Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
wälzt 2
wände 3
wär 1
wäre 278
wären 25
wärme 7
wäscher 2
Frequenz    [«  »]
289 mein
287 kommt
284 wieder
278 wäre
273 erkenntnis
271 22
270 durst

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

wäre

                                                                      Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                         Grau = Kommentar
1 1, 3 | war bedauerlich, denn er wäre der Geeignetste gewesen, 2 1, 3 | Versen vorgenommen worden wäre, seien hier einige Proben 3 1, 5 | seien aber nicht schwer: Wie wäre es, wenn ich mich selber 4 1, 9, 13 | keine Liebe, die gleich wäre der zu den Söhnen; ~es gibt 5 1, 9, 13 | keine Liebe, die gleich wäre der zum eignen Selbst; ~ 6 1, 11, 35(*f98) | liest apasádetabbam. Danach wäre "tadeln zu müssen" zu übersetzen. 7 1, 11, 35 | es keine Verfehlung und wäre hier kein Abirren (vom rechten 8 1, 11, 37 | Buddhagemeinde zu besuchen. Wie wäre es, wenn auch wir uns dorthin, 9 1, 13, 55(*f149)| populärer Sprache die Seele wäre, und das bei der Empfängnis 10 1, 14 | andhabhavi (Siam. Ausg.). Danach wäre der Abschnitt Anva- oder 11 2, 1, 8 | Was schlecht getan ist, wäre besser ungetan; ~quälende 12 2, 1, 8 | Was schlecht getan ist, wäre besser ungetan; ~quälende 13 2, 2, 18 | traurig, Samana?" - "Was wäre mir denn verloren gegangen, 14 2, 3, 22 | Toren mit ihrer Seele, als wäre sie ihr Feind, *f244) ~Indem 15 2, 3, 22(*f246)| daß es wohl klüger gewesen wäre, auf der guten Straße zu 16 2, 3, 23 | Götter und Menschen, ~Wo wäre da ein Yakkha, der sich 17 3, 1, 3(*f305) | Nach dem Komm. (I. 162.11) wäre damit das Nirvana gemeint. 18 3, 1, 5(*f309) | laijí. Mit "schamhaft" wäre dem, was der Buddhist in 19 3, 1, 8 | Malliká, was dir lieber *f312) wäre als das eigene Selbst?" ~ 20 3, 1, 8 | anderes, was mir lieber wäre als das eigene Selbst. Gibt 21 3, 1, 8 | anderes, was dir lieber wäre als das eigene Selbst?" ~ 22 3, 1, 8 | anderes, was mir lieber wäre als das eigene Selbst." ~ 23 3, 1, 8 | Malliká, was dir lieber wäre als das eigene Selbst?' 24 3, 1, 8 | anderes, was mir lieber wäre als das eigene Selbst. Gibt 25 3, 1, 8 | anderes, was dir lieber wäre als das eigene Selbst?' 26 3, 1, 8 | anderes, was mir lieber wäre, als das eigene Selbst.'" ~ 27 3, 1, 8 | nirgends etwas, was lieber wäre als das eigene Selbst. ~ 28 3, 1, 9 | Bedeutung des Traumes Er wäre eine Warnung von vier Insassen 29 3, 2, 15 | Schwestersohn. *f340) Wie wäre es, wenn ich jetzt dem Mágadhakönig 30 3, 2, 15(*f340)| Demnach wäre die Vedehí, die Mutter des 31 3, 2, 15 | mein Schwestersohn. Wie wäre es, wenn ich jetzt dem Mágadhakönig 32 3, 2, 19 | menschenleerer Gegend ein Teich wäre mit reinem Wasser, mit kühlem 33 3, 2, 19 | Markffleckens ein Teich wäre mit reinem Wasser, mit kühlem 34 3, 2, 20 | Almosen) gegeben: besser wäre es, die Sklaven und Arbeitsleute 35 3, 2, 20 | Almosen) gegeben: besser wäre es, die Sklaven und Arbeitsleute 36 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre, würde ich meinen edelsten 37 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre. *f369)  Wenn ich, Herr, 38 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre, würde ich mein edelstes 39 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre.  