Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
forttreiben 2
fortwachsen 1
fortzuführen 1
frage 183
fragen 83
fragenden 1
fragenfolge 1
Frequenz    [«  »]
185 eben
185 jeta-hain
183 einigung
183 frage
183 sakka
183 ursprung
183 verehrter

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

frage

                                                                      Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                         Grau = Kommentar
1 1, 5 | gedruckt werden. Auf meine Frage an Nyánaponika, ob er nicht 2 1, 8, 5 | muß man zerschneiden? ~  ~Frage und Antwort haben wieder 3 1, 9, 20 | Erhabenen begib dich und frage ihn nach dieser Sache. Wie 4 1, 9, 20 | ehrwürdigen Samiddhi folgendes: "Frage, Bhikkhu, frage, Bhikku 5 1, 9, 20 | folgendes: "Frage, Bhikkhu, frage, Bhikku ich bin mitgekommen." ~  ~ 6 1, 10, 23 | sind die Geschöpfe. ~Das frage ich dich, Gotama: wer wird 7 1, 12, 42 | teile mir mit auf meine Frage. ~  ~2. (Der Erhabene:) ~" 8 1, 12, 46 | daß Vers 1 lediglich die Frage enthält, wie man aus dem 9 1, 14, 62(*f155)| vergleichen, wo die gleiche Frage gestellt wird. S. ferner 10 1, 14, 70(*f160)| I. 115.15 umschreibt die Frage so: "nach Entstehung von 11 1, 15, 75 | vielen Methoden. *f172) ~Ich frage dich, Gotama, du Erkenntnisreicher: ~ 12 2, 1, 8(*f205) | und Párana und wirft die Frage auf, wie ein Sektenlehrer 13 2, 1, 10(*f216)| beschäftigt sich hier mit der Frage, wie es denn möglich sei, 14 2, 2, 14 | mit der Strophe an: ~"Ich frage dich, Gotama, du erkenntnisreicher, ~( 15 2, 2, 14 | erkenntnisreicher, ~(Ich frage) Schauen und Wissen des 16 2, 2, 17 | das verkünde mir auf meine Frage!" ~2. (Der Erhabene:) ~" 17 3, 3, 24 | dich hier ebenfalls eine Frage richten; wie es dir beliebt, 18 7, 1, 6 | sind die Geschöpfe. ~Das frage ich dich, Gotama: wer wird 19 7, 1, 9 | Der Erhabene: (*2)) ~  ~"Frage nicht nach der Abkunft, 20 7, 1, 9(*2) | 461). Mit dem obigen Vers "Frage nicht nach der Abkunft (= 21 7, 2, 15(*3) | Eine rhetorische Frage: Du bist der Stolze, weil 22 10, 0, 3 | übel." ~9. "Ich will eine Frage an dich richten, Mönch! 23 10, 0, 3 | hinüber werfen könnte. Aber frage du nur, mein Lieber, was 24 10, 0, 8(*11) | die rein konventionelle Frage des Anáthapindika: hast 25 10, 0, 12 | tue." ~7. "Ich will eine Frage an dich richten, Samana! 26 10, 0, 12 | hinüber werfen könnte. Aber frage du nur, mein Lieber, was 27 10, 0, 12 | leidet er keinen Kummer. ~Frage du nur auch andere, viele 28 12, 2, 12 | Bewußtsein zu sich?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 29 12, 2, 12 | nimmt zu sich, dann wäre die Frage, ,wer nimmt denn nun, Herr, 30 12, 2, 12 | nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn man mich fragte: , 31 12, 2, 12 | Herr, der berührt?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 32 12, 2, 12 | er berührt, dann wäre die Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, 33 12, 2, 12 | nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn man mich fragte: , 34 12, 2, 12 | Herr, der empfindet?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 35 12, 2, 12 | empfindet, dann wäre die Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, 36 12, 2, 12 | nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn man mich fragte: , 37 12, 2, 12 | Herr, der dürstet?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 38 12, 2, 12 | er dürstet, dann wäre die Frage, ,wer ist's denn nun, Herr, 39 12, 2, 12 | nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn man mich fragte: , 40 12, 2, 12 | Herr, der erfaßt?