Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
menge 16
mengte 1
mensch 103
menschen 207
menschen-handeln 1
menschenarten 5
menschenfressenden 1
Frequenz    [«  »]
213 ihnen
211 entstehung
208 einst
207 menschen
206 damit
206 herz
206 kloster

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

menschen

                                                                      Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                         Grau = Kommentar
1 1, 3 | die Beeinflußbarkeit des Menschen gemeint, der noch nicht 2 1, 8, 1 | Geisterwesen, die in der den Menschen umgebenden Natur ihren Wohnsitz 3 1, 8, 1 | gelten ihm, wie Tiere und Menschen und Götter, als Wesen auf 4 1, 9, 12 | Lebensnotwendigkeiten *f25) kommt des Menschen Freude; ~keine Freude hat 5 1, 9, 12 | Lebensnotwendigkeiten kommt des Menschen Kummer; ~keinen Kummer hat 6 1, 9, 20 | nicht gefunden ~Götter und Menschen hier und im Jenseits, ~In 7 1, 11, 34 | sinnlichen Genüße bei den Menschen ständig, ~Hier (in dieser 8 1, 11, 34 | Begehren (vielmehr) des Menschen ist die Sinnenlust. ~Es 9 1, 11, 34 | nicht gefunden ~Götter und Menschen, hier und im Jenseits, ~ 10 1, 11, 34 | Mogharája - ~Götter und Menschen, hier und im Jenseits, ~ 11 1, 11, 34 | hier und im Jenseits, ~Der Menschen. trefflichsten, der den 12 1, 11, 34 | trefflichsten, der den Menschen Segen erwirkt: ~Sind dann 13 1, 11, 36 | Strophe: ~"Der Glaube ist des Menschen (bester) Genosse. ~Wenn 14 1, 12, 43 | erfreuen sich beide, Götter und Menschen; ~Wer aber ist der Yakkha, 15 1, 12, 48 | Lebensführung: ~Dadurch werden die Menschen rein, nicht durch Abkunft 16 1, 12, 49 | wiedergeboren, ~Und wenn sie Menschen werden, kommen sie in armer 17 1, 12, 49 | wiedergeboren werden; ~Und wenn sie Menschen werden, kommen sie ~in wohlhabender 18 1, 13, 54 | Was ist das Besitztum der Menschen? Was ist der beste Freund? ~ 19 1, 13, 54 | das Besitztum *f147) der Menschen; die Gattin ist der beste 20 1, 13, 55 | S.1.55. Einen Menschen (1)  ~  ~1. (Die Devatá:) ~" 21 1, 13, 56 | S.1.56. Einen Menschen (2)  ~  ~1. (Die Devatá:) ~" 22 1, 13, 57 | S.1.57. Einen Menschen (3)  ~  ~1. (Die Devatá:) ~" 23 1, 13, 59 | Was ist der Genosse des Menschen? Was beherrscht ihn? ~Nach 24 1, 13, 59 | Glaube ist der Genosse des Menschen; der Verstand beherrscht 25 1, 15, 76 | Die (körperliche) Form der Menschen welkt dahin, ~Name und Sippe *f176) 26 2, 2, 12 | Beglückt wahrlich sind die Menschen, ~wenn sie zu den Füßen 27 2, 2, 20 | Lebensführung: ~Dadurch werden die Menschen rein, nicht durch Abkunft 28 2, 2, 20 | Lebensführung: ~Dadurch werden die Menschen rein, nicht durch, Abkunft 29 2, 3, 23 | erfreuen sich beide, Götter und Menschen, ~Wo wäre da ein Yakkha, 30 2, 3, 30 | die jetzt den vollkommenen Menschen ferne." ~  ~7. Da nun erwiderte 31 3, 1, 1 | Platz als Beherrscher der Menschen, ~zur königlichen Würde 32 3, 1, 9 | vorzubereiten, bei dem auch Menschen zu schlachten sind. Malliká 33 3, 2, 13 | Strophe: ~  ~"Für einen Menschen, der immer besonnen ist, ~ 34 3, 2, 13 | sprechen: ~  ~"Für einen Menschen, der immer besonnen ist, ~ 35 4, 1, 5 | und Glück von Göttern und Menschen. Geht nicht zu zweien auf 36 4, 1, 6(*f399) | nämlich alles, was dem Menschen das Leben lieb macht. Wtl. 37 4, 1, 8 | die Lebensgüter kommt des Menschen Freude; ~keine Freude hat 38 4, 1, 8 | die