Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek
alphabetisch    [«  »]
devarájá 1
devas 4
devassa 1
devatá 181
devatá-samyutta 1
devatä 1
devatas 1
Frequenz    [«  »]
182 tun
182 zusammen
181 15
181 devatá
180 gegen
179 etml-n
179 solchen

Samyutta Nikáya

IntraText - Konkordanzen

devatá

                                                                  Fettdruck = Main text
    Abschnitt,  Teil, Kapitel                                     Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | 1.1. Die Flut ~Unter den devatá versteht der indische Volksglaube 2 1, 8, 1 | zwischen der Bezeichnung devatá und devaputta siehe die 3 1, 8, 1 | vorgeschrittener *f1) Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit 4 1, 8, 1 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen also: ~" 5 1, 8, 1 | überwunden." ~So sprach die Devatá. Seine Zustimmung bekundete 6 1, 8, 1 | Da nun dachte die Devatá: 'der Meister bekundet mir 7 1, 8, 2 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit 8 1, 8, 2 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen also: ~" 9 1, 8, 3 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen (P. bhagavato 10 1, 8, 3 | Strophe zur Belehrung der Devatá vom Buddha gesprochen wird) ~" 11 1, 8, 4 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende 12 1, 8, 5 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende 13 1, 8, 6 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende 14 1, 8, 7 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende 15 1, 8, 8 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende 16 1, 8, 9 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende 17 1, 8, 10 | stehend redete dann die Devatá den Erhabenen mit folgender 18 1, 9, 11 | ihr Bhikkhus, hat eine Devatá, die zu der Gruppe der Távatimsá 19 1, 9, 11 | erwiderte eine (andere) Devatá jener Devatá mit der Strophe: ~" 20 1, 9, 11 | eine (andere) Devatá jener Devatá mit der Strophe: ~"Kennst 21 1, 9, 12 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgende 22 1, 9, 13 | stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart des Erhabenen 23 1, 9, 14 | einführende Satz.) ~  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Der Edelmann ist unter 24 1, 9, 15 | Eigener Wahn ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wenn die Mittagszeit 25 1, 9, 16 | und Trägheit ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Schlaf, Trägheit, Gähnen, 26 1, 9, 17 | durchzuführen ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Schwer durchzuführen, 27 1, 9, 18 | Gewissenhaftigkeit ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Gibt es in der Welt 28 1, 9, 19 | 1.19. Die Hütte ~1. (Die Devatá:) ~"Hast du keine Hütte, 29 1, 9, 19 | der Fessel." ~  ~3. (Die Devatá:) ~"Was mein' ich denn mit 30 1, 9, 19 | meiner Fessel." ~  ~5. (Die Devatá:) ~"Ja, du hast keine Hütte; 31 1, 9, 20 | auch die beiden in 3 der Devatá und dem Samiddhi in den 32 1, 9, 20 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit 33 1, 9, 20 | entkommt."~4. Da nun sprach die Devatá, auf dem Erdboden stehend, 34 1, 9, 20(*f42) | und kálika vor. Für die Devatá ist jenes die gewisse, vor 35 1, 9, 20 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá von herrlicher Schönheit, 36 1, 9, 20 | Herr, erwiderte ich der Devatá mit folgender Strophe: ~  ~' 37 1, 9, 20 | Da nun, Herr, sprach die Devatá, auf dem Erdboden stehend, 38 1, 9, 20 | Herr, sprach ich zu der Devatá also: 'Nicht geb' ich doch, 39 1, 9, 20 | Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: 'Inwiefern 40 1, 9, 20 | Herr, sprach ich zu der Devatá also: 'Ich bin ja, Verehrte, 41 1, 9, 20 | Wort hin, Herr, sprach die Devatá zu mir also: 'Es ist nicht 42 1, 9, 20 | Wenn, Herr, das Wort der Devatá wahr gewesen, ist die Devatá 43 1, 9, 20 | Devatá wahr gewesen, ist die Devatá hier in der Nähe." ~  ~17. 44 1, 9, 20 | dieses Wort hin sprach die Devatá zu dem ehrwürdigen Samiddhi 45 1, 9, 20 | redete der Erhabene die Devatá mit der Strophe an: ~"Was 46 1, 10, 21 | stehend sprach dann die Devatá in Gegenwart des Erhabenen 47 1, 10, 22 | 22. Es trifft ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wer's nicht tut, den 48 1, 10, 23 | 1.23. Knoten ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Mit Knoten innen und 49 1, 10, 24 | des Geistes ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Von wo immer man den 50 1, 10, 25 | Versen der folgende: Die Devatá hört von den Bhikkhus, die 51 1, 10, 25 | über Bd. II, S.5, N.3). Die Devatá fragt nun weiter, ob die 52 1, 10, 25 | allem Wahne. ~  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Der Bhikkhu, der ein 53 1, 10, 25 | im Gespräch." ~  ~3. (Die Devatá:) ~"Der Bhikkhu, der ein 54 1, 10, 26 | Die Leuchte ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wie viele Leuchten gibt 55 1, 10, 27 | Die Fluten ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Von wo kehren die Fluten *f60) 56 1, 10, 28 | Der Reiche ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Die Reichen, die Begüterten, 57 1, 10, 29 | Vierräderig ~  ~  ~1. (Die