta. ~ ~2. Da nun begab sich Sakka, der Fürst der
145 11, 3, 21 | Schauplatz). ~ ~2. Da nun begab sich Sakka, der Fürst der
146 11, 3, 22 | 8. Da nun, ihr Bhikkhus, begab sich Sakka, der Fürst der
147 11, 3, 23 | 4. Da nun, ihr Bhikkhus, begab sich Sakka, der Fürst der
148 12, 2, 15 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der würdige Sproß aus
149 12, 2, 16 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Bhikkhu dorthin,
150 12, 2, 17 | Almosenschale und Mantel und begab sich, Almosen zu sammeln,
151 12, 2, 17 | herankommen. Wie er ihn sah, begab er sich dorthin, wo der
152 12, 2, 18 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der Bettelgänger *f48)
153 12, 3, 24 | Almosenschale und Obergewand und begab sich, Almosen zu sammeln,
154 12, 3, 24 | befindet?" ~ ~4. Da nun begab sich der ehrwürdige Sáriputta
155 12, 3, 24 | Rájagaha beendigt hatte, begab er sich nach der Mahlzeit,
156 12, 3, 24 | Almosenschale und Obergewand und begab mich, Almosen zu sammeln,
157 12, 3, 24 | 18. Da nun, Ananda, begab ich mich dorthin, wo der
158 12, 3, 25 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich dorthin, wo der
159 12, 3, 25 | Bhúmija zugehört. ~ ~9. Und es begab sich der ehrwürdige Ananda
160 12, 3, 26 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Upavána
161 12, 4, 32 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der Bhikkhu Kalára,
162 12, 4, 32 | von seinem Sitze auf und begab sich dahin, wo der Erhabene
163 12, 4, 32 | aufhorchend der Bhikkhu und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige
164 12, 4, 32 | ehrwürdige Sáriputta und begab sich dorthin, wo der Erhabene
165 12, 4, 32 | auf von seinem Sitze und begab sich in den Vihara. ~ ~34.
166 12, 4, 32 | Edelmann, von seinem Sitze und begab sich dorthin, wo sich der
167 12, 5, 41 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der Hausvater Anáthapindika
168 12, 5, 46 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Brahmane dorthin,
169 12, 5, 47 | Begebenheit Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich der Brahmane Jánussoni
170 12, 5, 48 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Brahmane, ein Sophist,
171 12, 6, 60 | Kammásadamma. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Ananda
172 12, 7, 67 | einsamer Meditation und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige
173 12, 7, 70 | seiner Gefolgschaft und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige
174 12, 7, 70 | Bettelgänger Susíma mit sich und begab sich dorthin, wo der Erhabene
175 12, 7, 70 | weiß ich. ~ ~15. Und es begab sich der ehrwürdige Susíma
176 12, 7, 70 | Susíma von seinem Sitze und begab sich dahin, wo der Erhabene
177 15, 1, 5 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Bikkhu dorthin,
178 15, 1, 6 | Sávatthí. ~ ~2. Und es begab sich ein Bhikkhu dorthin
179 15, 1, 8 | Bambushaine.~ ~2. Und es begab sich ein Brahmane dorthin,
180 16, 0, 2 | einsamer Meditation und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige
181 16, 0, 5 | Bambushain. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa
182 16, 0, 6 | Bambushain. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa
183 16, 0, 6 | Bhikkhu dem Erhabenen und begab sich dorthin, wo jene Bhikkhus
184 16, 0, 7 | Bambushain.~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa
185 16, 0, 8 | Kalandakanivápa. ~ ~2. Und es begab sich der ehrwürdige Mahákassapa
186 16, 0, 10 | Almosenschale und Mantel und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige
187 16, 0, 10 | Almosenschale und Mantel und begab sich mit dem ehrwürdigen
