Fettdruck = Main text
Abschnitt, Teil, Kapitel Grau = Kommentar
1 1, 8, 1 | Zustimmung bekundete der Meister. ~ ~6. Da nun dachte
2 1, 8, 1 | dachte die Devatá: 'der Meister bekundet mir seine Zustimmung';
3 1, 11, 31 | Nun finden sie sich beim Meister ein, ihm ihre Huldigung
4 2, 1, 1 | Zustimmung bekundete der Meister. Da nun dachte der Devaputta
5 2, 1, 1 | Zustimmung bekundet mir der Meister;' er begrüßte ehrfurchtsvoll
6 2, 1, 7(*f204) | glaubt. Ihm entgegnet der Meister, daß der Weg dazu allen
7 2, 3, 30 | lehrt, verdient der Meister Verehrung." ~ ~4. Da nun
8 3, 1, 1 | sprach noch weiter der Meister folgendes: ~ ~8. "Einen
9 3, 2, 18(*f350)| gefundenes, so geht er zum Meister und trägt ihm seine Meinung
10 3, 3, 24 | gesprochen, verkündete der Meister noch folgendes: ~ ~"Bei
11 3, 3, 25 | sie grausam bestraft. Der Meister habe nun auf Umwegen den
12 3, 3, 25 | gesprochen, verkündete der Meister noch folgendes: ~ ~"Wie
13 4, 2, 12(*f409)| Jainas bezeichnen ihren Meister ebenfalls als den mahávíra.
14 4, 3, 22 | ist es für mich, daß mein Meister der Vollendete, der Vollkommen
15 4, 3, 22 | ist es für mich, daß mein Meister der Vollendete, der Vollkommen
16 4, 3, 22 | ist es für mich, daß mein Meister der Vollendete, der Vollkommen
17 4, 3, 25 | Ragá. ~Sie aber hat da der Meister verjagt, wie ausgefallene
18 5, 0, 8 | der Erhabene, ist mein Meister, an seiner Lehre hab' ich
19 7, 1, 1 | Zufall der Gedanke an den Meister und sie sprach mit gefalteten
20 7, 1, 1 | einmal, du Schandweib, deinem Meister den Mund stopfen (*1)." ~ ~
21 8, 0, 1 | ehrwürdigen Nigrodhakappa, seinem Meister (*4). ~ ~2. Zu jener Zeit
22 8, 0, 2 | ehrwürdigen Nigrodhakappa, seinem Meister. ~ ~2. Zu jener Zeit nun
23 8, 0, 3 | ehrwürdigen Nigrodhakappa, seinem Meister. ~ ~2. Zu jener Zeit nun
24 8, 0, 5 | also gesprochen, sprach der Meister weiterhin noch folgendes: ~ ~"
25 8, 0, 8 | kommend, mit dem Wunsche, den Meister zu sehen, ~Verehrt, du großer
26 9, 0, 11 | reiflich nach ~Über den Meister, die Lehre und die Gemeinde, ~
27 11, 1, 3 | Erziehung bedürfen, der Meister der Götter und Menschen,
28 11, 1, 3 | gesprochen, verkündete der Meister noch folgendes: ~ ~"In
29 11, 2, 19 | mit ihren Göttern, ~Der Meister, der den Namen des Höchsten
30 12, 3, 22 | dieser heilige Wandel; der Meister steht leibhaftig vor Augen.
31 12, 4, 31(*f84) | überlegte nämlich so: Der Meister will, daß ich den Weg, der
32 12, 4, 31(*f84) | treffen können? Und der Meister dachte: Außer mir gibt es
33 12, 4, 32 | Namen zu Sáriputta: der Meister will dich sprechen, verehrter
34 12, 4, 32 | ehrwürdigen Sáriputta also: "Der Meister will dich sprechen, verehrter
35 12, 4, 36 | Gesamtheit der Bhikkhus, und der Meister führt selbst die Irrtümer
36 12, 5, 41 | Erziehung bedürfen, der Meister der Götter und Menschen,
37 12, 7, 70(*f215)| so: "Wenn die Leute den Meister erblickten, pflegten sie
38 12, 8, 72 | Vollständigen Sutta nach dem Meister von Sathágat1 zu ergänzen.
39 12, 9, 73 | S.12.82. Der Meister~ ~1. Ort der Begebenheit:
40 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
41 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
42 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
43 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
44 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
45 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
46 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
47 12, 9, 73 | nicht schaut, muß er einen Meister sich suchen, damit er über
48 12, 9, 83-93 | an Stelle von "muß einen Meister sich suchen" eingesetzt
49 14, 2, 16 | so gesprochen, sprach der Meister weiterhin also: ~ ~"Durch
50 16, 0, 6 | Zellgenossen des Anuruddha: der Meister will die Ehrwürdigen sprechen." ~ ~
51 16, 0, 6 | den Bhikkhus also: "Der Meister will die Ehrwürdigen sprechen." ~ ~
52 16, 0, 9 | und Moggallána sind dem Meister schon im Tod vorangegangen.