Lebensgüter kommt des Menschen Kummer; ~keinen Kummer hat 39 4, 1, 9 | die Lebenszeit von uns Menschen. Man muß ins künftige Dasein 40 4, 1, 9 | Lang ist die Lebenszeit der Menschen, ~nicht soll ein guter Mann 41 4, 1, 9 | Kurz ist die Lebenszeit der Menschen, ~mißachten soll sie ein 42 4, 1, 10 | die Lebenszeit von uns Menschen. Man muß ins künftige Dasein 43 4, 1, 10 | Lebenszeit auf; ~Das Leben der Menschen dreht sich im Kreise, ~wie 44 4, 1, 10 | geht die Lebenszeit der Menschen ~wie das Wasser kleiner 45 4, 3, 25 | Väterchen? Bist du um einen Menschen bekümmert? ~Wir werden ihn 46 4, 3, 25 | also: "Verschieden sind der Menschen Wünsche. Wie wäre es, wenn 47 4, 3, 25 | also: "Verschieden sind der Menschen Wünsche. Wie wäre es, wenn 48 4, 3, 25 | Erlösung) wandern. ~Viele Menschen, wahrlich, wird er, der 49 5, 0, 3(*1) | Loslösung von allem, was dem Menschen lieb und teuer ist, für 50 6, 0, 1 | Erhabene Wahrheit unter den Menschen, o Brahman (*12)." ~  ~14. 51 6, 0, 2 | mit seinen Göttern und Menschen keinen Samana oder Bráhmana, 52 6, 0, 2 | mit seinen Göttern und Menschen keinen Samana oder Bráhmana, 53 6, 0, 3 | Gaben zu ehren (*7) von Menschen und Göttern, ~Der die Sünden 54 6, 0, 4 | uns beten (*7) zahlreiche Menschen." ~  ~7. (Der Erhabene:) ~" 55 6, 0, 4 | Erhabene (*10)) ~"Daß du viele Menschen getränkt hast, ~Die Durst 56 6, 0, 4(*10) | Mitleid mit den jammernden Menschen und Tieren. Er schuf ein 57 6, 0, 4 | in seiner Begierde nach Menschen (*12), ~Befreitest, kraftvoll 58 6, 0, 4(*12) | manussakámatáya "in seinem Wunsch Menschen zu vernichten". ~( 59 7, 1, 9 | mit seinen Göttern und Menschen jemanden, von dem dieser 60 8, 0, 2 | Lebensgütern hängen die Menschen, ~An dem, was sie gesehen 61 9, 0, 1 | gib auf das Verlangen nach Menschen, ~Dann wirst du glücklich 62 10, 0, 3 | mit seinen Göttern und Menschen, der mir den Geist verwirren 63 10, 0, 3(*6) | Dämonen (amanussá) einem Menschen den Verstand verwirren wollen, 64 10, 0, 3(*11) | Begierden das Denken des Menschen (Komm. I. 356.7).  ~ 65 10, 0, 7 | die betörten Götter und Menschen, ~Dieser Buddha in seiner 66 10, 0, 12 | der Yakkha täglich einen Menschen zum Fraß erhalten solle. 67 10, 0, 12 | mit seinen Göttern und Menschen, der mir den Geist verwirren 68 11, 1, 3 | unübertreffliche Leiter der Menschen, die noch der Erziehung 69 11, 1, 3 | der Meister der Götter und Menschen, der Buddha, der Erhabene.' ~  ~ 70 11, 2, 11 | Távatimsa-Götter einen guten Menschen." ~( 71 11, 2, 12 | Távatimsa-Götter einen guten Menschen." ~( 72 11, 2, 13 | Távatimsa-Götter einen guten Menschen." ~( 73 11, 2, 15(*1) | einer der arm ist unter den Menschen." ~( 74 11, 2, 15 | Unter dem, was für den Menschen anmutig ist, ~sind sie nicht 75 11, 2, 16 | der Strophe an: ~  ~"Die Menschen, die da opfern, ~Die Lebewesen, 76 11, 2, 16(*1) | Gespendete der opfernden Menschen . . . ist erfolgreich? Der 77 11, 2, 16 | und sittlicher Zucht: ~Die Menschen, die da opfern, ~Die Lebewesen, 78 11, 2, 19 | Da dich doch Götter und Menschen verehren, Vásava, ~Wer ist 79 11, 2, 20 | sollten sie verehren, die Menschen, die in ihrem Verwesungsleibe 80 11, 2, 20 | zumeist (sind es) die Menschen, Mátali! ~Sie sind nicht 81 12, 1, 1 | Wesensbestandteile", die den Menschen ausmachen, zusammenfinden 82 12, 2, 15(*f28) | versteht er die große Masse der Menschen, mit