Devatá:) ~Vierräderig, mit neun 58 1, 10, 30 | Antilopenschenkelig ~  ~1. (Die Devatá): ~"Zu dem antilopenschenkeligen *f67) 59 1, 11, 31 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende 60 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 61 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 62 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 63 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 64 1, 11, 31 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 65 1, 11, 31 | Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem Erhabenen also: " 66 1, 11, 32 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende 67 1, 11, 32 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 68 1, 11, 32 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 69 1, 11, 32 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 70 1, 11, 32 | Darauf nun sprach eine andere Devatá zu dem Erhabenen also: " 71 1, 11, 32 | Darauf nun redete eine andere Devatá den Erhabenen mit der Strophe 72 1, 11, 32 | redete der Erhabene die Devatá an mit der Strophe: ~"Manche 73 1, 11, 33 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 74 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 75 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 76 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 77 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 78 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 79 1, 11, 33(*f86) | dem Komm. geht hier die Devatá über das "Geben" (dánam) 80 1, 11, 33 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen also: " 81 1, 11, 34 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende 82 1, 11, 35 | daß die ujjhánasaññiká devatá nicht etwa eine besondere 83 1, 11, 35 | in die Luft. ~  ~7. Eine Devatá sprach zu dem Erhabenen 84 1, 11, 36 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende 85 1, 11, 36(*f103)| wohl das Wort der ersten Devatá. 86 1, 11, 37 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen die folgende 87 1, 11, 37 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 88 1, 11, 37 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 89 1, 11, 37 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen die folgende 90 1, 11, 38 | stehend sprach dann eine Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 91 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 92 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 93 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 94 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 95 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 96 1, 11, 38 | sprach dann eine andere Devatá zu dem Erhabenen den folgenden 97 1, 11, 39 | stehend sprach dann die Devatá Kokanadá, die Tochter des 98 1, 11, 40(*f121)| vorigen Sutta genannten Devatá. 99 1, 11, 40 | stehend sprach dann die Devatá Culakokanadá, die Tochter 100 1, 12, 41 | vorgeschrittener Nacht eine Devatá, mit ihrer herrlichen Schönheit 101 1, 12, 41 | stehend sprach dann die Devatá zu dem Erhabenen die folgenden 102 1, 12, 42 | Was gibt der?  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was gibt der, der Kraft 103 1, 12, 43 | S.1.43. Speise ~1. (Die Devatá:) ~"An Speise erfreuen sich 104 1, 12, 44 | Wurzel hat ~    ~1. (Die Devatá): ~"Was eine Wurzel *f126) 105 1, 12, 45 | Namen des Höchsten ~1. (Die Devatá:) ~"Der den Namen des Höchsten 106 1, 12, 46 | I. 44, N. 4. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Durchtönt von den (Liedern 107 1, 12, 47 | Hainpflanzer  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Bei welchen Leuten wächst 108 1, 12, 48 | und 3.25. 15. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Das ist der liebe Jetahain, 109 1, 12, 49 | 1.49. Geizig ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Die da geizig sind hier 110 1, 12, 49 | leidvolle Existenz.~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wie das sich verhält, 111 1, 13, 51 | 1.51. Alter  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist gut bis zumAlter? 112 1, 13, 52 | Nichtaltern  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist gut durch sein 113 1, 13, 53 | Der Freund  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist des Wanderers 114 1, 13, 54 | 1.54. Besitztum ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist das Besitztum 115 1, 13, 55 | Menschen (1)  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was erzeugt einen Mann? 116 1, 13, 56 | Menschen (2)  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was erzeugt einen Mann? ~ 117 1, 13, 57 | Menschen (3)  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was erzeugt einen Mann? ~ 118 1, 13, 58 | 1.58. Abweg  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was heißt ein Abweg? 119 1, 13, 59 | Der Genosse  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist der Genosse 120 1, 13, 60 | náma, kavi. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist die Grundlage 121 1, 14, 61 | Bd. II, S.2. ~ ~1. (Die Devatá:) ~"Was hat alles gemeistert? 