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 41 12, 2, 12 | er erfaßt, dann wäre die Frage ,wer ist's denn nun, Herr, 42 12, 2, 12 | nicht so sage, so wäre die Frage richtig, wenn man mich fragte: , 43 12, 2, 17 | Gelegenheit gewährt, die Frage ihm vorzutragen." ~"Es ist 44 12, 2, 17 | nicht die Zeit für eine Frage; wir befinden uns auf offener 45 12, 2, 17 | Gelegenheit gewährt, die Frage ihm vorzutragen." ~"Es ist 46 12, 2, 17 | nicht die Zeit für eine Frage; wir befinden uns auf offener 47 12, 2, 17 | Gelegenheit gewährt, die Frage ihm vorzutragen." ~"Es ist 48 12, 2, 17 | nicht die Zeit für eine Frage; wir befinden uns auf offener 49 12, 2, 17 | nicht viel zu fragen." ~"Frage, Kassapa, was Du wünschest." ~  ~ 50 12, 2, 17 | Kassapa." ~  ~13. "Auf die Frage ,ist etwa das Leiden, Herr 51 12, 2, 17 | sprechen), Kassapa.' - Auf die Frage ,oder aber ist das Leiden, 52 12, 2, 17 | sprechen), Kassapa.' - Auf die Frage ,ist etwa das Leiden, Herr 53 12, 2, 17 | sprechen), Kassapa.' - Auf die Frage ,oder aber ist das Leiden, 54 12, 2, 17 | sprechen), Kassapa.' - Auf die Frage ,gibt es also, Herr Gotama, 55 12, 2, 17 | Leiden, Kassapa.' - Auf die Frage ,kennt also der Herr Gotama 56 12, 2, 18 | Timbaruka." ~  ~9. Auf die Frage ,ist etwa Lust und Leiden, 57 12, 2, 18 | Timbaruka'. - Auf die Frage ,oder aber ist Lust und 58 12, 2, 18 | Timbaruka' *f49). - Auf die Frage ,ist etwa Lust und Leiden, 59 12, 2, 18 | Timbaruka.' - Auf die Frage ,oder aber ist Lust und 60 12, 2, 18 | Timbaruka.' - Auf die Frage ,gibt es also, Herr Gotama, 61 12, 2, 18 | Leiden, Timbaruka.' - Auf die Frage ,kennt also der Herr Gotama 62 12, 2, 20(*f56) | Entstehen gibt. Die zweite Frage beschäftigt sich damit, 63 12, 2, 20(*f56) | Priester war. Die dritte Frage bezieht sich auf die äußere 64 12, 2, 20(*f56) | Hautfarbe war. Die letzte Frage betrifft den Wechsel der 65 12, 4, 31 | Nr.1038. Er enthält die Frage nach der iriyá, der Lage, 66 12, 4, 31 | Páráyana-Abschnitt, in der Frage des Ajita gesagt:~ ~Die 67 12, 4, 31 | mein Lieber, auf meine Frage ~ ~Wie ist nun, Sáriputta, 68 12, 4, 31 | Páráyana-Abschnitt, in der Frage des Ajita gesagt: ~ ~Die 69 12, 4, 31 | mein Lieber, auf meine Frage. ~ ~Wie ist nun, Sáriputta, 70 12, 4, 31(*f84) | Warum hat Sáriputta auf die Frage dreimal geschwiegen? War 71 12, 4, 31(*f84) | War er in Zweifel über die Frage oder über die Absicht (des 72 12, 4, 31(*f84) | Meisters)? Nicht über die Frage (an sich). Er überlegte 73 12, 4, 31(*f84) | aber hat, nachdem ich eine Frage an ihn gestellt, dreimal 74 12, 4, 31(*f84) | nun in Zweifel über die Frage oder über meine Absicht? 75 12, 4, 31(*f84) | nun für die Darlegung der Frage mit den Worten ,dies ist 76 12, 4, 31 | Páráyana-Abschnitt, in der Frage des Ajita gesagt ist: ~ ~ 77 12, 4, 31 | mein Lieber, auf meine Frage. ~ ~Auf diese Weise also, 78 12, 4, 31 | Páráyana-Abschnitt, in der Frage des Ajita gesagt ist: ~ ~ 79 12, 4, 31 | mein Lieber, auf meine Frage. ~ ~Auf diese Weise also, 80 12, 4, 32 | dazu dienen,) die nämliche Frage in Kürze zu beantworten: 81 12, 4, 32 | dazu dienen,) die nämliche Frage in Kürze zu beantworten: 82 12, 4, 32 | begriffen hatte, die erste Frage richtete, da geriet ich 83 12, 4, 32 | Antwort auf die) erste Frage gütig annahm *f99), da, 84 12, 4, 32(*f99) | II. 85.10) ist die erste Frage, die den Sáriputta in zögernde 85 12, 4, 32(*f99) | Wissens usw. Die andere Frage, deren Beantwortung die 86 12, 4, 32 | begriffen hatte, die erste Frage richtete, da geriet ich 87 12, 4, 32 | Antwort auf die) erste Frage gütig annahm, da, Verehrte, 88 12, 4, 33(*f108)| Handschriften gekürzt. Jede einzelne Frage ist nach dem Muster der §§ 89 12, 4, 35 | dieser Tod zu eigen?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 90 12, 4, 35 | diese Geburt zu teil?