Wenn ich, Herr, mit dem 40 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre, würde ich das beste Dorf 41 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre.  Wenn ich, Herr, mit einer 42 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre, würde ich eine Provinz 43 3, 3, 22 | Großmutter nicht gestorben wäre."  ~5. "Alle Wesen, o 44 3, 3, 22(*f369)| Die wörtliche Übersetzung wäre also: Wenn ich es... erreichen 45 3, 3, 22(*f369)| es... erreichen würde: "o wäre doch meine Großmutter nicht 46 3, 3, 24 | ein Krieg bevor, das Heer wäre zusammen gezogen. Da käme 47 3, 3, 24 | ein Krieg bevor, das Heer wäre zusammen gezogen. Da käme 48 3, 3, 25 | Menschenverlust eingetreten ist, was wäre da, weil Wiedergeburt als 49 3, 3, 25 | Menschenverlust eingetreten ist, was wäre da, weil Wiedergeburt als 50 4, 2, 12 | umgeben, seine Lehre. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 51 4, 2, 14 | umgeben, seine Lehre. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 52 4, 2, 16 | achtsamen Ohren die Lehre. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 53 4, 2, 17 | achtsamen Ohren die Lehre. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 54 4, 2, 19 | achtsamen Ohren die Lehre. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 55 4, 2, 20 | Silber, ~Selbst doppelt wäre es nicht genug für einen 56 4, 3, 23 | wieder zurück gefallen. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 57 4, 3, 24 | Marktfleckens ein Teich wäre, und es wäre dort ein Krebs. 58 4, 3, 24 | Marktfleckens ein Teich wäre, und es wäre dort ein Krebs. Und es kämen 59 4, 3, 24 | Auf diese Weise, Herr, wäre der Krebs, da alle seine 60 4, 3, 24 | tauchen. Wie wenn es gerade so wäre, wie eben gesagt, so sind, 61 4, 3, 25 | der Menschen Wünsche. Wie wäre es, wenn wir jetzt jede 62 4, 3, 25 | der Menschen Wünsche. Wie wäre es, wenn wir jetzt jede 63 6, 0, 1 | verstünden mich nicht, so wäre mir das eine Pein, wäre 64 6, 0, 1 | wäre mir das eine Pein, wäre das für mich verletzend (*6). ~ 65 6, 0, 2 | sittlicher Zucht ausgestattet wäre, daß ich an ihn mich anschließen 66 6, 0, 2 | der Erlösung ausgestattet wäre, daß ich an ihn mich anschließen 67 6, 0, 2 | verehrend (*4). ~  ~8. Wie wäre es, wenn ich jetzt an die 68 6, 0, 3 | Spende darzubringen. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 69 6, 0, 3(*11) | Heer der kilesá gemeint wäre. Vgl. Suttanipáta 793, 914: 70 6, 0, 4(*8) | Nach dem Komm. I. 244.1 wäre mit der Zahl der Rest (avasittham) 71 7, 1, 9 | auch etliche Bráhmanas. Wie wäre es, wenn ich hinginge und 72 7, 1, 9(*19) | satujjubhútesu. Nach dem Komm. wäre t Wohllautskonsonant, also 73 7, 2, 15 | umgeben, die Lehre. Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 74 7, 2, 16 | folgender Gedanke: "Wie wäre es, wenn ich mich jetzt 75 7, 2, 21 | steigen regelmäßig aus. Es wäre gut, Herr, wenn der Erhabene 76 8, 0, 1 | in mir hervorriefe? Wie wäre es aber, wenn ich selber 77 8, 0, 2 | in mir hervorriefe? Wie wäre es aber, wenn ich selber 78 8, 0, 6 | achtsamen Ohren die Lehre. Wie wäre es, wenn ich nun den ehrwürdigen 79 8, 0, 8 | achtsamen Ohren die Lehre. Wie wäre es, wenn ich nun den Erhabenen 80 8, 0, 8(*7) | Nach dem Komm. wäre ogha=caturogha. Es wäre 81 8, 0, 8(*7) | wäre ogha=caturogha. Es wäre also an die vier ásava ( 82 8, 0, 9 | Kondañña, Pfadführer!' Wie wäre es, wenn ich nun den ehrwürdigen 83 8, 0, 10 | der Daseinssubstrate. Wie wäre es, wenn ich nun den ehrwürdigen 84 8, 0, 11 | Schönheit und seinem Ruhm. Wie wäre es, wenn ich nun den Erhabenen 85 9, 0, 9 | einen (*1), der elender wäre als wir?" ~  ~4. Da nun 86 10, 0, 3(*8) | Nach dem Komm. (I. 355-6) wäre das Bild von einem Kinderspiel 87 10, 0, 3(*8) | sich zurück. Der Gedanke wäre also der, daß nach Meinung 88 11, 1, 8(*1) | Nach dem Komm. I. 4058 wäre das ein Satz, in dem etwa 89 11, 1, 10 | den Dämonen drohen. Wie wäre es, wenn wir jetzt zu dem 90 11, 2, 16(*1) | Die wtl. Übersetzung wäre: das wo (d. h. wem, bei 91 12, 1, 1 | weil es unverständlich wäre, warum für die einzelnen 92 12, 1, 2(*f2) | wörtlich zu wiederholen wäre bis zu "Der Erhabene sprach 93 12, 2, 12 | er nimmt zu sich, dann wäre die Frage, ,wer nimmt denn 94 12, 2, 12 | ich nun nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn 95 12, 2, 12 | Nahrungsstoff Bewußtsein *f21)?' Da wäre dann die richtige Antwort: 96 12, 2, 12 | sagen: er berührt, dann wäre die Frage, ,wer ist's denn 97 12, 2, 12 | ich nun nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn 98 12, 2, 12 | nun Berührung hervor?' Da wäre dann die richtige Antwort: 99 12, 2, 12 | sagen: er empfindet, dann wäre die Frage, ,wer ist's denn 100 12, 2, 12 | ich nun nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn 101 12, 2, 12 | die Empfindung hervor?' Da wäre dann die richtige Antwort: 102 12, 2, 12 | sagen: er dürstet, dann wäre die Frage, ,wer ist's denn 103 12, 2, 12 | ich nun nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn 104 12, 2, 12 | Herr, der Durst hervor?' Da wäre dann die richtige Antwort: 105 12, 2, 12 | ich sagen: er erfaßt, dann wäre die Frage ,wer ist's denn 106 12, 2, 12 | ich nun nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn 107 12, 2, 12 | das Erfassen hervor?' Da wäre dann die richtige Antwort: 108 12, 3, 24 | Almosen zu sammeln. Wie wäre es, wenn ich mich dorthin 109 12, 3, 24 | Almosen zu sammeln. Wie wäre es, wenn ich mich dorthin 110 12, 3, 24(*f72) | Aussehen, als ob es tief wäre." Als Beispiel dient Wasser, 111 12, 3, 24(*f72) | Tiefe hat, aussieht als wäre es knietief. "Ein anderes 112 12, 4, 35 | dieser Tod zu eigen wird,' so wäre beides ein und dasselbe, 113 12, 4, 35 | dasselbe, nur der Ausdruck wäre verschieden. Wenn, o Bhikkhu, 114 12, 4, 35 | Geburt zu eigen wird', so wäre beides ein und dasselbe, 115 12, 4, 35 | dasselbe, nur der Ausdruck wäre verschieden. Wenn, o Bhikkhu, 116 12, 4, 35 | Gestaltungen zu eigen sind', so wäre beides ein und dasselbe, 117 12, 4, 35 | dasselbe, nur der Ausdruck wäre verschieden. Wenn, o Bhikkhu, 118 12, 4, 36 | dieser Tod zu eigen wird, so wäre beides ein und dasselbe, 119 12, 4, 36 | dasselbe, nur der Ausdruck wäre verschieden. Wenn, ihr Bhikkhus, 120 12, 4, 36 | Gestaltungen zu eigen werden', so wäre beides ein und dasselbe, 121 12, 4, 36 | dasselbe, nur der Ausdruck wäre verschieden. Wenn, ihr Bhikkhus, 122 12, 5, 50 | wortwörtlich überein und es wäre kein Grund einzusehen für 123 12, 7, 63 | der ihnen lieb und wert wäre. ~ ~6. Nun aber würde, ihr 124 12, 7, 63 | nicht heraus gekommen. Wie wäre es jetzt, wenn wir unseren 125 12, 7, 63 | tiefe Kohlengrube angefüllt wäre mit glühenden, nicht mehr 126 12, 7, 63 | ihn zu der Kohlengrube: da wäre wohl, ihr Bhikkhus, weitab 127 12, 7, 63 | Verlangen. ~ ~17. Warum das? Es wäre ja, ihr Bhikkhus, dem Mann 128 12, 7, 63(*f184)| Nach der Lesung der Ausgabe wäre zu übersetzen "denn also 129 12, 7, 64 | keine westliche Wand da wäre, wo fände er dann einen 130 12, 7, 64 | Bhikkhus, kein Erdboden da wäre, wo fände er dann einen 131 12, 7, 64 | Bhikkhus, kein Wasser da wäre, wo fände er dann einen 132 12, 7, 65 | wieder) aufbauen, und es wäre die Stadt in der Folgezeit 133 12, 7, 66 | eine Trinkschale *f200) wäre, (der Inhalt wäre) schön 134 12, 7, 66 | wäre, (der Inhalt wäre) schön von Farbe, duftend 135 12, 7, 66 | wenn da eine Trinkschale wäre, (der Inhalt wäre) schön 136 12, 7, 66 | Trinkschale wäre, (der Inhalt wäre) schön von Farbe, duftend 137 12, 7, 66 | Bhikkhus, der Mann also: ,Es wäre mir ja nun möglich, meinen 138 12, 7, 68 | Wildnis ein Brunnen *f212) wäre. Es wäre da aber kein Wasserkrug 139 12, 7, 68 | Brunnen *f212) wäre. Es wäre da aber kein Wasserkrug 140 13, 0, 2 | Bhikkhus, wie wenn da ein Teich wäre, fünfzig Meilen in die Länge, 141 14, 4, 33 | 14.33. Wenn es nicht so wäre ~ ~1. (Ort der Begebenheit:) 142 14, 4, 33 | Element Erde Annehmliches wäre, fänden die Wesen kein Wohlgefallen 143 14, 4, 33 | Element Erde Schädliches wäre, empfänden die Wesen keinen 144 14, 4, 33 | Element Wasser Annehmliches wäre usw. usw. (nach 2-4) . . . ~ ~ 145 14, 4, 33 | Element Feuer Annehmliches wäre usw. usw. (nach 2-4) . . . ~ ~ 146 14, 4, 33 | Element Luft Annehmliches wäre, fänden die Wesen kein Wohlgefallen 147 14, 4, 33 | Element Luft Schädliches wäre, empfänden die Wesen keinen 148 14, 4, 34 | Bhikkhus, lauter Leiden wäre, von Leiden gefolgt, von 149 14, 4, 34 | Bhikkhus, lauter Leiden wäre, von Leiden gefolgt, von 150 14, 4, 34 | ihr Bhikkhus, lauter Lust wäre, von Lust gefolgt, von Lust 151 14, 4, 34 | ihr Bhikkhus, lauter Lust wäre, von Lust gefolgt, von Lust 152 15, 1, 5 | da ein großer Felsenberg wäre, eine Meile *f39) lang, 153 15, 1, 6 | wenn da eine eherne Stadt wäre, eine Meile lang, eine Meile 154 15, 1, 10 | Vepullaberg, wenn einer da wäre, der sie zusammen trüge, 155 15, 1, 10 | einem einzigen Weltalter ~Wäre ein Haufen gleich einem 156 15, 2, 13 | gefangen in Fesseln. Wie wäre es nun, wenn ich ihnen die 157 15, 2, 14 | Sohn - Tochter gewesen wäre während dieser langen Zeit. ~ ~ 158 16, 0, 4 | Bettelgang) aufsucht: 'wie wäre es denn nur möglich, bei 159 16, 0, 4 | dem Bettelgang) auf: 'wie wäre es