Ausnahme der ariyapuggalá, 83 12, 3, 21 | Wesensbestandteilen" des Menschen enthalten. Vgl. dazu oben 84 12, 3, 27(*f82) | die Stufe der gewöhnlichen Menschen hinaus gekommen ist", zu 85 12, 5, 41 | unübertreffliche Leiter der Menschen, die noch der Erziehung 86 12, 5, 41 | der Meister der Götter und Menschen, der Buddha, der Erhabene. ~ ~ 87 12, 6, 51(*f143) | Vergleich: wie man den ganzen Menschen gefaßt hat, wenn man ihn 88 12, 6, 53(*f156) | unterschieden, die den Menschen an die Welt ketten. Es gehören 89 12, 7, 61 | ununterrichteten gewöhnlichen Menschen angestrebt, begehrt, verlangt: 90 12, 7, 62 | ununterrichteten gewöhnlichen Menschen angestrebt, begehrt, verlangt 91 12, 7, 65 | erblickte, einen alten Weg, von Menschen früherer Zeit begangen. 92 12, 7, 65 | eine alte Residenz, von Menschen früherer Zeit bewohnt, mit 93 12, 7, 65 | Straße, einen alten Weg, von Menschen früherer Zeit begangen. 94 12, 7, 65 | eine alte Residenz, von Menschen früherer Zeit bewohnt, mit 95 12, 7, 65 | bevölkert und gedrängt voll Menschen, zu Wachstum und Gedeihen 96 12, 7, 65 | weit verbreitet, vielen Menschen zu eigen *f191), vermehrt, 97 12, 7, 65 | verkündet unter Göttern und Menschen *f192)." ~ ~ 98 12, 7, 70 | sittlich-religiösen Stand der anderen Menschen erkennt. Es vergleicht sich 99 14, 4, 31 | mit seinen Göttern und Menschen. ~ ~10. Als ich aber, ihr 100 14, 4, 31 | mit seinen Göttern und Menschen. ~ ~11. Es entstand mir 101 14, 4, 33 | mit seinen Göttern und Menschen entkommen, davon losgelöst, 102 14, 4, 33 | mit seinen Göttern und Menschen entkommen, davon losgelöst, 103 15, 2, 15 | hatten die (dort lebenden) Menschen den Namen der Tivara erhalten. 104 15, 2, 15 | ist verschwunden, und jene Menschen sind gestorben, und jener 105 15, 2, 15 | hatten die (dort lebenden) Menschen den Namen der Rohitassá 106 15, 2, 15 | ist verschwunden, und jene Menschen sind gestorben, und jener 107 15, 2, 15 | hatten die (dort lebenden) Menschen den Namen der Suppiyá erhalten. 108 15, 2, 15 | ist verschwunden, und jene Menschen sind gestorben, und jener 109 15, 2, 15 | haben diese (hier wohnenden) Menschen den Namen der Mágadhaká 110 15, 2, 15 | verschwinden, und diese Menschen werden sterben, und ich 111 16, 0, 5 | und Glück von Göttern und Menschen. ~ ~10. Darum behalte du 112 17, 0, 10 | ihr Mönche, einen gewissen Menschen, von Ehrerweisung überwältigt, 113 17, 0, 10 | ferner, ihr Mönche, einen Menschen, durch Mißachtung überwältigt, 114 17, 0, 10 | ferner, ihr Mönche, einen Menschen, durch beides, durch Ehrerweisung 115 17, 0, 11 | Mönche, von einem gewissen Menschen, ihn mit meinem Geiste durchschauend, 116 17, 0, 12-20 | Mönche, von einem gewissen Menschen, ihn mit meinem Geiste durchschauend, 117 17, 0, 37-43 | Mönche, von einem gewissen Menschen, ihn mit meinem Geiste durchschauend, 118 20, 0, 2 | wenige Wesen *f20), die unter Menschen wiedergeboren werden; zahlreicher 119 20, 0, 2(*f20) | der Ausdruck 'Wesen' auf Menschen wie auf Götter bezieht. ~ 120 20, 0, 6 | die Schnelligkeit dieses Menschen ist die von Sonne und Mond; 121 20, 0, 6 | die Schnelligkeit dieses Menschen, als die von Sonne und Mond 122 21, 0, 2 | zum Glück der Götter und Menschen, so wäre es für das Heil 123 21, 0, 6 | ohnegleichen ist. ~So unter Menschen, wer an Weisheit reich, 124 22, 0, 4 | Höchsten unter Göttern und Menschen.' Wie