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 91 12, 4, 35 | Gestaltungen eigen?" ~"Die Frage ist nicht richtig," erwiderte 92 12, 7, 67 | Sáriputta über irgend eine Frage der buddhistischen Dogmatik. 93 12, 7, 67(*f207)| der Nidánakette lautet die Frage des Mahákotthita wie in 94 12, 7, 68 | verehrter Savittha, diese Frage gestellt bekommen. Frage 95 12, 7, 68 | Frage gestellt bekommen. Frage mich diese Frage, ich werde 96 12, 7, 68 | bekommen. Frage mich diese Frage, ich werde dir diese Frage 97 12, 7, 68 | Frage, ich werde dir diese Frage beantworten." ~ ~31. "Es 98 12, 7, 68 | ehrwürdige Nárada diese Frage gestellt bekommen. Ich frage 99 12, 7, 68 | Frage gestellt bekommen. Ich frage den ehrwürdigen Nárada diese 100 12, 7, 68 | ehrwürdigen Nárada diese Frage, und es soll mir der ehrwürdige 101 12, 7, 68 | ehrwürdige Nárada diese Frage beantworten." ~ ~32-57. " 102 16, 0, 10 | immer an Ananda die gleiche Frage, wie in 14 gerichtet, die 103 19, 0, 1 | Lakkhana, an der Zeit für diese Frage. Vor dem Erhabenen stelle 104 19, 0, 1 | Erhabenen stelle mir diese Frage!" ~ ~7. Nachdem der Ehrwürdige 105 19, 0, 17 | Lakkhana, an der Zeit für diese Frage. Vor dem Erhabenen stelle 106 19, 0, 17 | Erhabenen stelle mir diese Frage!" ~ ~7. Nachdem der Ehrwürdige 107 22, 0, 2 | Land gekommenen Mönch eine Frage stellen. Denn gelehrte Leute, 108 22, 0, 2 | Land gekommenen Mönch eine Frage stellen. Denn gelehrte Leute, 109 22, 0, 2 | Asketen noch eine weitere Frage stellen: 'Welcher Willensgier 110 22, 0, 2 | Adeligen ... noch eine weitere Frage stellen: 'Welches Übel sah 111 22, 0, 2 | Adeligen ... noch eine weitere Frage stellen: 'Welchen Gewinn 112 22, 0, 82 | Erhabene die Gunst erweist, die Frage zu beantworten." - "So setze 113 22, 0, 82 | deinem Platze nieder und frage nach Belieben." ~ ~4. "Ja, 114 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Diese fünf Gruppen des 115 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Ist dieses Anhangen, o 116 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Mag es wohl, o Herr, eine 117 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: " Inwiefern nun, o Herr, 118 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Was nun, o Herr, ist die 119 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Wie nun, o Herr, besteht 120 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Wie nun, o Herr, besteht 121 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Was, o Herr, ist bei der 122 22, 0, 82 | und stellte eine weitere Frage: "Wie wissend, o Herr, wie 123 23, 0, 1 | kann man den Begriff der Frage fassen. Denn im Nibbána 124 35, 0, 116 | und von mir die Lösung der Frage erwartet. Doch der Erhabene, 125 35, 0, 204 | der Beantwortung seiner Frage nicht zufrieden und er begab 126 35, 0, 204 | der Beantwortung seiner Frage nicht zufrieden, und er 127 35, 0, 204 | dieser Beantwortung seiner Frage nicht zufrieden, und er 128 35, 0, 204 | dieser Beantwortung seiner Frage nicht zufrieden und begab 129 35, 0, 204 | der Beantwortung seiner Frage, und er würde zu einem anderen 130 35, 0, 204 | der Beantwortung seiner Frage, und er würde zu einem anderen 131 35, 0, 204 | der Beantwortung seiner Frage, und er würde zu einem anderen 132 41, 0, 2 | Citto, der Hausvater, diese Frage. Und ein zweites und ein 133 41, 0, 2 | dem Hausvater Citto diese Frage beantworten?" ~ ~"Beantworte 134 41, 0, 2 | Citta, dem Hausvater, diese Frage"..