denn nur möglich usw. 160 16, 0, 11 | Muschel gleicht *f84). Wie wäre es nun, wenn ich Haupthaar 161 16, 0, 11(*f85) | KIeidungsstück. Der Gedanke wäre der, daß Kassapa noch brauchbare 162 17, 0, 5 | angefüllt hat, und vor ihm wäre noch ein großer Kothaufen. ~ ~ 163 18, 0, 1 | zum Erhabenen also: "Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 164 20, 0, 5 | Was meint ihr, ihr Mönche: Wäre jener Mann imstande, diesen 165 20, 0, 6 | Erde erreicht, auch dann wäre man berechtigt zu sagen: ' 166 20, 0, 11 | Wind umweht ihn. ~ ~4. Gut wäre (dies noch) für einen, der 167 21, 0, 2 | Götter und Menschen, so wäre es für das Heil vielen Volkes, 168 21, 0, 6 | von diesem Mönch gewonnen wäre. Und auch jenes höchste 169 21, 0, 11 | von diesem Mönch gewonnen wäre. Und jenes höchste Ziel 170 21, 0, 12 | diesen Mönchen gewonnen wäre. Und jenes höchste Ziel 171 22, 0, 1 | dieser Rede zu erfahren. Gut wäre es wahrlich, wenn eben dem 172 22, 0, 2 | erfahren. Gut, wahrlich, wäre es, wenn eben dem Ehrwürdigen 173 22, 0, 22 | Gruppen des Anhangens', so wäre zu antworten. Welche fünf? 174 22, 0, 22 | Last? Das 'Individuum', so wäre zu antworten; nämlich dieser 175 22, 0, 35-36 | Erhabenen also: ~ ~3. "Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 176 22, 0, 58 | Erhabenen als Rückhalt. Gut wäre es, wenn eben der Erhabene 177 22, 0, 59 | Mönche, ist Nicht-Ich. Denn wäre, ihr Mönche, diese Körperlichkeit 178 22, 0, 59 | Mönche, ist Nicht-Ich. Denn wäre, ihr Mönche, dieses Gefühl 179 22, 0, 59 | Mönche, ist Nicht-Ich. Denn wäre, ihr Mönche, diese Wahrnehmung 180 22, 0, 59 | Mönche, ist Nicht-Ich. Denn wäre, ihr Mönche, das Bewußtsein 181 22, 0, 60 | Körperlichkeit ganz und gar Leiden wäre, (lediglich) mit Leiden 182 22, 0, 60 | ganz und gar Wohlgefühl wäre, (lediglich) mit Wohlgefühl 183 22, 0, 63-65 | zum Erhabenen also: "Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 184 22, 0, 66-72 | zum Erhabenen also: "Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 185 22, 0, 85 | besteht nach dem Tode.' - Gut wäre es, wenn der Ehrwürdige 186 22, 0, 85(*f163)| Gestaltungen ist es', so wäre dies eine der Lehre entsprechende 187 22, 0, 85 | Sachverhaltes. ~ ~38. Es wäre da, Bruder Yamaka, ein Hausvater 188 22, 0, 87 | mögt ihr sprechen: 'Gut wäre es, o Herr, wenn sich der 189 22, 0, 87 | dies noch spricht er: 'Gut wäre es, o Herr, wenn sich der 190 22, 0, 1 | nun sprach also: ~ ~3. "Es wäre da, ihr Mönche, ein weither 191 22, 0, 4 | gäbe, das unvergänglich wäre, beständig, ewig, unveränderlich, 192 22, 0, 4 | Weise bestehen würde, nicht wäre es dann ersichtlich, wie 193 22, 0, 5 | gäbe, das unvergänglich wäre, beständig, ewig, unveränderlich, 194 22, 0, 5 | Weise bestehen würde, nicht wäre es dann ersichtlich, wie 195 22, 0, 5 | Bewußtsein, das unvergänglich wäre, beständig, ewig, unveränderlich, 196 22, 0, 5 | Weise bestehen würde, nicht wäre es dann ersichtlich, wie 197 22, 0, 8 | Lebewesen), die mannigfaltiger wäre als die Lebewesen des Tierreiches. 