188 16, 0, 11 | Rundgang gemacht hatte, begab er sich nach Rájagaha in
189 16, 0, 11 | Einmal nun, Verehrter, begab sich der Erhabene, vom Wege
190 16, 0, 12 | einsamer Meditation und begab sich dorthin, wo der ehrwürdige
191 16, 0, 13 | Anáthapindika. ~ ~2. Da nun begab sich der ehrwürdige Mahákassapa
192 17, 0, 3 | Wurfspieß *f3). ~ ~6. Da begab sich, ihr Mönche, diese
193 17, 0, 36 | Mahl dargebracht. ~ ~3. Da begab sich eine Anzahl Mönche
194 18, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula
195 18, 0, 3 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula
196 18, 0, 4 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Ráhula
197 19, 0, 1 | nahm Gewand und Schale und begab sich zum Ehrwürdigen Lakkhana. ~ ~
198 19, 0, 17 | nahm Gewand und Schale und begab sich zum Ehrwürdigen Lakkhana. ~ ~
199 20, 0, 9 | nicht?" ~ ~4. Daraufhin begab sich eine Anzahl Mönche
200 20, 0, 10 | nicht davon ab. ~ ~4. Da begab sich eine Anzahl von Mönchen
201 21, 0, 3 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen
202 21, 0, 4 | Gewänder-Anfertigung.~ ~3. Da begab sich eine Anzahl Mönche
203 21, 0, 4 | der Mönch dem Erhabenen, begab sich zu jenem Mönch und
204 21, 0, 4 | erwiderte jener Mönch, begab sich zum Erhabenen, begrüßte
205 21, 0, 5 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Sujáta
206 21, 0, 6 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Bhaddiya,
207 21, 0, 7 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zur Versammlungshalle
208 21, 0, 8 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Nanda,
209 21, 0, 9 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Tissa,
210 21, 0, 10 | er auf und ab. ~ ~3. Da begab sich eine Anzahl Mönche
211 21, 0, 10 | Mönch dem Erhabenen und begab sich zum Ehrwürdigen Thera. ~ ~
212 21, 0, 10 | Ehrwürdige Thera jenem Mönch und begab sich zum Erhabenen. ~ ~7.
213 21, 0, 11 | Anáthapindikas. ~ ~2. Es begab sich da der Ehrwürdige Mahá-Kappina
214 22, 0, 1 | einem Wildpark. ~ ~2. Da nun begab sich der Hausvater Nakulapitá *f46)
215 22, 0, 1 | die Rechtsumwandlung und begab sich zum Ehrwürdigen Sáriputta.
216 22, 0, 2 | Stadt der Sakyer. ~ ~2. Da begab sich eine Anzahl Mönche,
217 22, 0, 2(*f49) | Sáriputta - so sagt man - begab sich nicht schon am frühen
218 22, 0, 2(*f49) | Mahl eingenommen hatte, begab er sich wieder zum Kloster.
219 22, 0, 2(*f49) | Erhabene auf die Wanderschaft begab, so nahm Sáriputta nicht
220 22, 0, 3 | Kuraraghara *f53).~ ~2. Da nun begab sich Haliddikáni, der Hausvater,
221 22, 0, 4 | Kuraraghara. ~ ~2. Da nun begab sich Haliddikáni, der Hausvater,
222 22, 0, 21 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda
223 22, 0, 35-36 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
224 22, 0, 37 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda
225 22, 0, 38 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda
226 22, 0, 49 | der Eichhörnchen. ~ ~2. Es begab sich da Sona, eines Hausvaters
227 22, 0, 50 | der Eichhörnchen. ~ ~2. Es begab sich da Sona, eines Hausvaters
228 22, 0, 60 | Giebelhaus-Halle. ~ ~2. Da begab sich Maháli, der Licchaver,
229 22, 0, 63-65 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da ein Mönch zum Erhabenen,
230 22, 0, 66-72 | Anáthapindika. ~ ~2. Es begab sich da ein Mönch zum Erhabenen,
231 22, 0, 80 | nahm Gewand und Schale und begab sich nach Kapilavatthu um
232 22, 0, 80 | Almosengang, nach dem Mahle, begab er sich zum Großen Walde,
233 22, 0, 80 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich zum Nigrodha-KIoster.
234 22, 0, 81 | nahm Gewand und Schale und begab sich nach Kosambí um Almosenspeise.