122 1, 14, 62 | Das Denken ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wodurch wird die Welt 123 1, 14, 63 | Der Durst  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wodurch wird die Welt 124 1, 14, 64 | Die Fessel  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was hat die Welt zur 125 1, 14, 65 | Die Bande  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was hat die Welt als 126 1, 14, 66 | 66. Bedroht  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wovon ist die Welt bedroht? 127 1, 14, 67 | Überwältigt  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wovon ist die Welt überwältigt? *f158) 128 1, 14, 68 | Eingeschlossen  ~  ~1. (Die Devatá): ~"Wovon ist die Welt eingeschlossen? 129 1, 14, 69 | 69. Wunsch  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wodurch wird die Welt 130 1, 14, 70 | 1.70. Welt  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Womit ist die Welt entstanden? *f160) ~ 131 1, 15, 71 | Seite stehend redete da die Devatá den Erhabenen mit der folgenden 132 1, 15, 71 | Gipfel süß ist, *f163) o Devatá, ~Preisen die Edlen; denn 133 1, 15, 72 | Der Wagen  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist des Wagens Kennzeichen? *f164) ~ 134 1, 15, 73 | Der Besitz  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist hier des Mannes 135 1, 15, 74 | Der Regen  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist das beste von 136 1, 15, 75 | In Furcht  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Wovor sind hier in Furcht 137 1, 15, 76 | welkt nicht  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was welkt dahin und 138 1, 15, 77 | Herrschermacht  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist die Herrschermacht 139 1, 15, 78 | 78. Bedacht  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was wird der, der auf 140 1, 15, 79 | Wegzehrung  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Was gibt Wegzehrung 141 1, 15, 80 | S.1.80. Leuchte ~1. (Die Devatá:) ~"Was ist eine Leuchte 142 1, 15, 81 | Ohne Schuld  ~  ~1. (Die Devatá:) ~"Welche sind ohne Schuld 143 2, 1, 1 | devadhítaro "Göttertöchter" solche devatá bezeichne, die (aus früherer 144 2, 3, 29(*f273)| wird der Lichtglanz einer Devatá dem jenes Sternes verglichen. 145 9, 0, 1 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen 146 9, 0, 1 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten 147 9, 0, 2 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen 148 9, 0, 3 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem ehrwürdigen 149 9, 0, 3 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten 150 9, 0, 3(*3) | h. er ließ sich von der Devatá überzeugen, wie nutzlos 151 9, 0, 3(*3) | zu predigen. Das Wort der Devatá machte auf ihn tiefen Eindruck. ~ 152 9, 0, 4 | in jenem Haine wohnende Devatá die Bhikkhus nicht mehr 153 9, 0, 4 | Wort hin redete eine andere Devatá diese Devatá mit der Strophe 154 9, 0, 4 | eine andere Devatá diese Devatá mit der Strophe an: ~  ~" 155 9, 0, 4(*1) | arati. Es kommt der Devatá vor, als sei Unlust am mönchischen 156 9, 0, 5 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem ehrwürdigen 157 9, 0, 5 | ehrwürdige Ananda, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten 158 9, 0, 6 | dreiunddreißig Götter gehörige (*1) Devatá, mit Namen Jáliní, die früher 159 9, 0, 7 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem ehrwürdigen 160 9, 0, 7 | ehrwürdige Nágadatta, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten 161 9, 0, 8 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen 162 9, 0, 8(*2) | Die Devatá fürchtet, es möchten sich 163 9, 0, 8(*2) | ausdrücklich hervor, daß die Devatá nicht wußte, daß der Bhikkhu 164 9, 0, 9 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen 165 9, 0, 9 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zur rechten 166 9, 0, 10 | in jenem Walde wohnende Devatá den Lehrvortrag nicht mehr 167 9, 0, 11 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen 168 9, 0, 11 | kam der Bhikkhu, von der Devatá angeregt, wieder zu der 169 9, 0, 12 | in jenem Haine wohnende Devatá dorthin, wo sich jener Bhikkhu 170 9, 0, 12(*1) | Strophen zwischen einer Devatá und dem Buddha gewechselt 171 9, 0, 13 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit den Bhikkhus Erbarmen 172 9, 0, 13 | kamen die Bhikkhus, von der Devatá angeregt, wieder zu der 173 9, 0, 14 | in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen 174 9, 0, 14(*1) | Komm. I. 348-9 dachte die Devatá so: Wenn der Bhikkhu an 175 9, 0, 14 | so genannt?" ~  ~6. (Die Devatá:) ~"Ein Mann, der Frevel 176 9, 0, 14 | derartiges siehst." ~  ~8. (Die Devatá:) ~"Ich bin im Leben nicht 177 9, 0, 14(*5) | Die Devatá befürchtet (Komm. I. 349- 178 9, 0, 14(*6) | diesen Worten weist die Devatá den Bhikkhu darauf hin, 179 11, 3, 25 | 46f., 175, 360. ~Kokanadá, Devatá 46f. ~Kokálika, Bhikkhu 180 11, 3, 25 | Devaputta 98. ~Jáliní, Devatá 313. ~Jetavana, Hain 1, 181 11, 3, 25 | Visákhá 124, 298. ~Mogharája, Devatá 36. ~Yama, Todesgott 53. ~


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License