198 22, 0, 9 | Geist nicht entfaltet hat', wäre da zu antworten. Und worin 199 22, 0, 9 | Geist nicht entfaltet hat', wäre zu antworten. Und worin 200 22, 0, 9 | seinen Geist entfaltet hat', wäre zu antworten. Und worin 201 22, 0, 9 | seinen Geist entfaltet hat', wäre zu antworten. Und worin 202 22, 0, 11 | Gruppen des Anhangens', wäre zu antworten. Welche fünf? 203 22, 0, 12 | Gruppen des Anhangens', wäre zu antworten..." (Die Fortsetzung 204 22, 0, 14 | vollzogen hat? 'Der Heilige', wäre zu antworten. Und zwar jener 205 22, 0, 149 | Erhabenen als Rückhalt. Gut wäre es, wenn eben der Erhabene 206 22, 0, 1 | Erhabenen also: ~ ~3. "Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 207 23, 0, 23 | Erhabenen also: ~ ~3. "Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 208 32, 0, 53 | einmal zumute ist: 'Wie wäre es, wenn wir uns einmal 209 32, 0, 54-57 | einmal zumute ist: 'Wie wäre es, wenn wir uns einmal 210 35, 0, 64 | also zum Erhabenen: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 211 35, 0, 74 | leidend, schwer krank. Gut wäre es, wenn der Erhabene, von 212 35, 0, 76-78 | an den Erhabenen: ~ ~Gut wäre es, wenn mir der Erhabene 213 35, 0, 86 | an den Erhabenen: ~ ~Gut wäre es, wenn mir der Erhabene 214 35, 0, 95 | an den Erhabenen: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 215 35, 0, 105 | Erhabenen geht es zurück. Gut wäre es, wenn der Erhabene den 216 35, 0, 108 | Erhabenen geht es zurück. Gut wäre es, wenn der Erhabene den 217 35, 0, 116 | Ordensbrüdern aber verehrt: wohl wäre der Ehrwürdige Anando imstande, 218 35, 0, 117 | sich, daß wohl Anando fähig wäre, ihnen dies ausführlich 219 35, 0, 132 | Da aber fiel ihm ein: "Es wäre meiner nicht würdig, auf 220 35, 0, 136 | kaum. ~ ~Wer außer Edlen wäre auch ~geeignet für den wachen 221 35, 0, 189 | Angelfischers ausgeliefert wäre, ganz ebenso nun auch, ihr 222 35, 0, 190 | ihr Mönche, ein Saftbaum wäre, ein Bo-Baum, eine Luftwurzelfeige, 223 35, 0, 190 | Mönche, wenn da ein Saftbaum wäre, ein Bo-Baum, eine Luftwurzelfeige, 224 35, 0, 191 | Auge die Fessel der Formen wäre und die Formen die Fessel 225 35, 0, 191 | Zunge die Fessel der Säfte wäre und die Säfte die Fessel 226 35, 0, 191 | Geist die Fessel der Dinge wäre und die Dinge die Fessel 227 35, 0, 194 | flammenden der Sehsinn zerstört wäre. Dann könnte man jedenfalls 228 35, 0, 197 | nach dort zu kommen. Wie wäre es, wenn ich Gras und Stöcke, 229 35, 0, 202 | Schilfrohr oder Gras gebaut wäre, aus trockenem, saftlosem, 230 35, 0, 202 | eine Halle mit einem Giebel wäre, aus starkem Lehm gebaut, 231 35, 0, 203 | Mönche, wenn da eine Grube wäre, tiefer als Manneshöhe, 232 35, 0, 203 | herabträufeln ließe - langsam wäre der Fall der Tropfen, aber 233 35, 0, 204 | Mönch, wenn da ein Mann wäre, der nie zuvor einen Judasbaum 234 35, 0, 204 | Mann erblickt hatte. ~ ~Da wäre nun der Mann nicht zufrieden 235 35, 0, 204 | Mann erblickt hatte. ~ ~Da wäre nun der Mann nicht zufrieden 236 35, 0, 204 | ihn erblickt hatte. ~ ~Da wäre nun der Mann nicht zufrieden 237 35, 0, 204 | königliche Grenzfestung wäre, fest gebaut mit Wällen 238 35, 0, 205 | wenn da ein reifes Kornfeld wäre und ein lässiger Hüter des 239 35, 0, 205 | wenn