nun, o Herr, ist in 125 22, 0, 26 | Scharen von Göttern und Menschen. ~ ~12. Als ich aber, ihr 126 22, 0, 26 | Scharen von Göttern und Menschen. ~ ~13. Das Wissen war mir 127 22, 0, 28 | Scharen von Göttern und Menschen als Entronnene, Entfesselte, 128 22, 0, 28 | Scharen von Göttern und Menschen als Entronnene, Entfesselte, 129 22, 0, 56 | Scharen von Göttern und Menschen, zur unvergleichlichen, 130 22, 0, 58(*f117) | Versiegung gelangt. Einen solchen Menschen bezeichnet man als «wissenserlöst» .'" ~ 131 22, 0, 78 | Lenker der zu zähmenden Menschen, der Lehrer der Götter und 132 22, 0, 78 | der Lehrer der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 133 22, 0, 79 | Verehrung dir, du Edelster der Menschen, ~Verehrung dir, der Menschen 134 22, 0, 79 | Menschen, ~Verehrung dir, der Menschen Höchster du! ~Nicht können 135 22, 0, 80 | Mönche, bezeichne ich jenen Menschen, der, zu weltlichem Genusse 136 22, 0, 14 | die Durchschauung und den Menschen, der die Durchschauung vollzogen 137 22, 0, 14 | Mönche, nennt man einen Menschen, der die Durchschauung vollzogen 138 24, 0, 2-18 | acht (Alters-) Stufen des Menschen *f235); neunundvierzighundert 139 24, 0, 2-18(*f235)| acht (Alters-) Stufen des Menschen sind: die Stufe der geistigen 140 24, 0, 2-18 | sieben Arten von Menschen *f241); sieben Arten von 141 25, 0, 1 | hat er den Bereich Hoher Menschen *f247), hinter sich gelassen 142 25, 0, 1(*f247) | sappurisa-bhúmi, 'der Bereich guter Menschen'; wohl gleichbedeutend mit 143 25, 0, 1 | hat er den Bereich Hoher Menschen, hinter sich gelassen den 144 35, 0, 17-18 | der Schar von Göttern und Menschen nicht entronnen, abgelöst, 145 35, 0, 63 | den Leuten gemieden, wo Menschen einsam sitzen können und 146 35, 0, 136 | einbegriffen~ ~Götter und Menschen, ihr Mönche, freuen sich 147 35, 0, 136 | Auflösung weilen Götter und Menschen in Leiden. ~ ~Der Erhabene 148 35, 0, 187 | Mönche, ist der Ozean des Menschen, und aus Formen besteht 149 35, 0, 187 | Geist sind der Ozean des Menschen, und aus Objekten besteht 150 35, 0, 188 | Brahmanen, mit ihren Göttern und Menschen. Als Garn verflochten, als 151 35, 0, 200 | strandet, wenn es weder von Menschen noch von Geistern ergriffen 152 35, 0, 200 | strandet, wenn ihr weder von Menschen noch von Geistern ergriffen 153 35, 0, 200 | Sandbank stranden', was 'von Menschen oder Geistern ergriffen 154 35, 0, 200 | was, Mönch, bedeutet 'von Menschen ergriffen werden'? Da weilt 155 35, 0, 200 | Das, Mönch, bedeutet, 'von Menschen ergriffen werden'. ~ ~Und 156 35, 0, 200 | stranden, ich will nicht von Menschen oder Geistern ergriffen 157 35, 0, 204 | o Mönch, diese rechten Menschen je nach ihrer Neigung ihren 158 35, 0, 205 | voller Räuber. Unrechte Menschen folgen diesem Weg, nicht 159 35, 0, 205 | wird dieser Weg von rechten Menschen befolgt. Dies ziemt sich 160 35, 0, 205 | unerfahrenen, gewöhnlichen Menschen, der bei den 6 Berührungsgebieten 161 36, 0, 4 | unerfahrenen gewöhnlichen Menschen gesagt, und ist nicht wahr 162 36, 0, 4 | unerfahrenen gewöhnlichen Menschen, der sich über die unterirdische 163 36, 0, 6 | unerfahrenen gewöhnlichen Menschen? 'Im Erhabenen wurzelt für 164 36, 0, 6 | unerfahrenen gewöhnlichen Menschen Gefesselt ist er durch Geburt, 165 36, 0, 6 | unerfahrenen gewöhnlichen Menschen: ~ ~Gefühl, das fühlt auch, 166 40, 0, 10-11 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene'. ~ ~ 167 40, 0, 10-11 | Jüngerschar, und zwar 4 Paare der Menschen, nach 8 Arten von Menschen. 