53 16, 0, 9 | Erwägung nennt, daß der Meister ihn mit sich selber auf
54 16, 0, 11 | übergetreten bin, keinen anderen Meister anerkenne, mich auf ihn
55 16, 0, 11 | kam mir der Gedanke: 'Den Meister wahrlich möchte ich sehen,
56 16, 0, 11 | sprach zu ihm also: 'Mein Meister, Herr, ist der Erhabene;
57 16, 0, 11(*f90) | Auch darin, daß der Meister ihm die eigenen Kleider
58 16, 0, 13 | Hochachtung gegenüber dem Meister; sie sind ohne Ehrfurcht
59 16, 0, 13 | Hochachtung gegenüber dem Meister; sie sind voll Ehrfurcht
60 17, 0, 10 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~" Ob Ehre
61 17, 0, 35 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Die Frucht
62 21, 0, 1 | Recht sagen kann: 'Der vom Meister geförderte Jünger hat die
63 21, 0, 1 | mit Recht sagen: 'Der vom Meister geförderte Jünger hat die
64 21, 0, 2 | Veränderung, die sich beim Meister zeigen, würden dir, Bruder
65 21, 0, 2 | Veränderung, die sich beim Meister zeigen, würden mir, Bruder
66 21, 0, 2 | denken: 'Der machtvolle Meister, wahrlich, ist dahingegangen,
67 21, 0, 2 | Veränderung, die sich beim Meister zeigen, dem Ehrwürdigen
68 21, 0, 4 | zu jenem Mönch also: 'Der Meister ruft dich, o Bruder.'" ~ ~
69 21, 0, 4 | und sprach zu ihm: "Der Meister ruft dich, o Bruder." ~ ~
70 21, 0, 4 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Nicht wird
71 21, 0, 5 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Es leuchtet
72 21, 0, 6 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Der Schwan,
73 21, 0, 7 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Wenn er
74 21, 0, 8 | des Erhabenen, zum Meister, mit gepreßten, geglätteten
75 21, 0, 8 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Wann werd'
76 21, 0, 9 | des Erhabenen, zum Meister, begrüßte ihn ehrerbietig
77 21, 0, 9 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Was zürnest
78 21, 0, 10 | Thera, dem Mönch, also: 'Der Meister ruft dich, Bruder.'" - "
79 21, 0, 10 | Ehrwürdigen Thera also: "Der Meister ruft dich, Bruder." - "Ja,
80 21, 0, 10 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Wer alles
81 21, 0, 11 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Der Adel
82 21, 0, 12 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Diese Mönche,
83 22, 0, 2 | Zustimmung befragt haben wir den Meister." ~ ~7. "Es mag nun sein,
84 22, 0, 2 | nachzuforschen *f51): 'Was lehrt der Meister der Ehrwürdigen, was verkündet
85 22, 0, 2 | nachzuforschen: 'Was lehrt der Meister der Ehrwürdigen, was verkündet
86 22, 0, 2 | Brüder, verkündet unser Meister.' ~ ~11. Nach solcher Erklärung,
87 22, 0, 2 | Überwindung verkündet denn der Meister der Ehrwürdigen?' So befragt,
88 22, 0, 2 | Bewußtsein verkündet unser Meister.' ~ ~12. Nach solcher Erklärung,
89 22, 0, 2 | Welches Übel sah denn der Meister der Ehrwürdigen dabei, daß
90 22, 0, 2 | Brüder, verkündete unser Meister die Überwindung der Willensgier
91 22, 0, 2 | Welchen Gewinn sah denn der Meister der Ehrwürdigen dabei, daß
92 22, 0, 2 | Brüder, verkündete unser Meister die Überwindung der Willensgier
93 22, 0, 22 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Die Fünfer-Gruppe,
94 22, 0, 76-77 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~11. ~"Heilige,
95 22, 0, 78 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~11. ~"Nachdem
96 22, 0, 78 | und auch die Götter - der Meister, dem da keiner gleicht: ~
97 22, 0, 84 | Namen zum Mönch Tissa: 'Der Meister ruft dich, Bruder Tissa.'" ~ ~
98 22, 0, 84 | angelangt sprach er zu ihm: "Der Meister ruft dich, Bruder Tissa." ~ ~
99 22, 0, 90(*f182)| mit jenem Channa, den der Meister noch kurz vor seinem Hinscheiden
100 22, 0, 90(*f182)| hinaus. Später, unter dem Meister Mönch geworden, brüstete
101 22, 0, 90 | im Ghosita-Kloster. Vom Meister selbst wird er gerühmt,
102 22, 0, 3 | geredet hatte, sprach der Meister noch dieses: ~ ~"Dem Schaumball
103 35, 0, 94 | sprach fernerhin also der Meister: ~ ~1. "Gebiete der Berührung
104 35, 0, 116 | Ehrwürdige Anando wird selbst vom Meister gepriesen, von den verständigen
105 35, 0, 116 | Ehrwürdigen, die ihr vor dem Meister gewesen seid, den Herrn
106 35, 0, 116 | Anando wird ja selbst vom Meister gepriesen. Möge der Ehrwürdige
107 35, 0, 132 | höchster Tugend war'n die alten Meister, ~die als Brahmanen früh'
108 35, 0, 136 | sprach fernerhin also der Meister: ~ ~"Die Formen, Töne, Duft,
109 35, 0, 145 | Was da, ihr Mönche, ein Meister den Jüngern aus Wohlwollen
110 35, 0, 150 | ein Schüler ist und einen Meister hat, der fühlt sich leidend,
111 35, 0, 150 | kein Schüler ist und keinen Meister hat, der fühlt sich glücklich
112 35, 0, 150 | als ein Schüler mit einem Meister leidend und nicht wohl?