da ein reifes Kornfeld wäre und ein nicht lässiger Hüter 240 36, 0, 1 | Mönche, wenn da ein Gästehaus wäre. Dort nähmen von Osten, 241 41, 0, 4 | ehrwürdigen Älteren: Gut wäre es, Herr Älterer, wenn ein 242 41, 0, 4 | ordentlich regnen würde. ~ ~"Gut wäre es, Bruder Mahako, wenn 243 41, 0, 4 | Ehrwürdigen Mahako: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 244 41, 0, 9 | Erhabenen sterben würde, so wäre es nicht verwunderlich, 245 42, 0, 6 | schelten und schwatzen, wäre habsüchtig, böswillig und 246 42, 0, 8 | Vorsteher, wenn es so wäre, dann würde niemand abwärts 247 42, 0, 8 | umbringt". ~ ~"Wenn es aber so wäre, Vorsteher, 'Wie man meistens 248 42, 0, 8 | tut". ~ ~"Wenn es aber so wäre, Vorsteher, 'Wie man meistens 249 42, 0, 11 | also zum Erhabenen: ~ ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 250 42, 0, 13 | die Täuschung', denn dann wäre der Asket Gotamo, mein Lieber, 251 44, 0, 10 | Es gibt ein Selbst', so wäre ich den Asketen und Brahmanen 252 44, 0, 10 | gibt kein Selbst', dann wäre ich den Asketen und Brahmanen 253 44, 0, 11 | restlos auflösen würde, wie wäre da über ihn eine Mitteilung 254 45, 0, 5 | Durchschauung dieses Leidens?', dann wäre den andersfährtigen Pilgern 255 45, 0, 5 | So gefragt, ihr Mönche, wäre dieses den andersfährtigen 256 45, 0, 159 | Mönche, wenn da ein Gästehaus wäre. Dort nähmen von Osten, 257 45, 0, 159 | zu durchschauen? Darauf wäre zu sagen: Die 5 Faktoren 258 46, 0, 52 | Almosengang zu gehen. Wie wäre es aber, wenn wir zum Klostergarten 259 46, 0, 52 | angesprochen, ihr Mönche, wäre den andersfährtigen Pilgern 260 46, 0, 53 | erwidert:) ~So angesprochen, wäre den andersfährtigen Pilgern 261 46, 0, 53 | und gar Erde hinzufügte: wäre dieser Mann wohl imstande, 262 46, 0, 53 | fügte keine Erde hinzu: wäre dieser Mann wohl imstande, 263 46, 0, 53 | und keine Erde hinzufugte: wäre dieser Mann wohl imstande, 264 46, 0, 53 | und gar Erde hinzufugte: wäre dieser Mann wahl imstande, 265 46, 0, 54 | Almosengang zu gehen. Wie wäre es aber, wenn wir zum Klostergarten 266 46, 0, 54 | angesprochen, ihr Mönche, wäre den andersfährtigen Pilgern 267 47, 0, 3 | an den Erhabenen: ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 268 47, 0, 13 | weggenommen und damit erloschen wäre. Aber er war mir ein Lehrer, 269 47, 0, 13 | werden muß? Wie doch nur wäre es, Anando, möglich, daß, 270 47, 0, 13 | erloschen. Wie doch nur wäre es, Anando, möglich, daß, 271 47, 0, 14 | Kummer noch Jammer gibt. Wie wäre es auch möglich, ihr Mönche, 272 47, 0, 14 | erloschen. Wie doch nur wäre es, ihr Mönche, möglich, 273 47, 0, 15 | an den Erhabenen: ~"Gut wäre es, o Herr, wenn mir der 274 47, 0, 20 | Schönheitskönigin auch noch hoch begabt wäre im Tanzen, hoch begabt wäre 275 47, 0, 20 | wäre im Tanzen, hoch begabt wäre im Singen, da würde auf 276 47, 0, 29 | Anando und bittet. 'Gut wäre es, wenn der Ehrwürdige 277 48, 0, 43 | Führer und zur Zuflucht. Gut wäre es, wenn der Erhabene den 278 48, 0, 45-48 | Führer und zur Zuflucht. Gut wäre es, wenn der Erhabene den


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License