235 22, 0, 81 | Mönchsgemeinde zu verständigen, begab er sich allein, ohne Begleitung,
236 22, 0, 81 | Erhabenen zurückgekehrt war, begab sich zum Ehrwürdigen Ananda
237 22, 0, 81 | Bhadda-Sál-Baumes. ~ ~6. Es begab sich da eine Anzahl Mönche
238 22, 0, 81 | Lehrgespräch hören." ~ ~8. Es begab sich da nun der Ehrwürdige
239 22, 0, 84 | Mönch dem Erhabenen und begab sich zum Ehrwürdigen Tissa.
240 22, 0, 84 | Ehrwürdige Tissa jenem Mönch und begab sich zum Erhabenen. Dort
241 22, 0, 85 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen
242 22, 0, 85 | Hausvater oder Hausvaterssohn begab und zu ihm sprach: 'Dienen
243 22, 0, 86 | Tadel gibt?' ~ ~9. Daraufhin begab sich der Ehrwürdige Anuradha
244 22, 0, 87 | nahm Gewand und Schale und begab sich zum Ehrwürdigen Vakkali. ~ ~
245 22, 0, 87 | hatte, erhob er sich und begab sich auf den Weg nach dem
246 22, 0, 87 | Erhabenen. ~ ~35. Und es begab sich nun der Erhabene mit
247 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren, begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka
248 22, 0, 89 | ein Abnehmen." ~ ~6. Es begab sich nun der Ehrwürdige
249 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren, begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka
250 22, 0, 89 | Selbst Gehörendes." ~ ~10. Es begab sich nun der Ehrwürdige
251 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren und begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka
252 22, 0, 89 | Dieses bin ich'." ~ ~14. Es begab sich der Ehrwürdige Dásaka
253 22, 0, 89 | Dásaka den Ordensälteren und begab sich zum Ehrwürdigen Khemaka
254 22, 0, 89 | Und auf den Stab gestützt begab sich der Ehrwürdige Khemaka
255 22, 0, 90 | Klause) zu sich genommen und begab sich von Kloster zu Kloster (
256 22, 0, 90(*f183)| Gewand und Almosenschale und begab sich nach Benáres. Von Ergriffenheit
257 22, 0, 90 | nahm Gewand und Schale und begab sich nach Kosambí, zum Ghosita-Kloster,
258 22, 0, 90 | meiner Klause) zu mir und begab mich von meinem Kloster
259 22, 0, 4 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
260 22, 0, 5 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
261 22, 0, 6 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
262 22, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
263 22, 0, 2 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
264 22, 0, 3 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
265 22, 0, 4 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
266 22, 0, 10 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen
267 22, 0, 1 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
268 22, 0, 127-128 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab er sich zum Ehrwürdigen
269 22, 0, 1 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Ananda
270 23, 0, 1 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
271 23, 0, 2 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
272 23, 0, 3 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
273 23, 0, 11 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
274 23, 0, 12 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
275 23, 0, 13 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
276 23, 0, 23 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
277 23, 0, 35-46 | Anáthapindika. ~ ~2. Da begab sich der Ehrwürdige Rádha
278 28, 0, 1 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
279 28, 0, 1 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
280 28, 0, 2 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
281 28, 0, 2 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
282 28, 0, 3 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
283 28, 0, 3 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
284 28, 0, 4 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
285 28, 0, 4 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
286 28, 0, 5 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
287 28, 0, 5 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
288 28, 0, 6 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
289 28, 0, 6 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
290 28, 0, 7 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
291 28, 0, 7 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
292 28, 0, 8 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
293 28, 0, 8 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
294 28, 0, 9 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich nach Rückkehr vom
295 28, 0, 9 | Zurückgezogenheit erhoben hatte, begab sich der Ehrwürdige Sáriputta (
296 28, 0, 10 | bei einer Mauer. ~ ~3. Da begab sich die Wanderasketin Sucimukhí
297 29, 0, 3-6 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
298 29, 0, 7-10 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
299 29, 0, 11-50 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
300 31, 0, 2 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
301 31, 0, 3-12 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
302 32, 0, 53 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
303 32, 0, 54-57 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich ein Mönch zum Erhabenen,
304 33, 0, 1-5 | Anáthapindikas. ~ ~2. Da begab sich der Wanderasket Vacchagotta
305 35, 0, 53 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich ein gewisser Mönch
306 35, 0, 63 | Garten Anáthapindikos. Da begab sich der Ehrwürdige Migajálo
307 35, 0, 64 | Garten Anáthapindikos. Da begab sich der Ehrwürdige Migajálo
308 35, 0, 65-68 | der Eichhörnchen. Da nun begab sich der Ehrwürdige Samiddhi
309 35, 0, 70 | 70 Upaváno ~ ~Einstmals begab sich der Ehrwürdige Upaváno
310 35, 0, 74 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich ein gewisser Mönch
311 35, 0, 74 | gehört und erfahren hatte, begab er sich zu jenem Mönch.