~ ~"Du hast, Hausvater, 135 41, 0, 2 | hast, Hausvater, folgende Frage gestellt: 'Verschiedenheit 136 41, 0, 2 | Bruder Isidatto, daß du diese Frage beantwortet hast und nicht 137 41, 0, 2 | hast und nicht ich diese Frage beantwortet habe. Darum, 138 41, 0, 2 | Gelegenheit eine derartige Frage aufkommen würde, beantworte 139 41, 0, 3 | Citto, der Hausvater, diese Frage. Und ein zweites und drittes 140 41, 0, 3 | Citto, dem Hausvater, diese Frage beantworten?" ~"Beantworte 141 41, 0, 3 | Citto, dem Hausvater, diese Frage". ~"Du hast, Hausvater, 142 41, 0, 3 | Bruder Isidatto, daß du diese Frage beantwortet hast und nicht 143 41, 0, 3 | hast und nicht ich diese Frage beantwortet habe. Darum, 144 41, 0, 3 | Gelegenheit eine derartige Frage aufkommen würde, beantworte 145 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage an ihn: "Was aber ist, o 146 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage: "Und warum, o Herr, ist 147 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage: "Und wie kann man, o Herr, 148 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage: "Und wenn ein Mönch die 149 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage: "Welcher Unterschied besteht 150 41, 0, 6 | und stellt eine weitere Frage: "Und wie kann man, o Herr, 151 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage: "Wenn ein Mönch, o Herr, 152 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage: "Und was für Berührungen, 153 41, 0, 6 | und stellte eine weitere Frage: "Und wohin, o Herr, ist 154 41, 0, 6 | stellte ihm eine weitere Frage: ~ ~"Welche Dinge, o Herr, 155 41, 0, 8 | Brüder Widerpart bieten: eine Frage, einen Stempel und eine 156 42, 0, 2 | Laß es gut sein, Direktor, frage mich das nicht".~ ~Doch 157 42, 0, 2 | Schauspieldirektor, dem Erhabenen diese Frage und ein zweites Mal wies 158 42, 0, 2 | Schauspieldirektor, diese Frage. Da antwortete ihm der Erhabene: ~ ~" 159 42, 0, 2 | Laß es gut sein, Direktor, frage mich das nicht?' Doch ich 160 42, 0, 2 | Laß es gut sein, Direktor, frage mich das nicht'?". ~ ~"Nicht 161 42, 0, 3-5 | es gut sein, Hauptmann, frage mich das nicht".~ ~Doch 162 42, 0, 3-5 | Hauptmann dem Erhabenen die Frage, und ein zweites Mal wies 163 42, 0, 3-5 | drittes Mal stellte er die Frage. Da antwortete ihm der Erhabene: ~ ~" 164 42, 0, 3-5 | es gut sein, Hauptmann, frage mich das nicht?' Doch ich 165 42, 0, 3-5 | es gut sein, Hauptmann, frage mich das nicht ? "' ~ ~" 166 42, 0, 9 | der Asket Gotamo auf diese Frage: 'So ist es, Vorsteher, 167 42, 0, 9 | Wohlwollen gepriesen', dann frage ihn folgendes: 'Was wandert 168 42, 0, 9 | sein, deine zweischneidige Frage auszuspucken noch zu schlucken". ~ ~" 169 42, 0, 13 | Vorsteher, hierüber eine Frage stellen. Wie es dir beliebt, 170 44, 0, 1 | Ehrwürdige, was immer ich dich frage, stets sagtest du: 'Darüber 171 44, 0, 10 | Herr, hat der Erhabene die Frage des Pilgers Vacchagotto 172 44, 0, 10 | Hätte ich, Anando, auf die Frage des Pilgers Vacchagatto, 173 44, 0, 10 | ich aber, Anando, auf die Frage des Pilgers Vacchagotto, 174 44, 0, 10 | Hätte ich, Anando, auf die Frage des Pilgers Vacchagotto, 175 44, 0, 10 | ich aber, Anando, auf die Frage des Pilgers Vacchagotto, 176 45, 0, 18-20 | Problem, trefflich deine Frage. Du fragst also, Bruder 177 46, 0, 52 | durch eine Antwort auf diese Frage das Herz erheben könnte, 178 46, 0, 53 | durch eine Antwort auf diese Frage das Herz erheben könnte, 179 46, 0, 54 | durch eine Antwort auf diese Frage das Herz erheben könnte, 180 47, 0, 21 | Problem, trefflich deine Frage. Du fragst also, Bruder, 181 47, 0, 22-23 | Problem, trefflich deine Frage. Wenn da, Bruder, die vier 182 48, 0, 42 | Brahmane, das Fragen. Diese Frage kann man nicht beantworten, 183 51, 0, 15 | Bramahne, eben hierüber eine Frage an dich richten, wie es


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License