113 35, 0, 150 | als ein Schüler und ohne Meister glücklich und wohl? Da hat,
114 35, 0, 150 | ein Schüler ist und einen Meister hat, der fühlt sich leidend,
115 35, 0, 150 | kein Schüler ist und keinen Meister hat, der fühlt sich glücklich
116 35, 0, 198 | diesen Wagen bestiege ein Meister der Fahrkunst, ein gewandter
117 35, 0, 202 | Mahá-Moggalláno gesprochen, und der Meister hatte es gutgeheißen. Zufrieden
118 40, 0, 1 | Recht sagen könnte: 'Vom Meister unterstützt, hat der Jünger
119 40, 0, 1 | Recht von mir sagen: 'Vom Meister unterstützt, hat der Jünger
120 40, 0, 2-8 | Recht sagen könnte: 'Vom Meister unterstützt, hat der Jünger
121 40, 0, 2-8 | Recht von mir sagen: 'Vom Meister unterstützt, hat der Jünger
122 40, 0, 9 | Recht sagen könnte: 'Vom Meister unterstützt, hat der Jünger
123 40, 0, 9 | Recht von mir sagen: 'Vom Meister unterstützt, hat der Jünger
124 40, 0, 10-11 | Leiter der Menschenherde, der Meister der Götter und Menschen,
125 41, 0, 10 | Leiter der Menschenherde, der Meister der Götter und Menschen,
126 42, 0, 8 | Vorsteher, spricht ein Meister also, hat solche Lehre: '
127 42, 0, 8 | Hölle'. Auf einen solchen Meister, Vorsteher, verläßt sich
128 42, 0, 8 | und er denkt also: Mein Meister spricht also, hat solche
129 42, 0, 8 | Leiter der Menschenherde, der Meister der Götter und Menschen,
130 42, 0, 8 | davon'. Auf einen solchen Meister, Vorsteher, verläßt sich
131 42, 0, 13 | in diesem Rasthaus vier Meister mit verschiedenen Ansichten,
132 42, 0, 13 | Verschiedenes gefiel: Ein Meister sagt und denkt so:~ ~'Almosengeben,
133 42, 0, 13 | und erklären können'. ~Ein Meister sagt und denkt so:~ ~'Almosengeben,
134 42, 0, 13 | und erklären können'. ~Ein Meister sagt und denkt so: ~ ~'Was
135 42, 0, 13 | begeht nichts Gutes'. ~Ein Meister sagt und denkt so:~ ~'Was
136 42, 0, 13 | vor Augen, was die vier Meister sagen und denken. Und er
137 43, 0, 1-12 | führenden Pfad. Was ein Meister, ihr Mönche, den Jüngern
138 43, 0, 1 | führenden Pfad. Was ein Meister, ihr Mönche, den Jüngern
139 43, 0, 14-44 | führenden Pfad. Was ein Meister, ihr Mönche, den Jüngern
140 44, 0, 1 | Vortrefflich, o Herr, wie da Meister und Jüngerin sinn- und wortgetreu
141 44, 0, 7 | Herr Gotama, ist es, wie da Meister und Jünger sinn- und wortgetreu
142 44, 0, 8 | Herr Moggalláno, wie da Meister und Jünger sinn- und wortgetreu
143 44, 0, 9 | Schülern und Anhängern der Meister einer Schar, ein wohlbekannter
144 44, 0, 9 | Schülern und Anhängern der Meister einer Schar, ein wohlbekannter
145 45, 0, 4 | gesagt hatte, sprach der Meister weiter: ~ ~"Vertraun und
146 47, 0, 10 | ungerichtete. Was da, Anando, ein Meister den Jüngern aus Wohlwollen
147 47, 0, 19 | auf meine Schultern'. 'Ja, Meister', erwiderte die Gehilfin
148 47, 0, 19 | Medakathaliká, die Gehilfin, dem Meister:~"So wird nichts daraus,
149 47, 0, 19 | So wird nichts daraus, Meister! Achte du auf dich selber,
150 47, 0, 19 | Achte du auf dich selber, Meister, und ich werde auf mich
151 47, 0, 19 | Medakathaliká, die Gehilfin, dem Meister gesagt hat: 'Ich werde auf
152 48, 0, 10 | erziehenden Menschen, der Meister der Götter und Menschen,
153 48, 0, 11 | erziehenden Menschen, der Meister der Götter und Menschen,
154 48, 0, 41 | gesagt hatte, sprach der Meister noch also: ~"Pfui, elend
155 48, 0, 10 | triebversiegte Mönch dabei, den Meister wertzuhalten, sich nach
|