312 35, 0, 76-78 | I-III~ ~Der Ehrwürdige Rádho begab sich zum Erhabenen, begrüßte
313 35, 0, 79-80 | 80 Unwissen II-III~ ~Es begab sich ein gewisser Mönch
314 35, 0, 82 | Welt~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte
315 35, 0, 83 | Der Ehrwürdige Phagguno begab sich zum Erhabenen, begrüßte
316 35, 0, 84-85 | Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, begrüßte
317 35, 0, 86 | Der Ehrwürdige Anando begab sich zum Erhabenen, begrüßte
318 35, 0, 95 | Einbegriffen II ~ ~Da nun begab sich der Ehrwürdige Málunkyaputto
319 35, 0, 118 | auf dem Geierkulm. Da nun begab sich Sakko, der Götterkönig,
320 35, 0, 120 | Anáthapindikos. Dort nun begab sich ein gewisser Mönch
321 35, 0, 124-126 | des Giebelhauses. Da nun begab sich der Hausvater Uggo
322 35, 0, 127 | der Gartenstiftung. Da nun begab sich König Udeno dorthin,
323 35, 0, 129 | der Gartenstiftung. Da nun begab sich der Hausvater Ghosito
324 35, 0, 130 | einer Bergklippe. Da nun begab sich Háliddako, der Hausvater,
325 35, 0, 132 | ihn befragen". ~ ~Da nun begab sich der Brahmane Lohicco
326 35, 0, 133 | Brahmanen Todeyyo. Da nun begab sich ein Schüler der Brahmanin
327 35, 0, 133 | dieser Bursche vom Sitze, begab sich zur Brahmanin aus der
328 35, 0, 133 | stimmte er ihr zu und begab sich zum Ehrwürdigen Udáyí.
329 35, 0, 133 | und Schale genommen hatte, begab er sich zur Wohnung der
330 35, 0, 133 | Und zum zweiten Mal begab sich dieser junge Bursche
331 35, 0, 133 | sich von seinem Sitze und begab sich zur Brahmanin aus der
332 35, 0, 133 | stimmte er ihr zu und begab sich zum Ehrwürdigen Udáyí.
333 35, 0, 133 | und Schale genommen hatte, begab er sich zur Wohnung der
334 35, 0, 153 | Sinnesfähigkeiten~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte
335 35, 0, 154 | Sprecher~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte
336 35, 0, 164-166 | Persönlichkeit, ichhafte Ansicht~ ~Da begab sich ein gewisser Mönch
337 35, 0, 191 | Sehersteine im Wildparke. Da nun begab sich der Ehrwürdige Mahá-Kotthito
338 35, 0, 193 | in der Gartenstiftung. Da begab sich der ehrwürdige Udáyi
339 35, 0, 204 | Judasbaum~ ~Zu einer Zeit begab sich ein gewisser Mönch
340 35, 0, 204 | Frage nicht zufrieden und er begab sich zu einem anderen Mönch
341 35, 0, 204 | nicht zufrieden, und er begab sich zu einem anderen Mönch
342 35, 0, 204 | nicht zufrieden, und er begab sich zu einem anderen Mönch
343 35, 0, 204 | Frage nicht zufrieden und begab sich zum Erhabenen, begrüßte
344 36, 0, 7 | Aufhebung der Gedenkensruhe, begab sich der Erhabene zum Krankenzimmer,
345 36, 0, 11 | gegangen~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte
346 36, 0, 15-20 | Eigentum I-II~ ~Einstmals begab sich der ehrwürdige Anando
347 36, 0, 21 | der Eichhörnchen. Da nun begab sich der Pilger Moliya-Sívako