168 40, 0, 10-11 | Menschen, nach 8 Arten von Menschen. Das ist des Erhabenen Jüngerschaft, 169 41, 0, 1 | werden manche verständigen Menschen den Sinn einer Rede verstehen: 170 41, 0, 3 | sieht nicht die rechten Menschen, er ist der Lehre der rechten 171 41, 0, 3 | ist der Lehre der rechten Menschen unkundig, er ist nicht erzogen 172 41, 0, 3 | in der Lehre der rechten Menschen: Er betrachtet die Form 173 41, 0, 3 | erzogen. Er sieht die rechten Menschen, er ist der Lehre der rechten 174 41, 0, 3 | ist der Lehre der rechten Menschen kundig, er ist erzogen in 175 41, 0, 3 | in der Lehre der rechten Menschen: Er betrachtet nicht die 176 41, 0, 10 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene'~ ~ 177 41, 0, 10 | Jüngergemeinde, und zwar 4 Paare der Menschen nach 8 Arten von Menschen: 178 41, 0, 10 | Menschen nach 8 Arten von Menschen: das ist des Erhabenen Jüngergemeinde, 179 42, 0, 8 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 180 42, 0, 10 | Wagen suchen, ~wer einen Menschen braucht, mag sich einen 181 42, 0, 10 | braucht, mag sich einen Menschen suchen. ~ ~Aber nicht sage 182 42, 0, 11 | gibt es in Uruvelakappa Menschen, deren Tod oder Gefangennahme, 183 42, 0, 11 | o Herr, in Uruvelakappa Menschen, deren Tod oder Gefangennahme, 184 42, 0, 11 | Vorsteher, in Uruvelakappa Menschen, deren Tod oder Gefangennahme, 185 42, 0, 11 | o Herr, in Uruvelakappa Menschen, deren Tod oder Gefangennahme, 186 42, 0, 11 | Schaden oder Schande einiger Menschen dir Kummer, Jammer, Schmerz, 187 42, 0, 11 | Schaden oder Schande anderer Menschen dir nicht Kummer, Jammer, 188 42, 0, 11 | bereiten würde?" ~ ~"Zu den Menschen, o Herr, deren Tod oder 189 42, 0, 11 | ich Willensreiz. Zu den Menschen, o Herr, deren Tod oder 190 45, 0, 25-26 | Sávatthi.~ ~Den schlechten Menschen und den noch schlechteren, 191 45, 0, 25-26 | rechten und den noch rechteren Menschen. Das höret wohl: ~ ~"Was 192 45, 0, 25-26 | nennt man einen schlechten Menschen. Und was ist, ihr Mönche, 193 45, 0, 25-26 | einen noch schlechteren Menschen. ~ ~Und was ist, ihr Mönche, 194 45, 0, 25-26 | ihr Mönche, einen rechten Menschen. ~ ~Und was ist, ihr Mönche, 195 45, 0, 25-26 | Mönche, einen noch rechteren Menschen". ~ ~ ~ 196 46, 0, 52 | ihrer Schar von Göttern und Menschen, der durch eine Antwort 197 46, 0, 53 | ihrer Schar von Göttern und Menschen, der durch eine Antwort 198 46, 0, 54 | ihrer Schar von Göttern und Menschen, der durch eine Antwort 199 47, 0, 7 | weder für Affen noch für Menschen zugänglich sind.~Und es 200 47, 0, 7 | sowohl für Affen als auch für Menschen zugänglich ist. Dort nun 201 48, 0, 10 | Lenker der zu erziehenden Menschen, der Meister der Götter 202 48, 0, 10 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 203 48, 0, 11 | Lenker der zu erziehenden Menschen, der Meister der Götter 204 48, 0, 11 | der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. 205 48, 0, 18 | der Seite der gewöhnlichen Menschen stehengeblieben ist". ~ ~ ~ 206 48, 0, 21 | Brahmanen, mit ihren Göttern und Menschen bin ich in der vollkommenen 207 48, 0, 21 | Brahmanen, mit ihren Göttern und Menschen bin ich in der vollkommenen


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License