348 37, 0, 5-24 | 37.5-24 Anuruddho ~ ~Es begab sich der Ehrwürdige Anuruddho
349 38, 0, 1-16 | beim Dorfe Nálako. Da nun begab sich der Pilger Rosenapfelesser
350 40, 0, 10-11 | Dreiunddreißig ~ ~I.~ ~Da nun begab sich Sakko, der Götterkönig,
351 40, 0, 10-11 | Sakko, der Götterkönig, begab sich mit 600 Göttern, mit
352 40, 0, 10-11 | Gespräch . ~ ~II. ~ ~Da nun begab sich Sakko der Götterkönig,
353 40, 0, 10-11 | Sakko, der Götterkönig, begab sich mit 600 Göttern, mit
354 40, 0, 10-11 | Gespräch. ~ ~III.-IV. ~ ~Da nun begab sich Sakko, der Götterkönig,
355 40, 0, 10-11 | Sakko, der Götterkönig, begab sich mit 600 Göttern, mit
356 41, 0, 1 | aufgekommen war, und er begab sich dorthin, wo die älteren
357 41, 0, 2 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater,
358 41, 0, 2 | vorbereiteten Sitze. Da nun begab sich Citto, der Hausvater,
359 41, 0, 4 | eigenes Kloster. Da nun begab sich Citto, der Hausvater,
360 41, 0, 5 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater,
361 41, 0, 6 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater,
362 41, 0, 7 | Macchikásanda im Mangohain. Da nun begab sich Citto, der Hausvater,
363 41, 0, 8 | Citto, der Hausvater, und er begab sich mit vielen Laienanhängern
364 41, 0, 9 | Citto, der Hausvater, und er begab sich zu ihm, begrüßte ihn
365 42, 0, 1 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich Hitzkopf, ein Bürgervorsteher,
366 42, 0, 2 | der Eichhörnchen. Da nun begab sich Tálaputo, der Schauspieldirektor,
367 42, 0, 3-5 | 42.3-5 Der Hauptmann~ ~Da begab sich ein Hauptmann zum Erhabenen
368 42, 0, 6 | Saume der Stadt Pává. Da nun begab sich der Sohn des Asibandhako,
369 42, 0, 7 | Saume der Stadt Pává. Da nun begab sich der Sohn Asibandhakos,
370 42, 0, 8 | Saume der Stadt Pává. Da nun begab sich der Sohn des Asibandhako,
371 42, 0, 9 | von Freien Brüdern. Da nun begab sich der Sohn Asibandhakas,
372 42, 0, 9 | ging rechts herum fort, begab sich zum Erhabenen und setzte
373 42, 0, 10 | Gesellschaft zu überzeugen. So begab er sich denn zum Erhabenen,
374 42, 0, 11 | der Maller heißt. Da nun begab sich Bhadragako, der Vorsteher,
375 42, 0, 12 | Rásiyo, der Vorsteher, begab sich zum Erhabenen, begrüßte
376 42, 0, 13 | der Koliyer heißt. Da nun begab sich Pátaliyo, der Vorsteher,
377 44, 0, 1 | Nachdem er sie gesehen hatte, begab er sich zu König Pasenadi
378 44, 0, 1 | Lehrer aufsuchen". ~ ~Da nun begab sich König Pasenadi von
379 44, 0, 1 | fort. Nach einiger Zeit begab er sich zum Erhabenen, begrüßte
380 44, 0, 3 | Seherstein im Wildparke. Da nun begab sich der Ehrwürdige Mahá-Kotthito
381 44, 0, 7 | Moggalláno~Der Pilger Vacchagotto begab sich dorthin, wo der Ehrwürdige
382 44, 0, 7 | Vacchagotto von seinem Sitz und begab sich zum Erhabenen, wechselte
383 44, 0, 8 | S.44.8 Vaccho ~ ~Da nun begab sich Vacchagotto, der Pilger,
384 44, 0, 8 | der Pilger Vacchagotto und begab sich dorthin, wo der Ehrwürdige
385 44, 0, 9 | der Wortgefechte~ ~Da nun begab sich der Pilger Vacchagotto
386 44, 0, 10 | S.44.10 Anando~ ~Da nun begab sich der Pilger Vacchagatto
387 44, 0, 11 | steinernen Einsiedelei. Da nun begab sich der Pilger Vacchagotto
388 45, 0, 2 | Sakyer namens Sakkara. Da nun begab sich der Ehrwürdige Anando
389 45, 0, 3 | Sáriputto~ ~In Sávatthi. Da begab sich der Ehrwürdige Sáriputto
390 45, 0, 4 | Almosenspeise gegangen war, begab er sich, vom Almosengange
391 45, 0, 5 | In Sávatthi. Da nun begab sich eine Anzahl Mönche
392 45, 0, 6 | I~ ~In Sávatthi. Da nun begab sich ein gewisser Mönch
393 45, 0, 7 | II~ ~In Sávatthi. Da nun begab sich ein gewisser Mönch
394 45, 0, 10 | In Sávatthi. ~ ~Da nun begab sich Nandiyo, ein Pilger,
395 45, 0, 13 | Übender~ ~In Sávatthi.~ ~Da begab sich ein gewisser Mönch
396 45, 0, 18-20 | Pátaliputra im Hahnenkloster. Da begab sich der Ehrwürdige Bhaddo
397 45, 0, 30 | In Sávatthi.~ ~Da nun begab sich der Ehrwürdige Uttiyo
398 45, 0, 41-48 | Andersfährtige~ ~In Sávatthi.~ ~Da begab sich eine Anzahl Mönche
399 46, 0, 5 | Mönch~ ~In Sávatthi.~Da nun begab sich ein gewisser Mönch
400 46, 0, 6 | des Añjana-Waldes. Da nun begab sich der Pilger Kundaliyo
401 46, 0, 8 | der Gartenstiftung. Da nun begab sich der Ehrwürdige Sáriputto
402 46, 0, 14-15 | leidend, schwer krank. Da nun begab sich der Erhabene am Abend
403 46, 0, 16 | leidend, schwer krank. Da nun begab sich der Ehrwürdige Mahá-Cundo
404 46, 0, 44-47 | weise~ ~In Sávatthi.~Da nun begab sich ein gewisser Mönch
405 46, 0, 55 | Sangáravo~ ~In Sávatthi.~Da begab sich der Brahmane Sangáravo
406 46, 0, 56 | auf dem Geierkulm. Da nun begab sich Abhayo, der Königssohn,
407 47, 0, 3 | Garten Anáthapindikos. Da nun begab sich ein gewisser Mönch
408 47, 0, 10 | er Mantel und Schale und begab sich zu einem Nonnenkloster.
409 47, 0, 10 | Almosengange, nach beendetem Mahle, begab er sich zum Erhabenen, begrüßte
410 47, 0, 11 | Mensch~ ~In Sávatthi. Da begab sich der Ehrwürdige Sáriputto
411 47, 0, 15 | Báhiyo~ ~In Sávatthi.~Da begab sich der ehrwürdige Báhiyo
412 47, 0, 21 | im Hahnenkloster. Da nun begab sich der Ehrwürdige Bhaddo
413 47, 0, 29 | nahm Mantel und Schale und begab sich zur Wohnung des Hausvaters
414 48, 0, 19 | Beruhigt~ ~Ein gewisser Mönch begab sich zum Erhabenen, begrüßte
415 48, 0, 41 | den Rücken scheinen. Da begab sich Anando zum Erhabenen,
416 48, 0, 42 | Brahmane~ ~In Sávatthi.~Da begab sich Unnábho der Brahmane
417 48, 0, 1 | hier", versteht er da.~Da begab sich denn eine große Schar
418 51, 0, 14 | bebt sie und wankt!" ~Da begab sich der Erhabene dorthin,
419 51, 0, 15 | Garten-Stiftung. Da nun begab sich der Brahmane Unnábho
420 51, 0, 22 | Eisenkugel~ ~In Sávatthi.~Da begab sich der Ehrwürdige Anando
|